dss – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 167 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  ES - Padomi un informāc...  
Ceļotāji ar ierobežotām pārvietošanās spējām
Travellers with reduced mobility
Voyageurs à mobilité réduite
Reisende mit eingeschränkter Mobilität
Viaggiatori a mobilità ridotta
Passageiros com mobilidade reduzida
Επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα
Пътници с намалена подвижност
Cestující se sníženou pohyblivostí
Bevægelseshæmmede rejsende
Piiratud liikumisvõimega reisijad
Liikuntarajoitteiset matkustajat
Podróżni o ograniczonej mobilności
Călători cu mobilitate redusă
Cestujúci so zníženou pohyblivosťou
Potniki z omejeno mobilnostjo
Resenärer med nedsatt rörlighet
Vjaġġaturi b'mobilità mnaqqsa
  ES — Darbs studiju laik...  
Valsts, kurā studējat, varētu piemērot nodokli arī ienākumiem, kas gūti citā valstī, piemēram, vasaras darbos, ja tādus veicat savā izcelsmes valstī. Jums šos ienākumus var nākties paziņot un dažos gadījumos par tiem samaksāt nodokli valstī, kurā studējat.
The country where you study could also tax income earned in a different country, for instance from any summer jobs you may get in your country of origin. You may have to report such income and, in some cases, pay tax on it in the country where you study.
Ce pays peut également imposer les revenus gagnés dans un autre pays, par exemple lors d'un job d'été dans votre pays d'origine. Il se peut que vous deviez signaler ce revenu et, dans certains cas, payer des impôts sur celui-ci dans le pays dans lequel vous étudiez.
Ihr Studienland könnte auch in einem anderen Land bezogenes Einkommen besteuern, z. B. aus Sommerjobs in Ihrem Heimatland. Ggf. müssen Sie solches Einkommen melden und manchmal in dem Land, in dem Sie studieren, Steuern dafür zahlen.
Este país también puede gravar los ingresos obtenidos en otro país, por ejemplo, los procedentes de empleos de verano que puedas tener en tu país de origen. Es posible que tengas que comunicar esos ingresos y, en algunos casos, pagar impuestos en el país donde estudias.
Quest'ultimo potrebbe anche tassare il reddito guadagnato in un altro paese, ad esempio con lavori estivi svolti nel paese di origine. In alcuni casi bisogna dichiarare questo reddito e pagare le corrispondenti tasse nel paese in cui si studia.
Também poderá ter de pagar impostos sobre rendimentos auferidos noutro país, como, por exemplo, os resultantes de eventuais empregos de verão no país de origem. É possível que tenha de declarar esses rendimentos que, em certos casos, serão tributáveis no país onde está a estudar.
Η χώρα όπου σπουδάζετε μπορεί επίσης να φορολογεί το εισόδημα που αποκτάτε σε άλλες χώρες, π.χ. από εργασία τα καλοκαίρια στη χώρα σας. Ίσως να υποχρεούστε να δηλώσετε το εισόδημα αυτό και, σε ορισμένες περιπτώσεις, να φορολογηθείτε γι' αυτό στη χώρα στην οποία σπουδάζετε.
Het land waar je studeert kan in sommige gevallen ook je inkomsten belasten die je in een ander land hebt verdiend, bijvoorbeeld een vakantiebaantje in je land van herkomst. Zulke inkomsten moet je aangeven in het land waar je studeert.
Страната, в която учите, може също да обложи с данък доходите ви в други страни, например ако сте работили през лятото във вашата родна страна. Може да ви се наложи да докладвате за тези доходи и в някои случаи да платите данък върху тях в страната, в която учите.
U državi u kojoj studirate mogu se oporezivati prihodi stečeni u drugoj zemlji, na primjer ljetnim poslovima u državi podrijetla. U državi u kojoj studirate možda ćete morati prijaviti te prihode, a u nekim slučajevima i platiti porez.
Pokud navíc například na léto odjedete na brigádu do své domovské nebo jiné země, může po vás země, kde studujete, požadovat zdanění takto nabytého příjmu. V některých případech budete muset takový příjem v zemi, kde studujete, nahlásit, a nechat si jej zdanit.
Det land, du læser i, kan også opkræve skat af din indkomst i et andet land, f.eks. fra et sommerjob i dit hjemland. Du skal muligvis indberette en sådan indkomst og i visse tilfælde betale skat af den i det land, du læser i.
Riik, kus te õpite, võib samuti maksustada mõnes teises riigis saadud sissetuleku, näiteks mõne suvise töö eest teie koduriigis saadud tulu. Teil võib olla kohustus asjaomast riiki sellest teavitada ning mõningatel juhtudel maksta selle eest makse riigis, kus te õpite.
Opiskelumaasi voi verottaa myös toisessa EU-maassa ansaitsemiasi tuloja, jotka olet saanut esimerkiksi kesätöistä kotimaassasi. Sinun on siis mahdollisesti ilmoitettava tällaiset tulot ja eräissä tapauksissa maksettava niistä veroa opiskelumaassasi.
Az az ország, amelyben tanulmányait végzi, azt a jövedelmet is megadóztathatja, amelyet Ön más országban keres. Példaként említhető az az eset, ha Ön a nyári iskolai szünetben visszatér hazájába, és ott fizetett szünidei munkát vállal. Előfordulhat tehát, hogy Önnek az így szerzett jövedelmet be kell vallania, és egyes esetekben adót is kell utána fizetnie abban az országban, ahol tanul.
Kraj, w którym studiujesz, może też opodatkować Twoje dochody uzyskane w innym kraju, np. podczas wakacji spędzonych w kraju ojczystym. Może okazać się konieczne zgłaszanie takich dochodów w kraju, w którym się uczysz, a niekiedy i odprowadzanie tam podatku dochodowego.
De asemenea, ţara respectivă vă poate impozita şi venitul pe care îl obţineţi în altă ţară, de exemplu în cazul în care lucraţi în ţara dumneavoastră de origine pe durata vacanţei de vară. Este posibil să fiţi nevoit să declaraţi aceste venituri şi, în unele cazuri, veţi fi impozitat în ţara în care studiaţi.
Táto krajina by mohla zdaniť aj príjmy získané v inej krajine, napríklad zárobok z letnej brigády v krajine vášho pôvodu. Je možné, že ho v krajine, v ktorej študujete, musíte priznať a zaplatiť daň.
Država, v kateri študirate, lahko obdavči tudi dohodek, ki ga zaslužite v drugi državi, na primer dohodek iz počitniškega dela, ki ste ga opravljali v domovini. V državi, kjer študirate, boste morda morali ta dohodek prijaviti in včasih plačati davek.
Ditt studieland kan eventuellt också beskatta din inkomst från ett annat land, om du till exempel sommarjobbar i ditt hemland. Du måste rapportera alla sådana inkomster och, i vissa fall, betala skatt på dem i det land där du studerar.
Il-pajjiż fejn tistudja jista' wkoll jintaxxa d-dħul ta' flus li jinqalgħu f'pajjiż differenti, pereżempju minn kwalunkwe impjieg għas-sajf li tista' tingħata fil-pajjiż ta' oriġini. Jista' jkollok tirrapporta dħul ta' flus ta' din ix-xorta u, f'ċerti każijiet, tħallas it-taxxa fuqhom fil-pajjiż fejn tkun qed tistudja.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais. Cabhraíonn Conradh Liospóin chun an tAE a chur ag obair le breis éifeachta agus comhtháthaithe ar fud an domhain. Beidh guth níos soiléire ag an AE lenár bpáirtithe agus le heagraíochtaí ar fud an domhain de bharr tointí éagsúla bheartas eachtrach an AE a nascadh lena chéile, mar atá, taidhleoireacht, slándáil, trádáil, forbairt, cúnamh daonnachtúil agus caibidlíocht idirnáisiúnta.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Tā kā lielā daļā ES ir ieviesta vienotā valūta eiro, ES bija vieglāk reaģēt uz pasaules kredītu krīzi saskaņotā veidā un bija iespējams nodrošināt lielāku stabilitāti, nekā varētu bez vienotās valūtas.
Having the euro as a common currency for a large part of Europe has made it easier for the EU to react to the global credit crunch in a coordinated way and provided more stability than would otherwise have been possible. For example, the ECB was able to reduce interest rates for the entire euro area (instead of each country setting its own exchange rate), so banks throughout the EU now have the same conditions for borrowing from, and lending money to, each other.
L'utilisation de l'euro par une grande partie des pays européens a permis à l'Union de réagir de manière coordonnée à l'effondrement global du crédit et de bénéficier d'une stabilité qu'elle n'aurait jamais pu préserver autrement. La BCE a ainsi pu baisser les taux d'intérêt dans toute la zone euro (au lieu que chaque pays fixe lui-même son propre taux de change), de sorte que les banques de l'UE bénéficient aujourd'hui des mêmes conditions d'emprunt et de prêt mutuels.
Der Umstand, dass ein Großteil Europas den Euro als Währung verwendet, hat es der EU leichter gemacht, koordiniert auf die globale Kreditklemme zu reagieren. Außerdem ergab sich daraus ein stabileres Umfeld. Beispielsweise war die EZB in der Lage, die Zinssätze für den gesamten Euroraum zu senken – ansonsten hätten alle Länder eigene Sätze festgelegt. Die Banken finden nun in der gesamten EU die gleichen Bedingungen vor, wenn sie voneinander Geld leihen.
Contar con el euro como moneda común de gran parte de Europa ha permitido a la UE reaccionar ante la contracción global del crédito de manera coordinada y garantizar mayor estabilidad de la que hubiera sido posible de otro modo. Por ejemplo, como el BCE pudo reducir los tipos de interés en toda la eurozona (en lugar de que cada país fijase su propio tipo de cambio), los bancos de toda la Unión están ahora en igualdad de condiciones para prestar y tomar prestado entre sí.
Il fatto di avere l'euro come moneta comune in buona parte dell'Europa ha reso più facile un'azione coordinata dell'UE per far fronte alla contrazione globale del credito e ha assicurato una stabilità maggiore di quella che sarebbe stata altrimenti possibile. Ad esempio, la BCE ha potuto abbassare i tassi d'interesse per l'intera area dell'euro (altrimenti, i tassi sarebbero stati fissati separatamente da ciascun paese), cosicché le operazioni di prestito interbancario nell'UE si basano sugli stessi tassi di riferimento.
Ter o euro como moeda comum numa grande parte da UE facilitou uma resposta coordenada da UE à crise mundial do crédito e proporcionou mais estabilidade do que seria possível se o euro não existisse. Por exemplo, o BCE conseguiu reduzir as taxas de juro para toda a zona euro (em vez de cada país estabelecer a sua própria taxa), o que permite que os bancos em toda a UE emprestem dinheiro uns aos outros nas mesmas condições.
Η καθιέρωση του ευρώ ως κοινού νομίσματος σε πολλές χώρες της Ευρώπης βοήθησε την ΕΕ να αντιμετωπίσει την παγκόσμια πιστωτική κρίση με συντονισμένο τρόπο και εξασφάλισε μεγαλύτερη σταθερότητα, η οποία διαφορετικά δεν θα ήταν δυνατή. Για παράδειγμα, επειδή η ΕΚΤ μπόρεσε να μειώσει τα επιτόκια στο σύνολο της Ευρωζώνης (αντί να καθορίζει η κάθε χώρα τη δική της συναλλαγματική ισοτιμία), οι τράπεζες σε όλη την ΕΕ μπορούν τώρα να δανείζονται ή να δανείζουν η μία την άλλη με τους ίδιους όρους.
Als gemeenschappelijke munt voor een groot deel van Europa maakt de euro het de EU makkelijker de aanpak van de wereldwijde kredietcrisis te coördineren en heeft hij voor meer stabiliteit gezorgd. Zo heeft de ECB de rentetarieven voor de hele eurozone kunnen verlagen (waardoor niet ieder land afzonderlijk dit hoefde te doen). Ook gelden nu in de hele EU dezelfde voorwaarden voor het lenen van geld tussen banken.
Euro kao zajednička valuta velikog dijela Europe olakšao je Europskoj uniji mogućnost koordinirane reakcije na globalni kreditni stisak i osigurao veću stabilnost nego što bi inače bila moguća. ECB je, primjerice, mogla smanjiti kamatne stope u cijeloj eurozoni (umjesto da svaka država određuje vlastitu stopu) pa banke diljem EU-a sada imaju iste uvjete za međusobne posudbe.
Díky tomu, že je euro společnou měnou pro velkou část Evropy, bylo pro EU jednodušší reagovat na globální úvěrovou krizi koordinovaným způsobem, a udržet tak větší stabilitu. Evropská centrální banka mohla například snížit úrokové sazby v celé eurozóně (tudíž k tomu nemuselo docházet v jednotlivých zemích zvlášť). Banky v celé EU si tak nyní mohou mezi sebou finanční prostředky půjčovat za stejných podmínek.
Med euroen som fælles valuta for en stor del af Europa er det blevet lettere for EU at reagere koordineret på den globale finanskrise, og det har givet mere stabilitet, end det ellers ville have givet. ECB kunne f.eks. sænke renten for hele euroområdet (i stedet for at hvert enkelt land fastsatte sin egen valutakurs), så bankerne i hele EU har nu samme betingelser for at låne penge til og af hinanden.
Euro kasutamine ühisrahana suures osas Euroopas on muutnud EL jaoks lihtsamaks reageerida koordineeritud moel ülemaailmsele krediidikriisile ning pakkunud suuremat stabiilsust, kui see muidu oleks olnud võimalik. Näiteks sai Euroopa Keskpank vähendada intresse kogu euroala piires (selle asemel, et iga riik oleks kehtestanud oma vahetuskursi), seega on pankadel kogu ELis nüüd samad tingimused vastastikuseks laenu andmiseks ja võtmiseks.
Siitä, että suurella osalla EU-maista on yhteinen raha, on ollut paljon hyötyä talous- ja finanssikriisin aikana. EU:n on ollut helpompi reagoida maailmanlaajuiseen luottolamaan koordinoidusti ja vakauttaa tilannetta. Esimerkiksi Euroopan keskuspankki kykenee laskemaan koko euroalueen korkotasoa (eikä jokaisen maan ole tarvinnut toimia yksinään), joten pankeilla kautta EU:n on nyt samat ehdot keskinäiselle lainanannolleen.
Az uniós országok nagy részének a közös valuta, az euró a fizetőeszköze. Ez megkönnyítette az Európai Unió számára, hogy összehangoltan reagáljon az egész világot megrázó hitelválságra, és a stabilitás megőrzését is elősegítette. Például ahelyett, hogy az országok külön-külön határozták volna meg valutájuk árfolyamát, az Európai Központi Bank az egész euróövezetben csökkenteni tudta a kamatlábakat, és ma már EU-szerte egységes feltételek mellett valósulhat meg a bankközi hitelezés.
Posiadanie wspólnej waluty w dużej mierze ułatwiło Unii reagowanie w sposób skoordynowany na światowy kryzys kredytowy i zapewniło gospodarce większą stabilność niż byłoby to możliwe bez przyjęcia wspólnej waluty. Europejski Bank Centralny był w stanie obniżyć odsetki dla całej strefy euro (unikając sytuacji, w której każdy kraj sam ustala swój kurs walutowy) – teraz banki w całej UE stosują te same warunki przy udzielaniu sobie nawzajem pożyczek.
Utilizarea aceleiaşi monede în mare parte din ţările europene i-a permis Uniunii să reacţioneze la criza creditelor într-un mod coordonat şi a oferit mai multă stabilitate decât ar fi fost posibil în alte condiţii. De exemplu, BCE a putut reduce rata dobânzilor pentru întreaga zonă euro, evitându-se fixarea de către fiecare ţară a propriei rate de schimb. În prezent, băncile europene pot să acorde sau să primească împrumuturi de la alte bănci, în aceleaşi condiţii.
S eurom ako spoločnou menou pre veľkú časť Európy mohla EÚ jednoduchšie koordinovať opatrenia zamerané na riešenie zníženej úverovej schopnosti bánk. Spoločná mena tiež priniesla viac stability. ECB mohla napríklad znížiť úrokové sadzby pre celú eurozónu (miesto toho, aby každá krajina určovala vlastné výmenné kurzy), takže banky v Európe si teraz môžu požičiavať medzi sebou za rovnakých podmienok.
Evropska unija se je s skupno valuto v večini držav EU lažje in bolj usklajeno odzvala na svetovni kreditni krč. Skupna valuta je tudi omogočila večjo stabilnost kot sicer. Tako je denimo ECB lahko znižala obrestno mero za celotno območje evra (namesto da vsaka država določa svojo) in banke v EU si lahko zdaj izposojajo in posojajo denar pod enakimi pogoji.
Euron är gemensam valuta i en stor del av EU och det har sörjt för ökad stabilitet och gjort det lättare för EU att samordna sina insatser mot den globala kreditkrisen. ECB har till exempel kunnat sänka räntan i hela euroområdet, så att bankerna i EU kan låna upp och låna ut pengar till varandra på samma villkor.
Bl-ewro bħala munita komuni fil-parti l-kbira tal-Ewropa, huwa eħfef għall-UE li taġixxi għan-nuqqas ta' kreditu dinji b'mod ikkoordinat u li jkun hemm aktar stabbiltà milli seta' kien possibbli mod ieħor. Pereżempju, il-BĊE seta' jnaqqas ir-rati tal-interessi għaż-żona tal-ewro kollha (minflok li kull pajjiż joqgħod jistabbilixxi r-rata tal-kambju tiegħu), għalhekk il-banek fl-UE issa għandhom l-istess kundizzjonijiet biex jissellfu, u jisilfu l-flus lil xulxin.
Agus an euro mar chomhairgeadra ag cuid mhór den Eoraip tá sé níos éasca ag an AE aghaidh a thabhairt ar ghéarchor creidmheasa ar bhealach comhordaithe. Tugann an euro níos mó cobhsaíochta ná mar a bheadh ann dá uireasa. Mar shampla, bhí an BCE in ann rátaí úis a laghdú do limistéar an euro ar fad (seachas a ráta malartaithe féin a bheith á shocrú ag gach tír), sa chaoi is go bhfuil na coinníollacha céanna ar fud an AE anois maidir le hairgead a fháil ar iasacht óna chéile, agus a thabhairt ar iasacht dá chéile.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Viņš var saņemt savu pasi un ceļot ar jums.
He can have his own passport and travel with you.
Il peut avoir son propre passeport et voyager avec vous.
Er kann seinen eigenen Pass erhalten und mit Ihnen verreisen.
Anche lui può avere il suo passaporto e viaggiare con voi.
O seu cão também tem direito a um passaporte e a viajar consigo.
Hij kan zijn eigen paspoort krijgen en met u meereizen.
Koirillekin on oma passi, joka helpottaa niiden matkustamista.
Kedvencünk saját útlevéllel velünk utazhat külföldre.
On też może podróżować ze swoim własnym paszportem.
Şi el poate avea paşaport pentru a vă însoţi în călătorii.
Môže mať vlastný pas a cestovať s vami.
Vaš ljubljenček ima lahko svoj potni list in potuje z vami.
Han kan få ett eget pass och följa med dig på resan.
Jista’ jkollu l-passaport tiegħu u jivvjaġġa miegħek.
Ainmhithe a choinneáil sábháilte
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego. Ta nowa metoda obliczeniowa zostanie uzupełniona mechanizmem przypominającym „kompromis z Janiny”, który powinien umożliwić niewielkiej liczbie państw członkowskich (liczbie bliskiej mniejszości blokującej) wyrażenie sprzeciwu wobec danej decyzji. Rada musi zatem dołożyć wszelkich starań, aby w rozsądnym terminie znaleźć rozwiązanie zadowalające obydwie strony.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú. Caithfidh an Chomhairle a dícheall a dhéanamh ansin chun teacht ar réiteach sásúil idir an dá thaobh, gan mhoill mhíréasúnta.
  EUROPA - Ko darām ar sa...  
Turpinām uzlabot sadaļu “Publikācijas un dokumenti”. Pašlaik nav viegli atras ES dokumentus, un mēs mēģinām meklēšanu vienkāršot. Mēs ar grupu lietotāju veicām kartīšu šķirošanas testu, lai noskaidrotu, kā labāk organizēt šo sadaļu.
We are continuing work to improve the Publications and documents section. Looking for EU documentation is complex and we are trying to simplify this section. We carried out a card-sorting test with a group of users to try to work out how best to organise this section.
Nous continuons à améliorer la section Publications et documents. La recherche de documents de l'UE est une tâche complexe et nous nous efforçons de simplifier cette section. Nous avons effectué un test auprès d'un groupe d'utilisateurs en utilisant la méthode du tri par cartes, afin de déterminer la meilleure façon d'y organiser l'information.
Seguimos intentando mejorar la sección de Publicaciones y documentos. Sabemos que es complicado buscar documentación sobre la UE y estamos intentando simplificar esta sección. Hemos llevado a cabo una prueba de categorización de contenidos (card-sorting) con un grupo de usuarios para ver cómo podemos organizar mejor esta sección.
Continuiamo a lavorare per migliorare la sezione "Pubblicazioni e documenti". Consultare la documentazione dell'UE è un compito complesso che stiamo cercando di rendere più semplice. Abbiamo condotto un test di categorizzazione (card sorting) con un gruppo di utenti per capire qual è il modo migliore di organizzare questa sezione.
Continuamos a introduzir melhorias na secção «Publicações e documentos» para tentar simplificar a procura de documentação da UE. Efetuámos com um grupo de utilizadores um teste de organização de conteúdos com a ajuda de cartões (card sorting) para tentar descobrir a melhor modo de organizar esta secção.
Συνεχίζουμε τις εργασίες βελτίωσης του τμήματος που αφορά εκδόσεις και έγγραφα. Η αναζήτηση εγγράφων της ΕΕ είναι πολύπλοκο θέμα και γι' αυτό προσπαθούμε να απλουστεύσουμε το τμήμα αυτό. Με τη βοήθεια ομάδας χρηστών πραγματοποιήσαμε δοκιμή ταξινόμησης καρτών με στόχο την καλύτερη δυνατή οργάνωση αυτού του τμήματος.
Verder wordt de rubriek Publicaties bijgeschaafd. Het is vaak moeilijk om EU-publicaties te vinden, en daarom willen we deze rubriek zo eenvoudig mogelijk maken. Met een testpanel hebben we onderzocht hoe we de rubriek het best kunnen indelen.
Продължаваме работата по подобряването на раздела „Публикации и документи“. Търсенето на документи на ЕС е сложно и затова се опитваме да опростим този раздел. Проведохме тест за сортиране на карти с група потребители, за да разберем как най-добре да организираме този раздел.
Dále pracujeme na části Publikace a dokumenty. Vyhledávání dokumentů EU může být poměrně složitý úkol a my se vám jej snažíme usnadnit. Se vzorkem uživatelů jsme také provedli test, který nám pomohl rozhodnout, jak tuto část lépe uspořádat.
Vi arbejder fortsat på at forbedre siderne med publikationer og dokumenter. Det er kompliceret at lede efter EU-dokumentation, og vi prøver derfor at forenkle dette afsnit. Vi har udført en kortsorteringstest med en gruppe brugere for at finde ud af, hvordan vi bedst organiserer dette afsnit.
Jätkame tööd väljaannete ja dokumentide rubriigi paremaks muutmisega. ELi dokumentide otsimine on keeruline ning me püüame seda rubriiki lihtsustada. Rühma kasutajate abiga viisime läbi kaartide sorteerimise, et selgitada välja, kuidas rubriiki kõige paremini üles ehitada.
Julkaisut ja asiakirjat -osion kehittämistä jatketaan. Tavoitteena on yksinkertaistaa osiota entisestään, jotta EU-asiakirjat löytyisivät mahdollisimman helposti. Apuna käytetään myös käyttäjätestejä.
Folytatjuk a „Kiadványok és dokumentumok” rovat fejlesztését is. Az uniós anyagok között nem könnyű eligazodni, ezért szeretnénk ezeket az oldalakat egyszerűsíteni. A felhasználók egy csoportjával kártyarendezési tesztet végeztettünk, hogy megtudjuk, hogyan lehetne a rovatot a legmegfelelőbben kialakítani.
Pracujemy również nad udoskonaleniem części poświęconej publikacjom i dokumentom. Dzięki temu wyszukiwanie dokumentów będzie prostsze. Aby nadać tej części właściwą strukturę, przeprowadziliśmy test sortowania kart z udziałem użytkowników.
Continuăm să lucrăm la îmbunătăţirea secţiunii „Publicaţii şi documente”. Căutarea documentelor UE este un aspect complex şi încercăm să simplificăm această secţiune. Am realizat un test de ierarhizare a informaţiilor cu un grup de utilizatori, pentru a vedea cum putem organiza mai bine această secţiune.
Naďalej pracujeme na zlepšení sekcie o publikáciách a dokumentoch. Vyhľadávanie dokumentov EÚ je zložité, a preto sa snažíme o jeho zjednodušenie. Na skupine používateľov sme vyskúšali metódu triedenia kariet (tzv. card-sorting), ktorej výsledky by nám mali pomôcť pri návrhu najoptimálnejšieho dizajnu tejto sekcie.
nadaljujemo izboljšavo razdelka o publikacijah in dokumentih. Iskanje dokumentacije EU je zapleteno, zato želimo razdelek poenostaviti. S skupino uporabnikov smo preizkusili navigacijo in zgradbo povezav;
Vi fortsätter att förbättra avsnittet om publikationer och lagstiftning. Vi vet att det är svårt att hitta EU-dokument och försöker därför att förenkla det här avsnittet. Vi har gjort ett kortsorteringstest med en användargrupp för att hitta det bästa upplägget för sidorna.
Tkompli l-ħidma biex intejbu t-taqsima tal-Pubblikazzjonijiet u d-dokumenti. Mhux faċli tfittex dokumentazzjoni tal-UE u qed nippruvaw nissimplifikaw it-taqsima. Organizzajna test ta' card-sorting ma' grupp ta' utenti biex niskopru kif l-aħjar norganizzaw din it-taqsima.
Táimid ag obair chun earnáil na bhFoilseachán agus na ndoiciméad a fheabhsú. Is casta an rud doiciméid AE a lorg agus táimid ag féachaint leis an earnáil sin a shimpliú. Reáchtálamar tástáil sórtála cártaí le grúpa úsáideoirí féachaint conas is fearr an earnáil sin a eagrú.
  Iespēju vienlīdzība  
Ja jums ir īpašas vajadzības, pēc iespējas ātrāk to paziņojiet mums. Vislabāk to norādīt, aizpildot pieteikuma veidlapu, bet var arī paziņot uzreiz, kad radusies problēma. Izlasiet arī “Atklāto konkursu rokasgrāmatu”.
Veuillez nous informer de vos besoins particuliers le plus rapidement possible: si possible lorsque vous remplissez le formulaire de candidature pour vous inscrire à un concours, ou dès que vous rencontrez un problème. Veuillez également prendre connaissance du guide applicable aux concours généraux (point 2.1.3.2). Vous pouvez toujours nous contacter pour plus d'informations.
Bitte teilen Sie uns frühzeitig mit, welche besonderen Anforderungen an die Testumgebung Sie haben – am besten gleich auf dem Anmeldeformular oder sobald ein Problem auftritt. Bitte lesen Sie außerdem den Leitfaden für allgemeine Auswahlverfahren sorgfältig durch. Genauere Informationen können Sie jederzeit bei uns erhalten.
Comuníquenos cuanto antes sus necesidades especiales, a ser posible ya en el formulario de inscripción o en cuanto surja un problema. Por favor, lea también la Guía para las oposiciones generales: Si necesita más información, no dude en contactarnos.
Si pregano i candidati di segnalarci il prima possibile le loro eventuali esigenze particolari, se possibile al momento dell'invio dell'atto di candidatura o non appena si manifesta il problema. Consigliamo inoltre di leggere la Guida per i concorsi generali. È possibile contattarci in qualsiasi momento per ulteriori informazioni.
Cominique-nos qualquer eventual necessidade especial o mais cedo possível, de preferência no formulário de candidatura. Consulte o Guia aplicável aos concursos gerais. Caso necessite de mais informações, contacte-nos.
Ενημερώστε μας για ό,τι χρειάζεστε όσο νωρίτερα γίνεται, αν είναι δυνατόν στην αρχική σας αίτηση ή αμέσως μόλις εμφανιστεί το πρόβλημα. Επίσης, διαβάστε τον Οδηγό για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών. Μπορείτε πάντα να επικοινωνήσετε μαζί μας για τυχόν επιπλέον πληροφορίες.
Vertel ons zo snel mogelijk welke speciale behoeften u heeft, bij voorkeur al in de formulieren waarmee u zich inschrijft, of zodra u op problemen stuit. Lees ook onze Leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken. Voor meer informatie kunt u altijd met ons contact opnemen.
Моля, уведомете ни възможно най-рано за каквито и да е специални нужди – ако е възможно още при попълването на формуляра за кандидатстване или веднага, щом възникне проблем. Моля, прочетете също Наръчника относно конкурсите на общо основание. Винаги можете да се свържете с нас за повече информация.
Své specifické požadavky nám oznamte co nejdříve – pokud možno již ve formuláři přihlášky nebo jakmile se objeví problém. Přečtěte si také příručku pro otevřená výběrová řízení. Pokud potřebujete další informace, neváhejte a obraťte se na nás.
Du må endelig fortælle os om dine særlige behov så tidligt som muligt – gerne i din første ansøgningsformular, eller så snart du oplever et problem. Læs også vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver. Du kan altid kontakte os, hvis du har brug for yderligere oplysninger.
oma mis tahes erivajadusest võimalikult varakult – võimalusel juba esmase avalduse täitmisel või koheselt probleemi tekkimisel. Lugege palun ka avalike konkursside juhendit. Võite alati võtta meiega ühendust täiendava teabe saamiseks.
Jos sinulla on erityistarpeita, ilmoita niistä mahdollisimman aikaisessa vaiheessa – jo ensimmäisessä hakulomakkeessa tai heti ongelmien ilmetessä. Tutustu myös avoimia kilpailuja koskevaan oppaaseen. Ota yhteyttä EPSOon, jos tarvitset lisätietoja.
Kérjük, hogy a lehető legkorábban – lehetőség szerint a versenyvizsgára történő jelentkezés legelején benyújtott formanyomtatványon, illetve konkrét problémák felmerülése esetén késedelem nélkül – tájékoztasson bennünket arról, ha különleges szükségletei vannak. Kérjük továbbá, hogy olvassa el az Útmutató a nyílt versenyvizsgákhoz című tájékoztatót. Ha további információra van szüksége, forduljon hozzánk, mi mindig a rendelkezésére állunk.
Proszę poinformować nas o swoich szczególnych potrzebach jak najwcześniej − o ile to możliwe już w formularzu zgłoszenia lub w momencie pojawienia się problemu. Proszę również zapoznać się z przewodnikiem dotyczącym konkursów otwartych. Prosimy o kontakt, jeśli potrzebne będą dodatkowe informacje.
Vă rugăm să ne informaţi cu privire la nevoile dumneavoastră speciale cât mai repede posibil - în formularul de candidatură pe care îl completaţi pentru a vă înscrie la concurs sau din momentul în care apare o problemă. De asemenea, vă invităm să citiţiGhidul aplicabil concursurilor generale. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, contactaţi-ne.
O morebitnih posebnih zahtevah nas obvestite čim prej – če je mogoče, že na prijavnici ali takoj ko se težava pojavi. Preberite tudi Navodila za javne natečaje. Za več informacij se lahko vedno obrnete na nas.
Berätta för oss om dina särskilda behov så tidigt som möjligt – helst redan när du anmäler dig eller så fort det uppstår problem. Läs också handledningen för allmänna uttagningsprov. Du kan alltid kontakta oss med frågor.
Jekk jogħġbok għidilna bi kwalunkwe bżonnijiet speċjali mill-iktar fis possibbli - jekk tista' fil-formola ta' applikazzjoni inizjali jew hekk kif tinqala' l-problema. Jekk jogħġbok aqra wkoll il-Gwida dwar il-Kompetizzjonijiet Miftuħa. Dejjem tista' tikkuntattjana għal iktar informazzjoni.
Má tá aon riachtanais speisialta agat cuir scéala chugainn a luaithe is féidir – sa chéad fhoirm iarratais, más féidir, nó a luaithe a thagann an fhadhb chun cinn. Léigh na Treoracha do Chomórtais Oscailte. Déan teagmháil linn má theastaíonn aon eolas eile uait.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Tiesību un vērtību, brīvības, solidaritātes un drošības Eiropa, paužot ES vērtības, iekļaujot Pamattiesību hartu Eiropas primārajās tiesībās, izveidojot jaunus solidaritātes mehānismus un nodrošinot labāku aizsardzību Eiropas iedzīvotājiem.
A Europe of rights and values, freedom, solidarity and security, promoting the Union's values, introducing the Charter of Fundamental Rights into European primary law, providing for new solidarity mechanisms and ensuring better protection of European citizens.
Une Europe des droits et des valeurs, de la liberté, de la solidarité et de la sécurité, qui promeut les valeurs de l'Union, intègre la Charte des droits fondamentaux dans le droit européen primaire, prévoit de nouveaux mécanismes de solidarité et garantit une meilleure protection des citoyens européens.
Ein Europa der Rechte und Werte, der Freiheit, Solidarität und Sicherheit, das die Werte der Europäischen Union fördert, die Charta der Grundrechte in das europäische Primärrecht einbindet, neue Instrumente der Solidarität vorsieht und die europäischen Bürger besser schützt.
Una Europa de derechos y valores, libertad, solidaridad y seguridad, que potencie los valores de la Unión, conceda rango de Derecho primario a la Carta de los Derechos Fundamentales, establezca nuevos mecanismos de solidaridad y garantice una mejor protección a sus ciudadanos.
Un’Europa di diritti e valori, di libertà, solidarietà e sicurezza, che promuove i valori dell’Unione, integra la Carta dei diritti fondamentali nel diritto primario europeo, prevede nuovi meccanismi di solidarietà e garantisce una migliore protezione dei cittadini europei.
Uma Europa de direitos e valores, liberdade, solidariedade e segurança, com a defesa dos valores da União, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no direito primário europeu, a criação de novos mecanismos de solidariedade e a garantia de uma melhor protecção para os cidadãos europeus.
Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών, της ελευθερίας, της αλληλεγγύης και της ασφάλειας: προώθηση των αξιών της Ένωσης, ενσωμάτωση του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό πρωτογενές δίκαιο, δημιουργία νέων μηχανισμών αλληλεγγύης και διασφάλιση καλύτερης προστασίας για τους Ευρωπαίους πολίτες.
Een Europa van rechten en waarden, vrijheid, solidariteit en veiligheid, dat de waarden van de EU uitdraagt, het Handvest van de grondrechten in Europese wetgeving omzet, nieuwe solidariteitsmechanismen invoert en de Europese bevolking beter beschermt.
Evropa práv a hodnot, zajišťující svobodu, solidaritu a bezpečnost: Lisabonská smlouva umožňuje účinnější prosazování hodnot EU, zakotvuje Listinu základních práv jako součást primárního evropského práva a poskytuje nové mechanismy pro zajištění solidarity a lepší ochrany občanů.
Et EU med rettigheder og værdier, frihed, solidaritet og sikkerhed, der arbejder for sine egne værdier, indarbejder chartret om grundlæggende rettigheder i den primære EU-ret, indfører nye solidaritetsordninger og sikrer borgerne bedre beskyttelse.
Õigustel, väärtustel ja vabadusel rajanev solidaarne ja turvaline Euroopa, mis edendab liidu väärtusi, muudab Euroopa põhiõiguste harta osaks Euroopa esmasest õigusest, kehtestab uued solidaarsusmehhanismid ning tagab oma kodanike parema kaitse.
Oikeuksien, arvojen, vapauden, solidaarisuuden ja turvallisuuden Eurooppa pyritään saamaan aikaan edistämällä EU:n arvoja, sisällyttämällä perusoikeuskirja EU:n primaarilainsäädäntöön, ottamalla käyttöön uusia solidaarisuutta edistäviä järjestelmiä ja parantamalla EU-kansalaisten suojelua.
A szerződés létrehozza a jogok és értékek, a szabadság, a szolidaritás és a biztonság Európáját; elősegíti az uniós értékek érvényesülését; az Európai Unió alapjogi chartáját beemeli az elsődleges európai jogba; új szolidaritási mechanizmusokat tesz lehetővé; és hatékonyabb védelmet biztosít az európai polgárok számára.
Europa praw i wartości, wolności, solidarności i bezpieczeństwa: traktat promuje wartości UE, włącza Kartę praw podstawowych do prawa pierwotnego, przewiduje nowe mechanizmy solidarności i zapewnia lepszą ochronę obywateli europejskich.
O Europă a drepturilor, valorilor, libertăţii, solidarităţii şi siguranţei, care promovează valorile Uniunii, introduce Carta drepturilor fundamentale în dreptul primar european, prevede noi mecanisme de solidaritate şi asigură o mai bună protecţie a cetăţenilor europeni.
Európa založená na právach a hodnotách, slobode, solidarite a bezpečnosti, propagovanie hodnôt Únie, začlenenie Charty základných práv do primárneho európskeho práva, úprava nového mechanizmu solidarity a lepšia ochrany európskych občanov.
Evropa pravic in vrednot, svobode, solidarnosti in varnosti – uveljavitev vrednot Evropske unije, vključitev Listine temeljnih pravic v evropsko primarno zakonodajo, novi mehanizmi solidarnosti ter več varnosti za evropske državljane.
Ett EU med rättigheter, gemensamma värderingar, frihet, solidaritet och säkerhet, där EU:s gemensamma värderingar främjas, stadgan om de grundläggande rättigheterna blir rättsligt bindande, en ny solidaritetsmekanism införs och EU:s medborgare skyddas bättre.
Ewropa ta' drittijiet u valuri, libertà, solidarjetà u sigurtà, li tippromwovi l-valuri tal-Unjoni, tintroduċi l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali fil-liġi primarja Ewropea, tipprovdi għal mekkaniżmi ġodda ta' solidarjetà u tassigura protezzjoni aħjar għaċ-ċittadini Ewropej.
Eoraip na gceart is na luachanna, na saoirse, na dlúthpháirtíochta agus na slándála, ag cur luachanna an Aontais chun cinn; Cairt na mBuncheart á cur isteach i ndlí príomha na hEorpa, sásraí nua dlúthpháirtíochta agus cosaint níos fearr do shaoránaigh Eorpacha.
  ES — Personas ar kustīb...  
FAQs Ceļotāji ar kustību traucējumiem
FAQs Travellers with reduced mobility
FAQs Voyageurs à mobilité réduite
FAQs Reisende mit eingeschränkter Mobilität
FAQs Viajeros con movilidad reducida
FAQs Viaggiatori a mobilità ridotta
FAQs Passageiros com mobilidade reduzida
FAQs Επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα
FAQs Minder mobiele reizigers
FAQs Bevægelseshæmmede rejsende
FAQs Piiratud liikumisvõimega reisijad
FAQs Csökkent mozgásképességű utasok
FAQs Podrózni o ograniczonej mobilnosci
FAQs Călători cu mobilitate redusă
FAQs Cestujúci so zníženou pohyblivosťou
FAQs Potniki z omejeno mobilnostjo
FAQs Resenärer med nedsatt rörlighet
FAQs Vjaġġaturi b'nuqqas ta' mobbiltà
  ES — Garantijas iepērko...  
Tirgotājs ir atbildīgs vienmēr, bet dažās ES valstīs jums ir tiesības pieprasīt kompensāciju arī no ražotāja.
The seller is always liable, and in some EU countries you also have the right to request a remedy from the producer.
Le vendeur est toujours responsable. Dans certains pays de l'UE, vous pouvez aussi demander un dédommagement au fabricant.
Der Verkäufer haftet in jedem Fall, und in einigen EU-Ländern haben Sie außerdem das Recht, vom Hersteller Abhilfe zu verlangen.
El vendedor siempre es el responsable. Además, en algunos países de la UE también tienes derecho a solicitar una compensación al fabricante.
Il venditore è sempre responsabile. In alcuni paesi dell'UE il consumatore ha inoltre il diritto di chiedere un risarcimento al produttore.
O vendedor é sempre o responsável. Além disso, em alguns países da UE, o consumidor tem ainda o direito de pedir uma compensação ao fabricante.
Η ευθύνη βαρύνει πάντα τον πωλητή ενώ σε ορισμένες χώρες της ΕΕ δικαιούστε να ζητήσετε αποζημίωση από τον κατασκευαστή.
De verkoper staat altijd garant voor door hem verkochte producten, en in sommige EU-landen kunt u ook de fabrikant aanspreken op gebreken.
Odpovědnost za kazový výrobek nese vždy prodejce a v některých členských zemích Unie máte rovněž právo vyžadovat odškodnění u výrobce.
Sælger bærer altid ansvaret, og i nogle EU-lande kan du desuden bede om erstatning hos producenten.
Müüja on alati vastutav ning mõnedes ELi liikmesriikides on teil samuti õigus nõuda olukorra heastamist asjaomase toote tootjalt.
Myyjä on aina vastuussa, ja joissakin EU-maissa sinulla on lisäksi oikeus pyytää hyvitystä valmistajalta.
Az eladó mindig felelősséggel tartozik a hibás teljesítésért. Egyes EU-tagországokban a gyártótól is kérhető, hogy a hibás teljesítés révén előállt helyzetet orvosolja.
Gwarantem zawsze jest sprzedawca. W niektórych krajach UE masz także prawo do odszkodowania od producenta.
Răspunderea îi revine întotdeauna vânzătorului. În unele ţări ale UE, aveţi dreptul de a solicita despăgubiri şi din partea fabricantului.
Zodpovednosť za tovar v prípade reklamácie nesie vždy predajca a v niektorých krajinách EÚ môžete žiadať o nápravu priamo výrobcu.
Za napake odgovarja prodajalec, v nekaterih državah EU pa se lahko obrnete tudi na proizvajalca.
Säljaren är alltid ansvarig och i en del EU-länder har du också rätt att begära kompensation från tillverkaren.
Il-bejjiegħ dejjem huwa responsabbli, u f'xi pajjiżi tal-UE għandek ukoll id-dritt li titlob rimedju mill-produttur.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES dalībvalstis savstarpēji koordinē savu ekonomikas politiku, lai spētu rīkoties vienoti, ja rodas grūtības, piemēram, pašreizējā ekonomikas un finanšu krīze. 17 valstis ir nolēmušas saliedēties vēl vairāk, ieviešot eiro kā savu vienoto valūtu.
The EU countries coordinate their national economic policies so that they can act together when faced with challenges such as the current economic and financial crisis. 17 countries have pushed coordination even further by adopting the euro as their currency.
Les États membres de l'UE coordonnent leurs politiques économiques nationales, ce qui leur permet de réagir ensemble à des situations difficiles, comme la crise économique et financière actuelle. Dix-sept pays ont poussé cette coordination encore plus loin en adoptant l'euro comme monnaie unique.
Die EU-Länder koordinieren ihre jeweilige Wirtschaftspolitik, so dass sie bei Herausforderungen wie der derzeitigen Wirtschafts- und Finanzkrise geschlossen handeln können. Siebzehn Länder haben sich für eine besonders enge Zusammenarbeit entschieden und den Euro als ihre gemeinsame Währung eingeführt.
Los países de la UE coordinan sus políticas económicas nacionales para poder hacer frente juntos a retos como la actual crisis económica y financiera. Diecisiete países han ido más allá incluso en cuanto a cooperación al adoptar el euro.
I paesi dell'UE coordinano le loro politiche economiche per poter reagire insieme a sfide come, ad esempio, l'attuale crisi economica e finanziaria. 17 paesi si sono spinti al di là di un semplice coordinamento, adottando una moneta unica, l'euro.
Os países da UE coordenam as respetivas políticas económicas a fim de poderem agir em conjunto quando confrontados com desafios como a atual crise económica e financeira. 17 países levaram essa coordenação ainda mais longe, adotando o euro como moeda oficial.
Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν από κοινού δράση όταν βρίσκονται αντιμέτωπες με προκλήσεις, όπως η σημερινή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση. Δεκαεπτά χώρες έκαναν μάλιστα ένα επιπλέον βήμα, υιοθετώντας ως νόμισμά τους το ευρώ.
De EU-landen coördineren hun economisch beleid, zodat ze kunnen samenwerken bij problemen zoals de huidige economische en financiële crisis. 17 landen zijn nog een stap verder gegaan door de euro als munteenheid te kiezen.
Države EU-a koordiniraju svoje nacionalne gospodarske politike tako da mogu zajednički djelovati kada budu suočene s izazovima poput trenutačne gospodarske i financijske krize. 17 država je tu koordinaciju podiglo na još višu razinu prihvaćanjem eura kao svoje valute.
V zájmu rychlé reakce na problémy v ekonomické oblasti, jako je např. současná hospodářská a finanční krize, koordinují státy Evropské unie své vnitrostátní hospodářské politiky. 17 zemí tuto koordinaci ještě prohloubilo tím, že přijaly euro jako svou společnou měnu.
EU-landene koordinerer deres nationale økonomiske politik, så de kan optræde samlet, når de står over for problemer som den nuværende finanskrise. 17 lande er gået endnu videre med koordineringen ved at indføre euroen som valuta.
ELi liikmesriigid koordineerivad oma majanduspoliitikat, et tegutseda üheskoos probleemide puhul, nagu praegune majandus- ja finantskriis. 17 liikmesriiki on süvendanud koordineerimist, võttes oma maksevahendina kasutusele euro.
EU:n jäsenmaat koordinoivat talouspolitiikkaansa, jotta niiden on helpompi toimia yhdessä esimerkiksi nykyisen talous- ja finanssikriisin kaltaisessa haastavassa tilanteessa. 17 EU-maata on edennyt koordinoinnissa vielä pidemmälle ja ottanut yhteiseksi rahakseen euron.
Az EU országai összehangolják nemzeti gazdaságpolitikájukat, hogy együtt léphessenek fel a közös problémákkal, például a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válsággal szemben. Az együttműködést 17 tagállam még szorosabbra fűzte azáltal, hogy bevezette a közös valutát, az eurót.
Kraje UE koordynują swoje krajowe polityki gospodarcze, by móc współdziałać na wypadek pojawienia się takich wyzwań, jak obecny kryzys gospodarczo-finansowy. Siedemnaście krajów poszło jeszcze dalej, wprowadzając wspólną walutę − euro.
Ţările UE îşi coordonează politicile economice naţionale astfel încât să poată reacţiona împreună în faţa unor provocări precum criza economică şi financiară actuală. 17 ţări au mers chiar mai departe cu coordonarea şi au adoptat moneda euro.
Krajiny EÚ koordinujú svoje vnútroštátne hospodárske politiky, aby mohli spoločne reagovať na vážne hospodárske problémy, ako je napríklad súčasná hospodárska a finančná kríza. Zavedenie eura v sedemnástich krajinách túto koordináciu ešte prehĺbilo.
Države članice EU usklajujejo svoje nacionalne gospodarske politike, da bi se lahko tako skupaj odzvale na izzive, kot je denimo trenutna gospodarska in finančna kriza. Sedemnajst držav članic je šlo še korak dlje, saj so za svojo valuto sprejele evro.
EU-länderna samordnar sin ekonomiska politik så att de kan agera tillsammans när det dyker upp problem som den nuvarande ekonomi- och finanskrisen. 17 länder har gått vidare med samordningen och infört euron som sin gemensamma valuta.
Il-pajjiżi tal-UE jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi nazzjonali tagħhom biex ikunu jistgħu jaġixxu flimkien meta jħabbtu wiċċhom ma' sfidi bħall-kriżi ekonomika u finanzjarja attwali. Sbatax-il pajjiż wasslu l-koordinazzjoni aktar 'il quddiem billi adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
Déanann Ballstáit an AE a mbeartais eacnamaíocha náisiúnta a chomhordú le gur féidir leo gníomhú le chéile nuair a bhíonn dúshláin rompu, m.sh. an ghéarchéim eacnamaíoch agus airgeadais faoi láthair. Chuaigh 17 dtír céim níos faide nuair a ghlac siad an euro mar airgeadra.
  EPSO un EPSO attīstības...  
• Plana paredzets atlase izmantot paraugpraksi, galveno uzmanibu pieveršot nevis zinašanu parbaudei (tada pieeja tika istenota agrak), bet gan prasmju parbaudei. Citiem vardiem izsakoties, svarigak ir parbaudit, ko kandidati spej paveikt, nevis ko vini zina.
• To use best practice in selection based on a shift from testing knowledge towards testing competence – in other words to see what candidates can do rather than just what they know;
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de sélection en faisant porter l'évaluation davantage sur les compétences que sur les connaissances, en d'autres termes sur ce que les candidats peuvent faire et non pas seulement sur ce qu'ils savent.
• Übergang von der Prüfung der Kenntnisse zur Prüfung der Kompetenzen unter Einsatz der besten Verfahren. Mit anderen Worten: Die Bewerber/-innen werden stärker auf Können, und nicht nur auf Wissen geprüft.
• Aplicar las mejores prácticas de selección, pasando de las pruebas de conocimientos a pruebas de competencia, es decir, valorar lo que son capaces de hacer los aspirantes y no solo lo que saben.
• Utilizzare i metodi di selezione convalidati dalle migliori pratiche, passando da una verifica delle conoscenze a una verifica delle competenze, ossia accertando cosa i candidati sono in grado di fare piuttosto che le loro cognizioni
• Aplicar as melhores práticas em matéria de seleção, isto é, optar por uma avaliação centrada nas competências em detrimento de uma avaliação que valoriza os conhecimentos, ou, por outras palavras, determinar aquilo que os candidatos podem fazer e não apenas aquilo que sabem.
• Při výběru používat osvědčené postupy založené na přechodu od ověřování znalostí ke zkoušení způsobilosti – jinými slovy více zjišťovat, co kandidáti dokáží, ne zjišťovat jen co znají.
• Anvendelse af bedste praksis inden for udvælgelse og en overgang fra at teste viden til at teste kompetencer – med andre ord se, hvad kandidaterne kan frem for, hvad de ved.
• Valikuks parimate tavade kasutamine, mis tugineb üleminekule teadmiste testimiselt oskuste testimisele, s.t selle välja selgitamisele, mida kandidaat teha oskab, mitte mida ta teab;
• Käytetään valintamenettelyjä, joissa teoriapohjaisen arvioinnin sijasta keskitytään osaamispohjaiseen testaamiseen – toisin sanoen selvitetään, mihin hakijat kykenevät, eikä pelkästään sitä, mitä he jo tietävät;
• Bevált módszerek alkalmazása a személyzet-kiválasztásban – a felvételi eljárásokban a megszerzett ismeretanyag felmérése helyett az általános készségek vizsgálata lett a cél, vagyis annak feltárása, hogy a jelentkezok milyen képességekkel rendelkeznek, nem pedig az, hogy mennyi ismeretet halmoztak fel.
• Korzystanie z najlepszych praktyk w zakresie selekcji: odejście od testów sprawdzających wiedzę i wprowadzenie testów polegających na badaniu poziomu kompetencji – czyli sprawdzanie praktycznych umiejętności kandydatów, a nie tylko posiadanej przez nich wiedzy.
• Utilizarea bunelor practici în domeniul selecţiei de personal, trecând de la testarea cunoştinţelor la testarea competenţelor, pentru a vedea, mai exact, ce pot face şi nu doar ce ştiu candidaţii;
• Využitie osvedčených postupov v rámci výberových konaní a prechod od testovania znalostí k testovaniu schopností, t. j. zistiť nielen to, čo kandidáti vedia, ale aj to, čo dokážu.
• Uporaba najboljših praks v izbirnih postopkih: premik od testiranja znanja k testiranju sposobnosti – z drugimi besedami, preizkušanje, kaj kandidati zmorejo, in ne samo, kaj znajo.
• Biex jintuzaw l-ahjar prattiki fl-ghazla bbazata fuq bidla minn ittestjar tal-gharfien ghal ittestjar tal-kompetenza – fi kliem iehor biex il-kandidati jigu ttestjati fuq dak li jafu jaghmlu u mhux biss fuq dak li jafu;
• Leas a bhaint as na cleachtais is fearr sa roghnúchán – cinn atá bunaithe ar inniúlachtaí a thástáil, seachas eolas a thástáil mar a dhéantaí roimhe seo – ciallaíonn sin tástáil a dhéanamh ar an méid atá na hiarrthóirí in ann a dhéanamh seachas an méid atá ar eolas acu;
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgums būtiski negroza ES institucionālo arhitektūru, kuras pamatā arī turpmāk būs trīsstūris: Parlaments, Padome, Komisija. Tomēr tas ievieš atsevišķus jaunus elementus, kas nostiprina institūciju efektivitāti, saskaņotību un pārredzamību, darot to Eiropas pilsoņu labā.
The Treaty of Lisbon does not fundamentally change the EU’s institutional set‑up, which is still based on its three main bodies: European Parliament, Council and European Commission. However, it introduces a number of new elements to make these bodies more effective, consistent and transparent, all in the cause of better serving the people of Europe.
Le traité de Lisbonne ne change pas fondamentalement l'architecture institutionnelle de l'Union, qui reste fondée sur le triangle Parlement, Conseil, Commission. Néanmoins, il introduit certains éléments nouveaux qui renforcent l'efficacité, la cohérence et la transparence des institutions afin de mieux servir les citoyens européens.
Die institutionelle Struktur der Union erfährt durch den Vertrag von Lissabon keine grundlegenden Änderungen – sie gründet sich weiterhin auf das Dreieck Parlament, Rat und Kommission. Es werden jedoch bestimmte neue Elemente eingeführt, die die Effizienz, Stimmigkeit und Transparenz der Institutionen im Interesse der europäischen Bürger verbessern sollen.
El Tratado de Lisboa no altera sustancialmente la arquitectura institucional de la Unión, basada en el triángulo compuesto por sus tres principales instituciones: el Parlamento, el Consejo y la Comisión. Ahora bien, para servir mejor a los ciudadanos europeos, introduce una serie de nuevos elementos que aumentan la eficacia, coherencia y transparencia de las instituciones.
Il trattato di Lisbona non modifica in modo sostanziale l'architettura istituzionale dell'Unione europea, che resta fondata sul triangolo Parlamento, Consiglio, Commissione. Introduce, tuttavia, alcuni elementi nuovi che ne rafforzano l'efficienza, la coerenza e la trasparenza per venire meglio incontro alle esigenze dei cittadini europei.
O Tratado de Lisboa não altera os alicerces da arquitectura institucional da União, que continua a assentar no triângulo Parlamento, Conselho, Comissão. Introduz, contudo, determinados elementos novos que reforçam a eficácia, a coerência e a transparência das instituições, no intuito de servir melhor os cidadãos europeus.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δεν αλλάζει εκ θεμελίων τη θεσμική δομή της Ένωσης, η οποία εξακολουθεί να στηρίζεται στο τρίπτυχο: Κοινοβούλιο, Συμβούλιο, Επιτροπή. Ωστόσο, εισάγει ορισμένα νέα στοιχεία τα οποία θα βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα, τη συνοχή και τη διαφάνεια των οργάνων της, και τούτο για να μπορούν τα όργανα αυτά να υπηρετούν καλύτερα τους Ευρωπαίους πολίτες.
Het Verdrag van Lissabon verandert niets wezenlijks aan de structuur van de Europese Unie. Die blijft gebaseerd op de drie grote instellingen, Parlement, Raad en Commissie. Toch komen er een paar nieuwe elementen bij die moeten zorgen voor meer efficiëntie, samenhang en transparantie van de instellingen, wat ook in het belang van de Europese burger is.
Договорът от Лисабон не променя съществено институционалната структура на Европейския съюз, която остава основана върху триъгълника Парламент-Съвет-Комисия. При все това Договорът въвежда нови елементи, подобряващи ефективността, съгласуваността и прозрачността на институциите в интерес на европейските граждани.
Lisabonská smlouva nemění institucionální uspořádání Evropské unie zásadním způsobem. Jeho základem nadále bude trojúhelník Parlament – Rada – Komise. Zavádí však některé nové prvky, které zajistí efektivnější, ucelenější a transparentnější fungování orgánů a institucí v zájmu lepší služby občanům.
Lissabontraktaten ændrer ikke grundlæggende ved EU's institutionelle struktur, som fortsat er baseret på beslutningstrekanten Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Den indfører dog visse nyskabelser, som skal gøre institutionerne mere effektive, sammenhængende og åbne – og dermed mere borgervenlige.
Lissaboni lepinguga ei muudeta põhjalikult Euroopa Liidu institutsioonilist ülesehitust, mis tugineb endiselt kolmele peamisele institutsioonile: Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule ja Euroopa Komisjonile. Siiski on lepingus punkte, millega tugevdatakse institutsioonide tõhusust, ühtsust ja läbipaistvust, ning selle tulemusena saavad kasu Euroopa kodanikud.
Lissabonin sopimus ei olennaisesti muuta EU:n toimielinrakennetta, joka edelleen perustuu kolmeen toimielimeen: parlamentti, neuvosto ja komissio. Sopimukseen sisältyy kuitenkin tiettyjä uudistuksia, jotka lisäävät toimielinten toiminnan tehokkuutta, johdonmukaisuutta ja avoimuutta, jotta ne voivat paremmin palvella EU:n kansalaisia.
A Lisszaboni Szerződés nem változtatja meg alapvetően az Unió intézményi felépítését, amely továbbra is az intézményi háromszögön, azaz a Parlamenten, a Tanácson és a Bizottságon nyugszik. Bevezet azonban olyan új elemeket, amelyek fokozzák az intézmények hatékonyságát, összehangoltságát és átláthatóságát annak érdekében, hogy az Unió jobban szolgálhassa polgárait.
Traktat lizboński nie zmienia zasadniczo struktury instytucjonalnej Unii Europejskiej, która opiera się na trójkącie − Parlament, Rada, Komisja. Wprowadza jednak pewne nowe elementy, które wzmocnią wydajność, spójność i przejrzystość funkcjonowania instytucji, dzięki czemu będą one lepiej służyć obywatelom UE.
Tratatul de la Lisabona nu schimbă fundamental structura instituţională a Uniunii, care se va baza, în continuare, pe triunghiul Parlament, Consiliu, Comisie. Cu toate acesta, Tratatul introduce câteva elemente noi menite să amelioreze eficienţa, coerenţa şi transparenţa instituţiilor, astfel încât acestea să poată răspunde mai bine exigenţelor cetăţenilor europeni.
Lisabonská zmluva nemení podstatným spôsobom inštitucionálnu štruktúru EÚ založenú na trojuholníku inštitúcií Európsky parlament, Rada a Európska komisia. Zavádza však niektoré nové prvky, ktoré zvýšia efektivitu, súlad a transparentnosť inštitúcií, aby mohli lepšie slúžiť európskym občanom.
Lizbonska pogodba ne spreminja bistveno institucionalne ureditve Evropske unije, ki še vedno temelji na treh institucijah: Evropskem parlamentu, Svetu in Evropski komisiji. Uvaja pa nekatere nove elemente, da bi institucije z večjo učinkovitostjo, doslednostjo in preglednostjo bolje služile evropskim državljanom.
Lissabonfördraget innebär ingen genomgripande förändring av EU:s institutionella struktur. EU vilar fortfarande på de tre grundpelarna Europaparlamentet, ministerrådet och EU-kommissionen. Men fördraget innehåller en rad nya inslag som ska göra institutionerna effektivare, smidigare och mer öppna för allmänheten.
It-Trattat ta' Liżbona ma jibdilx b'mod fondamentali t-tifsil istituzzjonali tal-UE, li għadu xorta waħda bbażat fuq it-tliet entitajiet prinċipali tagħha: il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni Ewropea. Madankollu, hu jintroduċi għadd ta' elementi ġodda biex dawn l-entitajiet isiru aktar effettivi, konsistenti u trasparenti, sabiex il-pubbliku Ewropew ikun moqdi aħjar.
Ní athraíonn Conradh Liospóin ailtireacht forasach an Aontais, atá bunaithe i gcónaí ar an triantán Parlaimint, Comhairle, Coimisiún. Mar sin féin, tugann sé isteach roinnt nithe nua a neartóidh éifeachtacht, comhdhlúthacht agus trédhearcacht na bhforas, chun freastal níos fearr ar shaoránaigh na hEorpa.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Īpašas instances izveide - Eiropas Savienības augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikā - ir viens no svarīgajiem institucionālajiem jauninājumiem, ko ievieš Lisabonas līgums. Tas nodrošinās lielāku saskaņotību ES ārējās darbībās.
The creation of this post is one of the major institutional innovations introduced by the Treaty of Lisbon. It should ensure consistency in the EU’s dealings with foreign countries and international bodies.
La création du poste de Haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité est une des innovations institutionnelles majeures du traité de Lisbonne. La cohérence de l’action de l'Union avec les pays étrangers et les organisations internationales s'en trouve ainsi renforcée.
Die Einrichtung des Amtes des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik ist eine der wichtigsten institutionellen Neuerungen des Vertrags von Lissabon. Dies dürfte den Zusammenhang der außenpolitischen Maßnahmen der Union erhöhen.
La creación de este cargo constituye una de las principales innovaciones institucionales del Tratado de Lisboa y dará mayor coherencia a las relaciones de la Unión con otros países y organismos internacionales.
La creazione della figura di alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza costituisce una delle principali innovazioni istituzionali del trattato di Lisbona. La coerenza dell'azione esterna dell'UE ne dovrebbe risultare rafforzata.
A criação do cargo de Alto Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança é uma das principais inovações institucionais do Tratado de Lisboa, que deverá contribuir para o reforço da coerência da acção externa da União.
Η δημιουργία της θέσης αυτής αποτελεί μία από τις σημαντικότερες θεσμικές καινοτομίες της Συνθήκης της Λισαβόνας. Με τον τρόπο αυτόν, διασφαλίζεται η συνοχή στις σχέσεις της ΕΕ με άλλες χώρες και διεθνείς οργανισμούς.
Een van de grootste institutionele vernieuwingen van het Verdrag van Lissabon is het ambt van hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid. Dit moet de samenhang in het buitenlands optreden van de EU flink ten goede komen.
Създаването на поста върховен представител на Съюза за външните работи и политиката на сигурност е едно от най-големите институционални нововъведения на договора от Лисабон. То се очаква да доведе до подобряване на съгласуваността на външните действия на Съюза.
Zřízení funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku představuje jednu z nejvýznamnějších institucionálních změn, jež Lisabonská smlouva přináší. Nová funkce by měla zvýšit soudržnost jednání EU s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.
Oprettelsen af posten som EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik er en af de største institutionelle nyskabelser i Lissabontraktaten. Meningen er at gøre EU's optræden udadtil mere sammenhængende.
Lissaboni lepingu põhiline institutsiooniline muudatus hõlmab Euroopa Liidu välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoha loomist. Sellega peaks tugevnema Euroopa Liidu tegevuse ühtsus seoses välisriikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega.
Yksi Lissabonin sopimuksen tärkeimmistä uudistuksista toimielinrakenteeseen on ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimi, jolla halutaan lisätä EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta.
A Lisszaboni Szerződés létrehozta az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének posztját. Ez a szerződés egyik legnagyobb intézményi újítása. Az új pozíció az Unió külső tevékenységének összehangoltságát hivatott megerősíteni.
Powołanie stanowiska wysokiego przedstawiciela do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa jest jedną z najważniejszych zmian instytucjonalnych wprowadzonych traktatem lizbońskim. Powinna ona zapewnić wzrost spójności działań Unii na arenie międzynarodowej.
Înfiinţarea acestui post este una dintre inovaţiile instituţionale majore ale Tratatului de la Lisabona, care ar urma să dea mai multă coerenţă acţiunilor externe ale Uniunii.
Vytvorenie pozície vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku patrí medzi najvýznamnejšie zmeny zavedené Lisabonskou zmluvou. Vďaka tejto pozícii sa zabezpečí jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike.
Novo delovno mesto visokega predstavnika Evropske unije za zunanje zadeve in varnostno politiko je ena od glavnih institucionalnih novosti Lizbonske pogodbe, z njim pa naj bi se okrepilo skladno delovanje Evropske unije.
En av Lissabonfördragets viktigaste institutionella förändringar är införandet av en hög representant för utrikes- och säkerhetspolitik. Tanken är att göra EU:s yttre åtgärder mer samstämmiga.
Il-ħolqien ta' din il-kariga hi waħda mill-innovazzjonijiet istituzzjonali prinċipali introdotta permezz tat-Trattat ta' Liżbona. Din għandha tiżgura l-konsistenza fir-relazzjonijiet tal-UE mal-pajjiżi barranin u mal-entitajiet internazzjonali.
Ceann de phríomh-nuálaíochtaí forasacha Chonradh Liospóin is ea post mar Ardionadaí an Aontais don chomhbheartas eachtrach agus slándála a chruthú. Ba cheart go dtreiseodh sé sin comhtháthú ghníomhú eachtrach an Aontais.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
15/02/2011 - Eiropas Komisija piekrīt ierobežotām Līguma izmaiņām
15/02/2011 - La Comisión Europea acepta pequeños cambios en el Tratado
15/02/2011 - A Comissão Europeia concorda com uma alteração limitada do Tratado
15/02/2011 - Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δέχεται περιορισμένη αλλαγή της συνθήκης
15/02/2011 - Evropská komise souhlasí s omezenou změnou Smlouvy
15/02/2011 - Euroopan komissio hyväksyi vähäisen muutoksen EU:n perussopimukseen
15/02/2011 - Az Európai Bizottság egyetért a Szerződés kismértékű módosításával
15/02/2011 - Komisja Europejska zgadza się na niewielkie zmiany w traktacie
15/02/2011 - Comisia Europeană este de acord cu efectuarea unei modificări limitate a tratatului
15/02/2011 - Európska komisia súhlasí s menšími zmenami zmluvy
15/02/2011 - Evropska komisija se strinja z manjšo spremembo pogodbe
15/02/2011 - Il-Kummissjoni Ewropea taqbel li jsir tibdil limitat għat-trattat
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
15/02/2011 - Eiropas Komisija piekrīt ierobežotām Līguma izmaiņām
15/02/2011 - European Commission agrees to limited treaty change
15/02/2011 - La Commission européenne accepte une modification limitée du traité
15/02/2011 - Europäische Kommission stimmt begrenzter Änderung des Lissabon-Vertrags zu
15/02/2011 - La Comisión Europea acepta pequeños cambios en el Tratado
15/02/2011 - La Commissione europea concorda con una modifica limitata del trattato
15/02/2011 - A Comissão Europeia concorda com uma alteração limitada do Tratado
15/02/2011 - Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δέχεται περιορισμένη αλλαγή της συνθήκης
15/02/2011 - Europese Commissie stemt in met een beperkte wijziging van het Verdrag
15/02/2011 - Evropská komise souhlasí s omezenou změnou Smlouvy
15/02/2011 - Europa-Kommissionen godkender begrænset traktatændring
15/02/2011 - Euroopa Komisjon kiidab heaks aluslepingu muutmise piiratud määral
15/02/2011 - Euroopan komissio hyväksyi vähäisen muutoksen EU:n perussopimukseen
15/02/2011 - Az Európai Bizottság egyetért a Szerződés kismértékű módosításával
15/02/2011 - Komisja Europejska zgadza się na niewielkie zmiany w traktacie
15/02/2011 - Comisia Europeana este de acord cu efectuarea unei modificari limitate a tratatului
15/02/2011 - Európska komisia súhlasí s menšími zmenami zmluvy
15/02/2011 - Evropska komisija se strinja z manjšo spremembo pogodbe
15/02/2011 - Europeiska kommissionen säger ja till begränsad ändring av fördraget
15/02/2011 - Il-Kummissjoni Ewropea taqbel li jsir tibdil limitat għat-trattat
  ES — Pasažieru tiesības...  
Ceļotāji ar kustību traucējumiem
Travellers with reduced mobility
Voyageurs à mobilité réduite
Reisende mit eingeschränkter Mobilität
Viajeros con movilidad reducida
Viaggiatori a mobilità ridotta
Passageiros com mobilidade reduzida
Επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα
Reizigers met beperkte mobiliteit
Пътници с намалена подвижност
Prava putnika u željezničkom prijevozu
Cestující s omezenou schopností pohybu a orientace
Bevægelseshæmmede rejsende
Piiratud liikumisvõimega reisijad
Liikuntarajoitteisten matkustajien oikeudet
Csökkent mozgásképességű utasok
Podróżni o ograniczonej mobilności
Călători cu mobilitate redusă
Cestujúci so zníženou pohyblivosťou
Potniki z omejeno mobilnostjo
Resenärer med nedsatt rörlighet
Il-vjaġġaturi b'nuqqas ta' mobbiltà
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Eiropas Savienības augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, gādās par lielāku ietekmi, saskaņotību un redzamību ES ārējās darbībās.
A new High Representative for the Union in Foreign Affairs and Security Policy, also Vice-President of the Commission, will increase the impact, the coherence and the visibility of the EU's external action.
La nomination d'un haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui est également vice-président de la Commission, renforce le poids, la cohérence et la visibilité de l'action extérieure de l'UE.
Ein neuer Hoher Vertreter der Europäischen Union für die Außen- und Sicherheitspolitik, gleichzeitig Vizepräsident der Europäischen Kommission, erhöht den Einfluss, die Stimmigkeit und die Wahrnehmbarkeit der Außenpolitik der EU.
La figura del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad —que también es Vicepresidente de la Comisión— da mayor peso, coherencia y visibilidad a la actuación exterior de la UE.
La nuova figura di alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che è anche vicepresidente della Commissione, è destinata a conferire all'azione esterna dell'UE maggiore impatto, coerenza e visibilità.
A criação do novo cargo de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice Presidente da Comissão reforçará o impacto, a coerência e a visibilidade da acção externa da União Europeia.
Ο νέος Ύπατος Εκπρόσωπος της Ένωσης για Θέµατα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, ο οποίος είναι και Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, θα ενισχύσει τον αντίκτυπο, τη συνοχή και την προβολή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ.
Er is een nieuwe Hoge Vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, tevens vicevoorzitter van de Commissie, zodat de EU naar buiten toe meer gewicht, samenhang en zichtbaarheid krijgt.
Nová funkce vysokého predstavitele pro zahranicní veci a bezpecnostní politiku, který je zároven místopredsedou Komise, zajištuje vetší soudržnost, viditelnost a úcinek vnejší cinnosti EU.
En ny højtstående repræsentant for EU i udenrigs- og sikkerhedspolitikken, som samtidig er næstformand i Kommissionen, vil give EU's optræden udadtil større gennemslagskraft, mere sammenhæng og større synlighed.
Uus Euroopa Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, kes on ühtlasi komisjoni asepresident, suurendab ELi välistegevuse mõju, sidusust ja nähtavust.
EU:n uusi ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka on myös komission varapuheenjohtaja, vahvistaa EU:n ulkoisten toimien vaikutusta, yhtenäisyyttä ja näkyvyyttä.
A szerződés által életre hívott külügyi és biztonságpolitikai főképviselői tisztség révén az EU külső fellépése hatásosabbá, következetesebbé és hangsúlyosabbá válik. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban.
Nowy urzad wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczenstwa i jednoczesnie wiceprzewodniczacego Komisji zapewni wieksze oddzialywanie, spójnosc i widocznosc dzialan zewnetrznych UE.
Numirea unui Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, care este şi unul din vicepreşedinţii Comisiei, va creşte impactul, coerenţa şi vizibilitatea acţiunii externe a UE.
Funkcia nového vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politikua súčasne podpredsedu Komisie, zvýši účinok a jednotnosť zahraničných krokov Únie a zároveň ich zviditeľní.
Nova funkcija visokega predstavnika Evropske unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, hkrati podpredsednika Evropske komisije, zagotovlja večji učinek, doslednost in prepoznavnost zunanjepolitične dejavnosti EU.
EU:s nya höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik, som också är vice ordförande i EU-kommissionen, kommer att ge EU:s yttre verksamhet större genomslag, samstämmighet och synlighet.
Rappreżentanza Għolja ġdida għall-Unjoni fl-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà, kif ukoll Viċi President tal-Kummissjoni se jżid l-impatt, il-koerenza u l-viżibilità tal-azzjoni esterna tal-UE.
Méadóidh Ardionadaí nua an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha is don Bheartas Slándála, a bheidh ina Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún freisin, tionchar, comhtháthú agus sofheictheacht ghníomhú sheachtrach an AE.
  EUROPA - Piedāvātie pak...  
informāciju par jūsu kā ES pilsoņa tiesībām un iespējām un to, kā tās īstenot (pieprasīt uzturēšanās atļauju vai panākt jūsu kvalifikācijas atzīšanu citā ES valstī, kā arī paziņot par bīstamiem ražojumiem utt.);
des informations sur les droits et possibilités dont vous bénéficiez en tant que citoyen européen, et sur la manière d'en tirer parti (demander un permis de séjour, obtenir la reconnaissance de vos qualifications dans un autre pays de l'UE, signaler un produit dangereux, etc.);
Informationen zu Ihren Rechten und Möglichkeiten als EU-Bürger und wie Sie diese nutzen können (Beantragung einer Aufenthaltsgenehmigung, Anerkennung von Berufsabschlüssen, Beschwerden über unsichere Produkte usw);
información sobre sus derechos y oportunidades como ciudadano de la UE y cómo ejercerlos (permiso de residencia, reconocimiento de cualificaciones en otro país de la UE, reclamaciones por productos no seguros, etc.)
informazioni sui tuoi diritti e le tue opportunità in quanto cittadino dell'UE e su come beneficiarne (come ottenere un permesso di soggiorno o il riconoscimento delle tue qualifiche in un altro paese dell'UE, come segnalare un prodotto pericoloso, ecc.)
informações sobre os seus direitos e oportunidades enquanto cidadão da UE e como exercer esses direitos (obter uma autorização de residência ou o reconhecimento das suas qualificações noutro país da UE, apresentar uma reclamação a respeito de produtos que não são seguros, etc.);
πληροφορίες σχετικά με τις ευκαιρίες και τα δικαιώματα που έχετε ως πολίτης της ΕΕ και τρόπους για να τα ασκήσετε (πώς μπορείτε να βγάλετε άδεια διαμονής ή να επιτύχετε αναγνώριση των προσόντων σας σε μια άλλη χώρα της ΕΕ, πώς μπορείτε να διαμαρτυρηθείτε για επικίνδυνα προϊόντα κ.λπ.)
informatie over uw rechten en mogelijkheden als EU-burger en hoe u er gebruik van kunt maken (een verblijfsvergunning aanvragen, uw kwalificaties in een ander EU-land laten erkennen, een klacht indienen over onveilige producten, enz.)
information on your rights and opportunities as an EU citizen and how to exercise them (getting a residence permit or your qualifications recognised in another EU country, how to complain about unsafe products, etc.)
informace o právech a možnostech občanů EU a o tom, jak je využívat (jak získat povolení k pobytu, jak si nechat uznat kvalifikace v jiné zemi EU, jak si stěžovat na nebezpečný výrobek atd.)
information om dine rettigheder og muligheder som borger i EU, og hvordan du udnytter dem (til at få opholdstilladelse eller anerkendelse af dine kvalifikationer i et andet EU-land, hvordan du klager over usikre produkter osv.)
teave Teie kui ELi kodaniku õiguste ja võimaluste ning selle kohta, kuidas neid rakendada (kuidas taotleda elamisluba muus ELi riigis tunnustatava kutsekvalifikatsiooni alusel, kuidas teatada ohtlikest toodetest jne);
antaa tietoa EU:n kansalaisten oikeuksista ja mahdollisuuksista sekä neuvoo, miten voit käyttää oikeuksiasi (miten esimerkiksi saat oleskeluluvan tai saat tutkintosi tunnustetuksi toisessa EU-maassa tai miten teet valituksen vaarallisista tuotteista jne.)
felvilágosítást adnak az uniós polgárok jogairól és lehetőségeiről, valamint arról, hogyan lehet ezekkel élni (tartózkodási engedély megszerzése, képesítések elismertetése egy másik uniós tagállamban, panasz benyújtása a nem biztonságos termékekkel kapcsolatban stb.)
informacje o swoich prawach jako obywatela UE i sposobach ich dochodzenia (zezwolenie na pobyt, uznanie kwalifikacji w innym kraju UE, jak zgłosić produkt niebezpieczny itp.)
infomaţii despre drepturile şi oportunităţile dumneavoastră în calitate de cetăţean al UE, precum şi despre exercitarea acestora (cum să obţineţi un permis de şedere sau recunoaşterea calificărilor profesionale în alt stat membru, cum să depuneţi reclamaţii cu privire la produse nesigure etc.)
informácie o vašich právach a príležitostiach ako občana EÚ a o tom, ako ich využiť v praxi (ako získať povolenie na pobyt alebo uznanie kvalifikácie inom členskom štáte EÚ, ako podať sťažnosť na škodlivé výrobky atď.)
informacije o vaših pravicah in možnostih državljana EU ter kako jih uresničevati (kako dobiti dovoljenje za prebivanje ali doseči priznavanje kvalifikacij v drugi državi EU, kako se pritožiti zaradi nevarnih izdelkov itd.),
information om dina rättigheter och möjligheter som EU-medborgare, t.ex. hur du ansöker om uppehållstillstånd, får dina kvalifikationer erkända i ett annat EU-land eller klagar på farliga produkter
Informazzjoni dwar id-drittijiet u l-opportunitajiet tiegħek bħala ċittadin tal-UE u kif tista' teżerċithom (kif iġġib permess ta' residenza jew kif il-kwalifiki tiegħek jiġu rikonoxxuti f' pajjiż ieħor tal-UE, kif tista' tgħaddi lment fuq prodotti li mhumiex sikuri, eċċ.)
eolas faoi chearta is do dheiseanna mar shaoránach AE is conas iad a úsáid (cead cónaithe a fháil, aitheantas do do cháilíochtaí i dtír eile san AE, conas gearán faoi tháirgí éislinneacha
  ES - Padomi un informāc...  
Ceļotāji ar ierobežotām pārvietošanās spējām
Travellers with reduced mobility
Voyageurs à mobilité réduite
Reisende mit eingeschränkter Mobilität
Viaggiatori a mobilità ridotta
Passageiros com mobilidade reduzida
Επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα
Пътници с намалена подвижност
Cestující se sníženou pohyblivostí
Bevægelseshæmmede rejsende
Piiratud liikumisvõimega reisijad
Liikuntarajoitteiset matkustajat
Podróżni o ograniczonej mobilności
Călători cu mobilitate redusă
Cestujúci so zníženou pohyblivosťou
Potniki z omejeno mobilnostjo
Resenärer med nedsatt rörlighet
Vjaġġaturi b'mobilità mnaqqsa
  EUROPA – ES tiesību akt...  
Šis dienests gādā par ES valstu darbību saskaņotību cīņā pret pārrobežu un organizēto noziedzību
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Ce service renforce la coordination entre États membres en matière de criminalité transfrontalière et organisée
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Mejorar la coordinación entre los países de la UE para combatir la delincuencia organizada y transfronteriza
Migliorare il coordinamento tra i paesi membri dell'UE per combattere la criminalità transfrontaliera e organizzata
Coordenação entre os países da UE contra a criminalidade organizada e transfronteiras
Βελτίωση του συντονισμού μεταξύ κρατών μελών για την αντιμετώπιση του διασυνοριακού και οργανωμένου εγκλήματος
Verbetering van de coördinatie tussen de EU-landen op het gebied van internationale georganiseerde misdaad
Подобряване на координацията между страните членки на ЕС в борбата с трансграничната и организираната престъпност
Poboljšanje koordinacije među državama članicama u području prekograničnog i organiziranog kriminala
Zlepšování koordinace mezi zeměmi EU v oblasti přeshraničního a organizovaného zločinu
Koordinerer EU-landenes samarbejde om grænseoverskridende og organiseret kriminalitet
ELi liikmesriikide vahelise kooskõlastamine parandamine piiriülese ja organiseeritud kuritegevuse valdkondades
Eurojustin tehtävänä on parantaa yhteistyötä EU-maiden välillä rajat ylittävää ja järjestäytynyttä rikollisuutta koskevissa asioissa
Az EU-tagországok közötti együttműködés javítása a szervezett és a több tagállamra kiterjedő bűnözés elleni küzdelem terén
Lepsza koordynacja działań państw członkowskich UE w zakresie zwalczania przestępczości transgranicznej i zorganizowanej
Consolidarea cooperării dintre statele membre în vederea combaterii criminalităţii transfrontaliere şi a crimei organizate
Zlepšuje koordináciu medzi členskými štátmi EÚ v oblasti cezhraničného a organizovaného zločinu
Za boljše usklajevanje ukrepov držav članic Evropske unije v boju proti čezmejnemu in organiziranemu kriminalu
Enheten verkar för bättre samordning mellan EU-länderna i fråga om internationell och organiserad brottslighet.
It-titjib tal-koordinazzjoni bejn il-pajjiżi membri tal-UE dwar il-kriminalità organizzata u bejn il-fruntieri
An comhordú a fheabhsú idir Bhallstáit AE faoi choireacht eagraithe is thrasteorann
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais. Cabhraíonn Conradh Liospóin chun an tAE a chur ag obair le breis éifeachta agus comhtháthaithe ar fud an domhain. Beidh guth níos soiléire ag an AE lenár bpáirtithe agus le heagraíochtaí ar fud an domhain de bharr tointí éagsúla bheartas eachtrach an AE a nascadh lena chéile, mar atá, taidhleoireacht, slándáil, trádáil, forbairt, cúnamh daonnachtúil agus caibidlíocht idirnáisiúnta.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Fonds savu darbu organizē, pievēršoties galvenokārt trim kompetences jomām, īpašu uzmanību pievēršot šādiem jautājumiem:
The Foundation organises its work around three core areas of expertise, with a focus on the following issues:
La fondation déploie ses activités dans trois grands domaines d’expertise, et place l’accent sur les aspects suivants:
Die Arbeit der Stiftung ist um drei Kernkompetenzbereiche organisiert, wobei der Schwerpunkt auf folgenden Themen liegt:
La Fundación organiza su trabajo en torno a tres ámbitos clave de especialización, centrándose en las siguientes cuestiones:
Il lavoro della Fondazione è articolato attorno a tre aree principali di competenza e l’accento è posto sulle seguenti questioni:
A Fundação organiza o seu trabalho em torno de três áreas principais de competência, com enfoque nas seguintes questões:
Το ίδρυμα οργανώνει τις εργασίες του γύρω από τρεις βασικούς τομείς εμπειρογνωμοσύνης, με επίκεντρο τα ακόλουθα θέματα:
De werkzaamheden van de Stichting zijn rondom drie kerngebieden van expertise georganiseerd, met de nadruk op de volgende thema’s:
Фондацията организира нейната дейност в три експертни области, като набляга на следните параметри:
Zaklada je organizirala svoj rad oko triju ključnih stručnih područja s težištem na sljedećim temama:
Práce nadace se odvíjí od tří hlavních klíčových oblastí expertního působení se zvláštním zaměřením na následující otázky:
Instituttet arbejder inden for tre centrale ekspertiseområder med fokus på følgende emner:
Fond korraldab oma tööd kolmes põhilises eriteadmiste valdkonnas, keskendudes järgmistele küsimustele:
Kehittämissäätiön työ liittyy läheisesti kolmeen asiantuntemuksen ydinalueeseen ja keskittyy seuraaviin aiheisiin:
Az alapítvány három fő szakterület köré szervezi munkáját, fi gyelmét elsősorban a következő kérdésekre fordítva:
Fundacja skupia swoją działalność na trzech głównych dziedzinach specjalistycznych, kładąc szczególny nacisk na następujące zagadnienia:
condiţii de muncă: inclusiv organizarea muncii, planificarea timpului la locul de muncă, flexibilitatea, monitorizarea schimbărilor asociate condiţiilor de muncă;
Činnosť nadácie sa sústreďuje na tri hlavné oblasti odborných poznatkov so zameraním na nasledujúce otázky:
Fundacija organizira svoje delo okoli treh osrednjih strokovnih področij in se osredotoča na naslednja vprašanja:
Fondens arbete är organiserat kring tre centrala expertområden med tyngdpunkten på följande frågor:
Il-Fondazzjoni torganizza x-xogħol tagħha madwar tliet oqsma ta' kompetenzi speċjali, b'enfasi fuq il-kwistjonijiet segwenti:
Eagraíonn an Foras a chuid oibre thart ar thrí chroí-réimse saineolais, agus dírítear ar na saincheisteanna seo a leanas:
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES kopējai lauksaimniecības politikai mērķu ir daudz: tā palīdz lauksaimniekiem ne tikai ražot pārtikas produktus, bet arī aizsargāt vidi, uzlabot dzīvnieku labturību un uzturēt ilgtspējīgas lauku kopienas.
La politique agricole commune de l'UE poursuit de nombreux objectifs: elle aide les agriculteurs non seulement à produire des aliments, mais aussi à protéger l'environnement, à améliorer le bien-être des animaux et à soutenir la viabilité des communautés rurales.
Die gemeinsame Agrarpolitik der EU dient verschiedenen Zwecken: Sie unterstützt die Landwirte nicht nur bei der Lebensmittelerzeugung, sondern auch beim Schutz der Umwelt, bei der Verbesserung des Tierschutzes und der Erhaltung lebensfähiger Gemeinschaften im ländlichen Raum.
La política agrícola común de la UE tiene muchas utilidades: no solo ayuda a los agricultores a producir alimentos; también contribuye a proteger el medio ambiente, mejorar el bienestar de los animales y mantener la viabilidad de las comunidades rurales.
La politica agricola dell'UE (PAC) ha numerosi obiettivi: aiuta gli agricoltori non soltanto a produrre alimenti, ma anche a proteggere l'ambiente, migliorare il benessere degli animali e mantenere economicamente vive le comunità rurali.
A política agrícola comum europeia tem vários objetivos: o apoio aos agricultores tem como finalidade a produção de alimentos, mas também a proteção do ambiente, a melhoria do bem-estar dos animais e a manutenção de comunidades rurais viáveis.
Η κοινή γεωργική πολιτική της ΕΕ εξυπηρετεί πολλούς σκοπούς: βοηθά τους αγρότες όχι απλώς να παράγουν τρόφιμα, αλλά και να προστατεύουν το περιβάλλον, να βελτιώνουν τις συνθήκες διαβίωσης των ζώων και να διασφαλίζουν τη βιωσιμότητα των αγροτικών κοινοτήτων.
Het gemeenschappelijk landbouwbeleid van de EU heeft meerdere doelen: het helpt boeren niet alleen voedsel te produceren, maar ook het milieu te beschermen, dierenwelzijn te verbeteren en gezonde plattelandsgemeenschappen te onderhouden.
Společná zemědělská politika EU slouží mnoha účelům: Nejen, že pomáhá zemědělcům produkovat potraviny, ale také chrání životní prostředí, zlepšuje životní podmínky zvířat a udržuje životaschopnost venkova.
EU's fælles landbrugspolitik skal ikke kun hjælpe landmændene med at producere fødevarer. Den skal også beskytte miljøet, sikre en bedre dyrevelfærd og bidrage til levedygtige landdistrikter.
ELi ühine põllumajanduspoliitika teenib mitut eesmärki: see aitab põllumajandusettevõtjatel lisaks toidu tootmisele kaitsta ka keskkonda, parandada loomade heaolu ja säilitada elujõulisi maakogukondi.
EU:n yhteisellä maatalouspolitiikalla on useita tavoitteita: sen avulla turvataan elintarviketuotantoa mutta myös suojellaan ympäristöä, parannetaan tuotantoeläinten hyvinvointia ja edistetään maatalousyhteisöjen säilymistä elinvoimaisina.
Az EU közös agrárpolitikája több célt is szolgál: nem csak az élelmiszertermelésben segíti a gazdálkodókat, hanem abban is, hogy megóvják a környezetet, gondoskodjanak az állatok jólétéről, és megőrizzék a vidéki közösségek életképességét.
Unijna wspólna polityka rolna służy wielu celom: ma pomagać rolnikom w produkcji żywności, chronić środowisko, zapewnić zwierzętom odpowiednie traktowanie i poprawić sytuację społeczności wiejskich.
Politica agricolă comună a UE are numeroase obiective: îi ajută pe agricultori nu doar să producă alimente, ci şi să protejeze mediul, să amelioreze bunăstarea animalelor şi să susţină comunităţi rurale viabile.
Spoločná poľnohospodárska politika EÚ neslúži len na podporu farmárov a produkcie potravín – jej cieľom je aj ochrana životného prostredia, zlepšenie životných podmienok zvierat a podpora vidieckych komunít.
Skupna kmetijska politika EU služi več ciljem: pomaga kmetom ne le pri proizvodnji hrane, ampak tudi pri varstvu okolja, izboljšanju dobrega počutja živali in ohranjanju trajnostnih podeželskih skupnosti.
EU:s gemensamma jordbrukspolitik ska inte bara hjälpa bönderna att producera mat. Den ska också skydda miljön, stärka djurskyddet och bidra till en levande landsbygd.
Il-politika agrikola komuni tal-UE sservi bosta għanijiet: tgħin lill-bdiewa mhux biss biex jipproduċu l-ikel, iżda wkoll biex iħarsu l-ambjent, itejbu l-benessri tal-annimali u jsostnu komunitajiet rurali vijabbli.
Is iomaí sin feidhm atá le comhbheartas talmhaíochta an AE: ní hé amháin go gcuidíonn sé le feirmeoirí bia a tháirgeadh, ach cosnaíonn sé an comhshaol, feabhsaíonn sé leas ainmhithe agus cothaíonn sé pobail tuaithe inmharthana freisin.
  EUROPA — Īsumā par Eiro...  
Pēc robežkontroles atcelšanas starp ES valstīm iedzīvotāji var brīvi ceļot gandrīz pa visu kontinentu. Eiropā ir kļuvis arī vienkāršāk dzīvot un strādāt ārpus savas dzimtenes.
Thanks to the abolition of border controls between EU countries, people can travel freely throughout most of the continent. And it's become much easier to live and work abroad in Europe.
Grâce à la suppression des contrôles aux frontières entre les pays de l'UE, il est aujourd'hui possible de circuler librement sur presque tout le continent. Il est devenu beaucoup plus facile de vivre et travailler dans un autre pays de l'UE.
Da die Grenzkontrollen zwischen EU-Ländern abgeschafft wurden, genießen die Menschen im größten Teil des Kontinents Reisefreiheit. Gleichzeitig ist das Leben und Arbeiten im europäischen Ausland viel einfacher geworden.
Gracias a la supresión de los controles fronterizos entre los países de la UE, ahora se puede viajar libremente por la mayor parte del continente. Y también es mucho más fácil vivir y trabajar en el extranjero dentro de Europa.
Grazie all'abolizione dei controlli alle frontiere tra i paesi membri, le persone possono ora circolare liberamente in quasi tutto il continente. È diventato inoltre molto più facile vivere e lavorare in un altro paese dell'UE.
Graças à supressão dos controlos nas fronteiras entre os países da UE, as pessoas podem agora circular livremente em quase todo o continente. Tornou-se também muito mais fácil viver e trabalhar noutro país da UE.
Χάρη στην κατάργηση των συνοριακών ελέγχων ανάμεσα στα κράτη μέλη της, μπορούμε σήμερα να κυκλοφορούμε ελεύθερα σε όλη σχεδόν την ήπειρο. Επίσης, είναι πολύ πιο εύκολο να πάμε να ζήσουμε και να εργαστούμε σε μια άλλη ευρωπαϊκή χώρα.
Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Благодарение на премахването на граничния контрол между страните членки, гражданите могат да пътуват свободно из по-голямата част от континента. Освен това вече е много по-лесно да се живее и работи в друга страна от Европа.
Zahvaljujući ukidanju graničnih kontrola među državama članicama EU-a moguće je slobodno putovati gotovo čitavim kontinentom. Ujedno je postalo i mnogo jednostavnije živjeti i raditi u inozemstvu unutar Europe.
Díky zrušení hraničních kontrol mezi zeměmi EU mohou lidé cestovat bez omezení po většině kontinentu. Usnadnily se také podmínky pro ty, kteří se v rámci Unie stěhují za prací.
Takket være ophævelsen af den indre grænsekontrol mellem EU-landene kan man nu rejse frit omkring på næsten hele kontinentet. Det er også blevet meget lettere at bo og arbejde i udlandet i Europa.
Tänu piirikontrolli kaotamisele ELi liikmesriikide vahel saavad inimesed vabalt reisida enamusel Euroopa territooriumil. Teistes riikides elamine ja töötamine on muutunud Euroopas palju lihtsamaks.
Tarkastukset EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu, joten ihmiset voivat matkustaa vapaasti lähes kaikkialla EU:ssa. Nykyään on myös huomattavasti helpompaa asua ja työskennellä muissa EU-maissa.
Azáltal, hogy az uniós tagországok között megszűnt a határellenőrzés, a kontinens legnagyobb részén szabadon lehet utazni. Ezenfelül az uniós polgárok jóval könnyebben tartózkodhatnak és vállalhatnak munkát más európai országokban.
Dzięki zniesieniu kontroli granicznych między krajami UE można o wiele swobodniej podróżować po prawie całym kontynencie. O wiele łatwiej jest również zamieszkać i podjąć pracę w innym kraju w Europie.
Au dispărut controalele la frontierele dintre statele membre ale UE, cetăţenii pot circula liber pe aproape tot continentul şi le este mult mai uşor să trăiască şi să muncească în UE.
Vďaka zrušeniu hraničných kontrol medzi členskými štátmi EÚ môžu ľudia voľne cestovať takmer po celom kontinente. Žiť a pracovať v inom štáte Európy nebolo nikdy také ľahké ako dnes.
Z odpravo mejnega nadzora med državami EU je zdaj mogoče prosto potovati skoraj po vsej celini. Lažje je tudi živeti in delati v tujini.
Tack vare de avskaffade gränskontrollerna mellan EU-länderna kan människor resa fritt i nästan hela Europa. Det har också blivit mycket enklare att bo och arbeta utomlands.
Bis-saħħa tat-tneħħija tal-kontrolli mal-fruntieri bejn il-pajjiżi tal-UE, in-nies jistgħu jivvjaġġaw b'mod ħieles fil-parti l-kbira tal-kontinent. U sar iktar faċli wkoll li tgħix u taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE.
A bhuí le díothu na rialuithe teorann idir thíortha an AE, tá saorchead taistil ag daoine ar fhormhór na mór-roinne. Agus is fusa go mór anois cónaí is oibriú thar lear san Eoraip.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar lidmašīnu tāpat kā visiem citiem.
If you have reduced mobility, you should still have access to air travel like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre l'avion aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Flugzeug reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte aéreo que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in aereo come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte aéreo como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με το αεροπλάνο, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met het vliegtuig kunnen reizen.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat letadlem.
Du skal stadig kunne rejse med fly ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs lennukiga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa lentäen kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy repülővel utazzon.
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania samolotem tak jak wszyscy.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu avionul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať lietadlom ako iní cestujúci.
Tudi osebe z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do potovanja z letalom kot vsi drugi.
Om du har nedsatt rörlighet ska du ändå kunna flyga som alla andra.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bl-ajru daqs ħaddieħor.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar kuģi tāpat kā visiem citiem.
If you have reduced mobility, you should still have access to travel by ship like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir voyager en bateau aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Schiff reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte por barco que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in nave come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte em navio como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με πλοίο, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met een schip kunnen reizen.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat lodí.
Du skal stadig kunne rejse med skib ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs laevaga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa laivalla kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy hajóra szálljon.
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania statkiem tak jak wszyscy.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu vaporul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať loďou ako iní cestujúci.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do ladijskega prevoza kot vsi drugi.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka båt.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bil-vapur daqs ħaddieħor.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar autobusu tāpat kā visiem citiem.
If you have reduced mobility, you should still have access to bus and coach travel like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir voyager en autobus ou autocar aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Bus reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte por autobús y autocar que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in autobus e in pullman come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte em autocarro como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με λεωφορείο ή πούλμαν, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de bus kunnen reizen.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem či autokarem.
Du skal stadig kunne rejse med bus og rutebil ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs bussiga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa linja-autolla kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy autóbusszal utazzon.
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania autobusem lub autokarem tak jak wszyscy.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu autocarul şi autobuzul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať autobusom a autokarom ako iní cestujúci.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do avtobusnega prevoza kot vsi drugi.
Om du har nedsatt rörlighet ska du ändå kunna åka buss som alla andra.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bil-karozza tal-linja u bil-kowċ daqs ħaddieħor.
  Kur tiek iegūti līdzekļi?  
procentuāla daļa no katrā valstī iekasētajiem saskaņotā pievienotās vērtības nodokļa (PVN) ieņēmumiem.
A percentage of each EU country’s harmonised value-added tax revenue (VAT)
un pourcentage de l'assiette de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) harmonisée de chaque pays.
Die einzelnen EU-Länder führen einen prozentualen Anteil ihrer harmonisierten Mehrwertsteuereinnahmen ab.
Un porcentaje del impuesto armonizado sobre el valor añadido (IVA) que cobra cada país miembro.
una percentuale della base imponibile armonizzata dell'imposta sul valore aggiunto (IVA) di ciascun paese dell'UE.
uma percentagem das receitas do imposto sobre o valor acrescentado (IVA) harmonizado cobrado por cada país da UE.
ένα ποσοστό των εσόδων από τον εναρμονισμένο φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ).
процент от приходите на всяка държава членка от хармонизирания данък върху добавената стойност (ДДС)
postotak usklađenih prihoda od poreza na dodanu vrijednost (PDV) koji se ubire u državama članicama.
procentuální část z příjmů členských států pocházejících z harmonizované daně z přidané hodnoty (DPH)
En procentdel af hvert EU-lands harmoniserede merværdiafgifter (moms)
Prosenttiosuus kunkin EU-maan arvonlisäverolla (alv) keräämistä tuloista.
az egyes uniós országok harmonizált hozzáadottérték-adójából (héa) származó jövedelem bizonyos hányada.
określony odsetek zharmonizowanego podatku od wartości dodanej (VAT) każdego państwa UE.
un procent din taxa pe valoare adăugată (TVA) armonizată percepută de fiecare ţară din UE.
Percentuálny podiel z harmonizovaných príjmov z dane z pridanej hodnoty (DPH) každého členského štátu
odstotni delež prihodkov iz davka na dodano vrednost (DDV) vsake države EU.
Perċentwal tad-dħul mit-taxxa armonizzata fuq il-valur miżjud (VAT) ta' kull pajjiż tal-UE
Céatadán d’ioncam cáin bhreisluacha (CBL) comhchuibhithe gach tír de chuid an AE.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow