ou en – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 31 Résultats  www.novotel.com
  Hôtels Novotel : organi...  
Prévoyez une activité collective en début d'après-midi ou en fin de journée. Sportive ou culturelle, cet intermède permettra de faire une pause constructive et de renforcer l'esprit d'équipe. De même, pensez à alterner séquences de travail et pauses détente pour favoriser les échanges dans une ambiance conviviale.
Prevea una actividad colectiva a primera hora de la tarde o al final de la jornada. Ese intermedio, que podrá tener carácter deportivo o cultural, permitirá realizar una pausa constructiva y reforzar el espíritu de equipo. Acuérdese también de alternar secuencias de trabajo y momentos de descanso para facilitar el intercambio en un clima de convivencia cordial.
  Hôtels Novotel : organi...  
Choisissez une configuration de l'espace réunion en "U" ou en rectangle afin que chacun puisse se voir.
Escoja una configuración en U o en rectángulo, de manera que todos puedan verse.
  Hôtels Novotel : chambr...  
A l’image de son nom, qui rappelle le lieu de naissance du Bouddha au Népal, il est surtout l’endroit idéal pour s’éloigner de l’agitation de la capitale thaïlandaise. Entre rêveries zen et promenades en barque ou en pédalo sur le magnifique étang, c’est l’occasion d’un grand bol d’air avant de reprendre la visite de la ville.
A real green forest in Bangkok, this park, a bit like Central Park in New York, is a huge green space surrounding a skyscraper. It is named after the birthplace of the Buddha of Nepal, and it is the ideal place to get away from the stress of the Thai capital. The Zen-like setting inspires daydreams and the tours in a small boat or pedalo on the magnificent lake are a chance to catch your breathe before continuing the city tour.
Dieser riesige, von Wolkenkratzern gesäumte Landschaftspark erinnert an den Central Park in New York und ist die grüne Lunge Bangkoks. Wie sein Name, der sich vom Geburtsort Buddhas in Nepal herleitet, verspricht, ist der Park eine Oase der Ruhe für all jene, die der Hektik der thailändischen Hauptstadt entfliehen möchten. Lauschige Plätze laden zum Verweilen, ein zauberhafter See lockt zu einer Bootspartie mit dem Ruder- oder Tretboot – hier finden Sie reichlich Gelegenheit zur Entspannung, bevor die nächste Etappe der Stadtbesichtigung auf dem Programm steht.
Verdadero pulmón verde de Bangkok, este parque, como el Central Park de Nueva York, es una inmensa zona verde rodeada de rascacielos. El parque Suan Lumphini, cuyo nombre recuerda el lugar en donde nació Buda en Nepal, es sobre todo un lugar ideal para alejarse de la agitación que reina en la capital tailandesa. Entre ensueños zen y paseos en bote o en hidropedal sobre la magnífica laguna, es la ocasión de tomar aire puro antes de seguir visitando la ciudad.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Plus de cent sites et une cinquantaine de pays sont ainsi à découvrir ! Instructive et ludique, cette visite, que l’on peut faire aussi en bateau ou en petit train, est très appréciée par les enfants.
¿Dar la vuelta al mundo en familia sin salir de Pekín? Es posible recorriendo el parque mundial. En efecto, éste presenta en forma de maquetas miniatura, realmente bien hechas, todos los monumentos más grandes del mundo (la torre Eiffel, la pirámide de Kheops, la Plaza roja, el Taj Mahal, Angkor…). De esta manera van a descubrir más de cien lugares y unos 50 países. Instructiva y lúdica, los niños aprecian esta visita que también se puede hacer en barco o en un trencito.
  Accorhotels.com  
Convertissez vos points Le Club Accorhotels en chèques Le Club Accorhotels rewards ou en miles aériens en toute simplicité!
It's easy to convert Le Club Accorhotels points into Le Club Accorhotels reward checks or air miles!
Tauschen Sie Ihre Le Club Accorhotels-Punkte ganz einfach gegen Le Club Accorhotels-Prämienschecks oder Flugmeilen ein!
Canjear los puntos en cheques Le Club Accorhotels rewards o en millas aéreas es muy fácil.
Converti i tuoi punti Le Club Accorhotels in voucher Le Club Accorhotels rewards o in miglia aeree con la massima semplicità!
Converta facilmente os seus pontos Le Club Accorhotels em cheques Le Club Accorhotels rewards ou em milhas aéreas!
U kunt uw Le Club Accorhotels punten heel eenvoudig inwisselen voor Le Club Accorhotels rewardvouchers of Airline Miles!
  Hôtels Novotel : Notre ...  
Avec Xbox 360 jouez, connectez-vous, et retrouvez-vous entre amis, ou en famille
Start gaming, get connected, and meet up with friends and family with the Xbox 360
Mit der Xbox  360 können Sie spielen und sich mit Freunden oder Familie treffen.
Con la Xbox 360 puede jugar, conectarse y divertirse con sus amigos o en familia.
Con la Xbox 360 potete giocare, collegarvi e ritrovarvi con gli amici o in famiglia
Com a Xbox 360 jogue, ligue-se à Internet e junte-se aos seus amigos ou à sua família
Speel, verbind uzelf en maak plezier met vrienden of gezinsleden op de Xbox 360
  Accorhotels.com  
- Convertissez-les en toute simplicité en chèques Le Club Accorhotels Rewards, en miles aériens ou en avantages chez nos partenaires !
- It's easy to convert points into Le Club Accorhotels Reward checks, air miles or offers with our partners!
- Wandeln Sie die Punkte ganz einfach in Le Club Accorhotels-Prämienschecks, Flugmeilen oder in Vorteile bei unseren Partnern um.
- Conviértalos fácilmente en cheques Le Club Accorhotels Rewards, millas aéreas o en otros beneficios en los establecimientos asociados.
- Convertili con facilità in voucher Le Club Accorhotels rewards, miglia aeree o in vantaggi esclusivi presso i nostri partner!
- Converta-os facilmente em cheques Le Club Accorhotels Rewards, em milhas aéreas ou em vantagens com os nossos parceiros!
- Deze punten kunt u zeer eenvoudig inwisselen voor Le Club Accorhotels rewardvouchers, Airline Miles of voordelen bij onze partners!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Promenades en bicyclettes ou en pédalos
Cycling and pedalo trips
Spazierfahrten mit dem Fahrrad oder dem Tretboot
Paseos en bicicletas o en patines
Gite in bicicletta e pedalò
  Hôtels Novotel : chambr...  
Plusieurs aires de jeux sont proposées et celle des plus jeunes enfants est dotée d’un revêtement spécial pour éviter les blessures alors que l’aire de jeux « Discovery » s’adresse aux enfants jusqu’à 13 ans. Entre observer des oiseaux en liberté ou en volière, admirer la danse du Lion/Dragon ou découvrir les techniques de différents arts martiaux dans l’aire du Kung Fu, les choix seront difficiles !
Kowloon Park is a real haven of peace and relaxation. Children and parents alike will appreciate resting in its magnificent gardens where they can also benefit from the numerous activities available. There are several play areas and the one for very young children is specially designed and conditioned to make it safer for children, while the ‘Discovery’ play area is designed for children up to 13 years of age. It’s a difficult choice, between observing birds in the wild and in the aviary, admiring the dance of the Lion/Dragon or discovering the techniques of different martial arts in the Kung Fu area!
Der Kowloon Park ist eine Oase der Ruhe und Beschaulichkeit. Die prachtvollen Gartenanlagen bieten Erholung für Groß und Klein, und wer sich richtig austoben möchte, findet darin zahlreiche Spielplätze. Für die Kleinsten gibt es einen eigenen Bereich mit kleinkindgerechten Spielgeräten, während der „Discovery“-Spielplatz besonders spannende Geräte für Kinder bis 13 Jahre bietet. Doch damit nicht genug – man kann dort auch Vögel in freier Natur oder in der Voliere beobachten, den Löwen- und Drachentanz bewundern oder verschiedene Kung-Fu-Techniken kennenlernen.
El parque Kowloon es un verdadero oasis de paz y de tranquilidad. Tanto los niños como lo padres apreciarán poder descansar en sus magníficos jardines en donde podrán aprovechar para hacer las numerosas actividades que se les proponen. Existen áreas de juegos para los niños, entre las cuales algunas destinadas a los más pequeños están cubiertas de un material especial para que no se hagan daño, mientras que la zona de juego Discovery está reservada a los niños menores de 13 años. Observar los pájaros en libertad o en las pajareras, admirar la danza del león-dragón o descubrir las técnicas de diferentes artes marciales en la zona del Kung Fu, ¡sólo tendrán que elegir!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Les frissons, en pénétrant dans la galerie des squelettes ou en examinant de près la plus venimeuse des araignées, laissent place à l’admiration devant Welcome Stanger, la plus grosse pépite d’or trouvée sur le sol australien, ou les milliers de couleurs de la magnifique collection de papillons… Au dernier étage, un espace est spécialement dédié aux plus jeunes qui pourront découvrir de manière ludique les différents animaux d’Australie.
L'Australian Museum è stato il primo museo creato in Australia. È un luogo affascinante che riserva sorprese a tutta la famiglia. Emozionatevi entrando nella galleria degli scheletri o esaminando da vicino i ragni più letali al mondo. Stupitevi osservando la Welcome Stranger, la più grande pepita d'oro mai trovata in Australia, o i colori della superba raccolta di farfalle. All'ultimo piano, un'area riservata ai bambini presenta ai più piccoli la straordinaria fauna australiana.
O Museu Australiano foi o primeiro museu criado na Austrália. É um lugar fascinante com surpresas para toda a família. Emocione-se ao entrar na galeria dos esqueletos ou ao examinar – de perto – as aranhas mais mortais do mundo. Em seguida, fique atônito com a Welcome Stranger, a maior pepita de ouro já encontrada na Austrália ou com as inúmeras cores da incrível coleção de borboletas. No último andar, uma área especial para crianças introduz os mais jovens aos animais surpreendentes da Austrália.
  Hôtels Novotel : chambr...  
La cité, qui a donné son nom au traité européen qui y fut signé en 1992, se plaît à cultiver son image européenne. Sa superficie relativement petite et ses charmantes ruelles piétonnes permettent de flâner, à pied ou en vélo, afin d’y découvrir les nombreux trésors architecturaux et culturels.
Cosmopolitan and refined, Maastricht is the most southerly town in Holland. As capital of the province of Limbourg, it’s considered the oldest city in Holland. The city, that gave its name to the European Treaty signed in 1992, likes to cultivate its European image. Its relatively small size and its charming pedestrian alleyways are made for strolling or cycling and discovering its many architectural and cultural treasures. The rivers of the Meuse, hundreds of café terraces, and the unique colours of the tulips on Place du Marché, all make a visit Maastricht the opportunity to experience every emotion.
Die im äußersten Süden des Landes gelegene Stadt Maastricht ist die Hauptstadt der Provinz Limburg und gilt als die älteste Stadt der Niederlande. Mit ihrem weltoffenen Charakter und gepflegten Stadtbild kultiviert sie gerne ihr europäisches Image und war nicht ohne Grund namensgebend für den Vertrag über die Europäische Union, der hier 1992 unterzeichnet wurde. Das überschaubare Stadtzentrum und die kleinen charmanten Sträßchen laden die Besucher ein, die Stadt zu Fuß oder mit dem Fahrrad zu erkunden und die zahlreichen architektonischen und kulturellen Schätze zu entdecken. Flanieren Sie an den Ufern der Maas, kehren Sie ein in eines der unzähligen Straßencafés, bewundern Sie die Farbenpracht der Tulpen auf dem Marktplatz – ein Besuch in Maastricht ist immer ein zauberhaftes Erlebnis.
Cosmopolita y refinada, Maastricht es la ciudad más meridional de Holanda. Capital de la provincia de Limburgo, es también considerada como la ciudad más antigua del país. Maastricht, que ha dado su nombre al tratado europeo firmado en 1992, cultiva una imagen europea. Su superficie relativamente pequeña y sus encantadoras callejuelas peatonales invitan a pasearse a pie o en bicicleta, lo que permite descubrir sus numerosos tesoros arquitectónicos y culturales. Las orillas del Mosa, las numerosas terrazas de cafés, los colores únicos de los tulipanes en la plaza del mercado… ¡Visitando Maastricht las emociones serán innumerables!
  Conditions générales de...  
2. ACCOR SA ne saurait être tenue pour responsable de l'inexécution ou de la mauvaise exécution de la réservation en cas de force majeure, de fait du tiers, fait du client ou fait de ses partenaires, tels que indisponibilité du réseau internet, impossibilité d’accès au site web, intrusion extérieure, virus informatiques ou en cas prépaiement non autorisé par la banque du porteur.
2. ACCOR SA shall not be held responsible for the non-fulfillment or inadequate fulfillment of the reservation in the event of a force majeure, actions of third parties, actions of the customer or of his partners, such as unavailability of the Internet network, no access to the website, external intrusion, computer viruses, or in the event of non-authorized prepayment from the bearer's bank.
2. ACCOR SA declina toda responsabilidad por el incumplimiento o el mal cumplimiento de las reservas, causado por fuerza mayor, acciones realizadas por un tercero, por el cliente o sus socios, tales como la indisponibilidad de Internet, la imposibilidad de acceso al sitio web, la intrusión externa, la aparición de virus informáticos o la falta de autorización del banco del titular de la tarjeta para efectuar el prepago.
2. La responsabilità della mancata o erronea esecuzione della prenotazione non può essere fatta ricadere su ACCOR SA in caso di forza maggiore, per cause imputabili a terzi, al cliente o ai suoi partner, ad esempio in caso di mancata disponibilità della connessione a Internet, di impossibilità di accesso al sito Web, di intrusioni esterne, di virus informatici o di mancata autorizzazione del pagamento anticipato da parte della banca del portatore.
2. A ACCOR SA não se responsabilizará pela inexecução ou má execução da reserva por motivos de força maior, falta de terceiros, falta do cliente ou falta dos seus parceiros, em situações como a indisponibilidade da rede de Internet, impossibilidade de acesso ao site, intrusão exterior, vírus informáticos ou em caso de pré-pagamento não autorizado não autorizado pela entidade bancária do titular.
2. Accor SA kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor het niet of onjuist uitvoeren van de reservering ingeval van overmacht door toedoen van derden, van de klant of van partners, alsook het niet beschikbaar zijn van internet, het geen toegang hebben tot de website, een inbraak van buitenaf, virussen of, ingeval van voorafbetaling, een weigering van de bank.
  Hôtels Novotel : organi...  
Dans la salle de réunion, choisissez une disposition qui permette une meilleure interaction entre les participants : tables rondes plutôt que disposition en U ou en théâtre...
In the meeting room, choose a setup that allows participants to interact better with each other. Have round tables instead of a U setup or theatre configuration, for example...
Zur Freisetzung der Kreativität jedes Teilnehmers empfehlen wir, die klassische Meeting-Umgebung durch geeignete Dekorationselemente aufzulockern, um eine Gruppendynamik zu erzeugen, die für Diskussionen und Inspiration förderlich ist.
En la sala de reunión, escoja una disposición que permita una mayor interacción entre los participantes: mesas redondas en vez de configuración en U o de "teatro"...
All'interno della sala riunioni, scegliete una disposizione che consenta ai partecipanti di interagire meglio. Optate, ad esempio, per tavoli rotondi invece della disposizione a ferro di cavallo o a teatro...
Para soltar a imaginação dos participantes, recomendamos que optimize os códigos da reunião clássica adicionando alguns pormenores de convívio que ajudam a criar uma dinâmica de grupo favorável à discussão e à inspiração.
Kies in de vergaderzaal voor een opstelling waarmee de deelnemers betere interactie met elkaar kunnen hebben. U kunt bijvoorbeeld kiezen voor ronde tafels in plaats van een U-opstelling of een theateropstelling...
  Hôtels Novotel : chambr...  
De Schönbrunn à la fête foraine du Prater, des plages du Danube aux incroyables récitals des Petits Chanteurs de Vienne, la capitale autrichienne est un véritable enchantement. Particulièrement riche en espaces verts, même en plein centre ville, ses parcs et ses jardins offrent la possibilité de nombreuses promenades à pied ou en vélo.
A city of art and history, Vienna displays its treasures to millions of visitors every year. Capital of the famous Hapsburg dynasty, of classical and baroque music, and home to several famous people like Mozart or the Empress Sissi, it is filled with history and culture. From Schönbrunn to the Prater amusement park and from the beaches of the Danube to the unbelievable recitals of the Vienna Boys Choir, the Austrian capital is a real enchantment. Particularly rich in green spaces, even in the city centre, its parks and gardens are perfect for walks or cycle rides. Splendid and secret, fascinating Vienna welcomes you…
Wien, Stadt der Kunst und Geschichte, Residenz der Habsburger Dynastie und Zentrum klassischer und barocker Musik, zieht mit ihren Kulturschätzen jedes Jahr Millionen von Besuchern in ihren Bann. Viele berühmte Persönlichkeiten wie Mozart oder Sissi haben das historische und kulturelle Bild Wiens geprägt. Ob ein Besuch von Schloss Schönbrunn oder Ausflug zum Wiener Prater, ein unvergessliches Konzert der Wiener Sängerknaben oder ein entspannter Nachmittag am Strand der Donau – in der Hauptstadt Österreichs ist für jeden etwas dabei! Die üppigen Park- und Gartenanlagen inmitten der Stadt laden ein zu einem gemütlichen Spaziergang oder einer Spritztour mit dem Rad. Wien – strahlend schön und geheimnisvoll – heißt Sie herzlich willkommen!
Ciudad de arte y de historia, Viena deja admirados a los millones de personas que cada año visitan esta ciudad. Capital de la prestigiosa dinastía de los Habsburgo, de la música clásica y del arte barroco, varios personajes célebres han marcado la historia y la cultura de Viena, tal como Mozart o la emperatriz Sisí. De Schönbrunn a la feria del Prater, de las playas del Danubio a los increíbles recitales de los Pequeños cantantes de Viena, la capital austríaca es encantadora. En los innumerables parques y jardines, situados incluso en pleno centro de la ciudad, se pueden dar bonitos paseos a pie o en bicicleta. Espléndida y secreta, la fascinante Viena les abre sus puertas…
  Hôtels Novotel : chambr...  
Accessible à pied ou en funiculaire, la colline de Petrin domine la ville et réunit huit parcs qui forment le plus grand espace vert de Prague. De nombreux sentiers et escaliers serpentent autour de la colline et permettent l’accès à de nombreuses curiosités dont la tour panoramique, petite réplique de la Tour Eiffel, le Palais des Glaces, labyrinthe de miroirs aux formes insolites, ou l’Observatoire Stefanik qui permet d’admirer les étoiles en famille.
Reached on foot or by means of the funicular railway, it stands above the city and contains ten parks to form the largest green area in Prague. Numerous paths and stairs weave around the hill and give access to numerous interesting things including the panoramic tower, a small replica of the Eiffel Tower, the Palace of Mirrors, a maze of strangely shaped mirrors or the Stefanik observatory from which you can look at the stars with the family.
Accesible a pie o en funicular, la colina de Petrin domina la ciudad y reúne ocho parques que forman la zona verde más grande de Praga. Numerosos senderos y escaleras serpentean alrededor de la colina y permiten acceder a numerosas curiosidades entre las cuales la torre panorámica, pequeña réplica de la torre Eiffel, el palacio de los Espejos, un laberinto de espejos con formas insólitas, o bien el observatorio Stefanik que permite admirar las estrellas en familia.
Raggiungibile a piedi o tramite funicolare, la collina sovrasta la città e ospita dieci parchi che formano l’area verde più grande di Praga. Numerosi sentieri e scalinate avvolgono la collina e offrono l’accesso a numerose attrazioni interessanti, come la torre panoramica, una piccola riproduzione della Torre Eiffel, il Palazzo degli Specchi, un labirinto con specchi dalle strane forme oppure l’osservatorio Stefanik dal quale è possibile osservare le stelle con tutta la famiglia.
Pode-se chegar à montanha a pé ou por teleférico; está acima da cidade e possui dez parques que formam a maior área verde de Praga. Inúmeros caminhos e escadas dão voltas na montanha e oferecem acesso a diversos lugares, incluindo a torre panorâmica, uma pequena réplica da Torre Eiffel, o Palácio dos Espelhos, um labirinto de espelhos de formas esquisitas, ou o observatório Stefanik, onde é possível observar as estrelas com a família.
  Hôtels Novotel : prépar...  
Parmi eux, le Rugby Sevens (www.hksevens.com), en mars; la grande course hippique International Races (www.hkjc.com/home/english), habituellement organisée en décembre; et le Carnaval des Bateaux-Dragons (www.hkdba.com.hk), généralement en juin ou en juillet, pour lequel vous ne regretterez pas d’avoir modifié vos dates de séjour.
Lively all year round, Hong Kong hosts several events that push the city's abundant energy to the limits. These include: March’s Rugby Sevens (www.hksevens.com); the International Races horse racing meet (www.hkjc.com/home/english), which typically takes place in December; and the Hong Kong Dragon Boat Carnival (www.hkdba.com.hk), which generally happens in June or July and is well worth planning your trip around.
In Hongkong ist das ganze Jahr über etwas los. Unter den Veranstaltungen, die auch die enormen Energiereserven dieser Stadt an ihre Grenzen bringen, sind die Rugby Sevens (www.hksevens.com) im März, die internationalen Pferderennen (www.hkjc.com/home/english) im Dezember und der Hong Kong Dragon Boat Carnival www.hkdba.com.hk) im Juni oder Juli. Besonders letzterer ist Anlass genug, ihren Besuch in Hongkong terminlich entsprechend anzupassen.
Animado durante todo el año, Hong Kong celebra varios eventos que impulsan el raudal de energía de la ciudad hasta el límite. Entre estos se incluyen: el rugby a 7 en marzo (www.hksevens.com); el encuentro de carreras de caballos de las Carreras Internacionales (www.hkjc.com/home/english), que tiene lugar normalmente en diciembre; y el Carnaval de los Barcos-Dragones de Hong Kong (www.hkdba.com.hk), que se celebra por lo general en junio o julio y vale la pena tener en cuenta al planificar su viaje.
Vivace tutto l'anno, Hong Kong ospita diversi eventi che spingono ai limiti la già abbondante energia della città. Questi includono i Rugby Sevens nel mese di marzo (www.hksevens.com), le corse di cavalli International Races (www.hkjc.com/home/english), che in genere si tengono nel mese di dicembre, ed il Hong Kong Dragon Boat Carnival (www.hkdba.com.hk), che avviene generalmente nel mese di giugno o luglio, e attorno al quale vale veramente la pena di pianificare il vostro viaggio.
Hong Kong is het hele jaar door een levendige stad, en vele evenementen worden georganiseerd om de al overvloedig aanwezige energie in de stad nog verder op te stuwen. Onder andere de Rugby Sevens in Maart (www.hksevens.com), de International Races paardenraces (www.hkjc.com/home/english), meestal in December, en het Hong Kong Dragon Boat Carnaval (www.hkdba.com.hk), die over het algemeen in Juni of Juli plaatsvindt en de moeite waard is om uw reis rond te plannen.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Rapaces, perroquets, tortues, serpents, tigres, panthères, éléphants… il y en a pour tous les goûts ! On peut se promener dans le parc à pied ou en voiture et même y pique-niquer. Le zoo se donne aussi pour mission de faire connaître aux visiteurs la faune sauvage pour mieux la protéger !
A 30 minute car ride from Cannes will take you to Fréjus’s Zoological Park, which is an opportunity to discover animals from five continents spread over a 20 hectare area. Birds of prey, parrots, turtles, snakes, tigers, panthers, elephants…, enough to satisfy all tastes! You can walk around the park or go by car and even picnic there. The zoo also educates the public about wild animals so as to protect them better! Do not miss the shows involving the big cats; the children will love them!
Der etwa 30 Minuten von Cannes entfernt gelegene zoologische Garten von Frejus erstreckt sich über 20 Hektar und ermöglicht es, verschiedene Tiere aller 5 Kontinente zu beobachten. Raubvögel, Papageien, Schildkröten, Schlangen, Tiger, Panther, Elefanten, jeder findet hier etwas nach seinem Geschmack. Man kann den Park zu Fuß oder im Auto besichtigen und es gibt sogar die Möglichkeit, mittags zu picknicken. Der Zoo hat sich zur Aufgabe gemacht, den Besuchern die Tierwelt näher zu bringen um sie so besser zu beschützen. Besondere Erwähnung verdienen die Raubtier-Shows, die die kleineren Besucher begeistern dürften.
El parque zoológico de Fréjus, a unos 30 minutos en coche de Cannes, es la ocasión de descubrir, con más de 20 hectáreas, animales de los cinco continentes. Rapaces, loros, tortugas, serpientes, tigres, panteras, elefantes… hay para todos los gustos. Uno puede pasearse por el parque a pie o en coche, e incluso hacer un picnic. El zoológico tiene también por misión dar a conocer a los visitantes la fauna salvaje para protegerla mejor. No hay que perderse los espectáculos de fieras que les encantará a los chicos.
A 30 minuti in auto da Cannes si trova il parco zoologico di Fréjus, un’opportunità per scoprire gli animali dei cinque continenti in un’area di oltre 20 ettari. Uccelli rapaci, pappagalli, tartarughe, serpenti, tigri, pantere, elefanti… ce n’è per tutti i gusti! È possibile visitare il parco a piedi o in auto e anche fare un picnic. Inoltre lo zoo istruisce il pubblico sugli animali selvatici e su come proteggerli al meglio! Da non perdere le esibizioni con i grandi felini: i bambini li adoreranno!
A apenas 30 minutos de carro de Cannes, o Parque Zoológico de Fréjus oferece ao visitante a oportunidade de conhecer animais dos cinco continentes ao longo de seus 20 hectares de área. Aves de rapina, papagaios, tartarugas, cobras, tigres, panteras, elefantes… Tem para todos os gostos! Você pode passear pelo parque a pé ou de carro e fazer piquenique. O zoológico também ensina aos visitantes sobre os animais selvagens e como protegê-los! Não perca os shows dos grandes felinos, as crianças vão adorar!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Mais Marseille, classée Ville d’Art et d’Histoire, est aussi une ville au patrimoine culturel d’une grande richesse. En flânant sur le Vieux Port, en se promenant sur la célèbre Cannebière ou en traversant le pittoresque marché aux poissons, c’est toute l’âme de Marseille et des habitants que vous découvrirez.
Between traditional and modern, Marseille (or Marseilles in English) is a city you will love immediately. Blessed with the mild Mediterranean climate, this Phoenician city, with a sea front of some 60 kilometres, enjoys a privileged relationship with the sea. But Marseilles, called the “City of Art and History”, also enjoys a rich cultural heritage. Strolling around the Vieux Port (Old Harbour), or walking along the famous Cannebière, or going through the colourful fish market, it is the soul of Marseilles and its inhabitants that you will discover. Here is a city that is proudly attached to its traditions and way of life.
Marseille ist eine Stadt, in der Tradition und Moderne miteinander verankert sind und die von allen ihren Besucher sofort in ihr Herz geschlossen wird. Die Stadt profitiert vom milden mediterranen Klima und verfügt über 60 km Küste am Mittelmeer. In Marseille, anerkannte Kunst- und Geschichtsstadt, kann man ebenfalls ein beeindruckendes kulturelles Erbe entdecken. Bei einem Spaziergang im alten Hafen über die berühmte Canebière oder über den malerischen Fischmarkt entdecken Sie die Seele der Stadt und seiner Einwohner, die stolz an ihren Traditionen und an ihrer Lebensart festhalten.
Entre tradición y modernidad, Marsella es una ciudad que le va a gustar inmediatamente. Beneficiándose de la dulzura del clima mediterráneo, la ciudad, que cuenta con un litoral de unos 60 km, está en estrecha relación con el mar. Sin embargo Marsella, catalogada Ciudad del Arte y de la Historia, es también una ciudad que posee un patrimonio cultural de una gran riqueza. Vagando por el puerto viejo, paseándose por la famosa Canebière o atravesando el pintoresco mercado de pescados, es toda el alma de Marsella y de sus habitantes que todos descubrirán. El alma de una ciudad que está atada con orgullo a sus tradiciones y a su arte de vivir…
Racchiusa fra tradizione e modernità, Marsiglia è una città che apprezzerete fin da subito. Baciata dal mite clima mediterraneo, questa città fenicia, con i suoi 60 chilometri di costa, gode di un rapporto privilegiato con il mare. Marsiglia, definita “Città d’arte e di storia”, gode anche di una ricca tradizione culturale. Passeggiando per il porto antico, Vieux Port, oppure camminando lungo il famoso Cannebière, o ancora attraversando il colorato mercato del pesce, affiorerà l’anima di Marsiglia e dei suoi abitanti. È una città orgogliosamente legata alle sue tradizioni e alla sua vita.
Entre o tradicional e o moderno, você se apaixonará imediatamente por Marseille (ou Marselha, em português). Abençoada com o clima ameno mediterrâneo, esta cidade fenícia, cujo litoral possui cerca de 60 quilômetros, desfruta de uma relação privilegiada com o mar. Mas Marselha, chamada de “Cidade das Artes e da História”, também possui rica herança cultural. Passeando pelo Vieux Port (Porto Velho), caminhando pela famosa Canebière ou visitando o colorido mercado de peixes você descobrirá a alma de Marselha e de seus habitantes. Eis uma cidade orgulhosamente vinculada às suas próprias tradições e estilo de vida.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Le parc est un oasis de fraîcheur appréciable durant les chaudes journées du sud de l’Espagne. C’est le poumon vert de Séville et le lieu de promenades en barque ou en calèche pour se reposer d’une journée de visite.
This park is a cool oasis during the hot days of southern Spain. It is the green lung of Seville and a place for a short ride in a small-boat or a horse-drawn carriage or for a rest after visiting the city. The Plaza de España is part and parcel of the park. Each of its azulejos decorations represents a city or a province in Spain. A well deserved moment of peace and quiet for the whole family!
Die im Maria Luisa Park herrschende Frische ist vor allem während der heißen spanischen Sommertage eine wahre Wohltat. Der Park ist die grüne Lunge Sevillas und ein sehr beliebter Ort für Boots- oder Kutschfahrten oder um sich von einem Tag voller Besichtigungen auszuruhen. Der Plaza de España ist ein Teil des Parks. Besonders schön sind die zur Dekoration des Parks verwendeten Keramikfliesen, die jeweils eine spanische Stadt oder Provinz darstellen. Hier kann man sich eine wohlverdiente Ruhepause für die ganze Familie gönnen!
El parque es un oasis de frescura muy apreciado durante los días calurosos. Es el pulmón de Sevilla y el lugar para dar paseos en bote o en calesa para poder descansar de una jornada de visita. La plaza de España es indisociable del parque. Sus bordillos de azulejos representan cada uno una ciudad o una provincia de España. ¡Un momento de calma y de reposo ciertamente bien merecido para toda la familia!
Questo parco è un'oasi di fresco nei giorni caldi della Spagna meridionale. È il polmone verde di Siviglia e il luogo ideale per una breve gita in una piccola barca o un calesse o per riposare dopo avere visitato la città. La Plaza de España fa parte del parco ed è inglobata in esso. Ognuna delle piastrelle - gli azulejos- rappresenta una città o una provincia della Spagna. Un meritato momento di pace e quiete per l'intera famiglia!
Este parque é um oásis fresco durante os dias quentes do sul da Espanha. É o pulmão verde de Sevilha e um lugar para andar em um pequeno barco, em uma carruagem ou descansar após visitar a cidade. A Plaza de España é uma parte do parque. Cada um dos azulejos representa uma cidade ou província na Espanha. Um momento de paz bem merecido para toda a família!
  Conditions générales de...  
2. Certains hôtels accueillent certains animaux dès lors qu’ils sont tenus en laisse ou en cage dans toutes les parties communes de l’établissement (pour vérifier si un établissement accepte ou non les animaux, merci de vous reporter à la fiche hôtel sur www.accorhotels.com).
2. Some pets are welcome at certain hotels provided they are kept on a leash or in a cage in all common areas of the establishment (to check whether or not an establishment accepts pets, please see the hotel facility list at www.accorhotels.com). For hygiene reasons, pets are not allowed in catering areas.
2. Algunos hoteles aceptan animales siempre que vayan sujetos con correa o en jaula en todas las partes comunes del establecimiento (para comprobar si un establecimiento acepta o no animales, puede consultar la ficha del hotel en www.accorhotels.com). Por motivos de higiene, no se admiten animales en los lugares de restauración.
2. Alcuni hotel accolgono determinati animali purché siano tenuti al guinzaglio o in gabbia, in tutte le aree comuni della struttura (per verificare se una struttura accetta o meno gli animali, consultare la scheda dell'hotel su www.accorhotels.com). Per motivi di igiene, gli animali non sono ammessi nelle sale di ristorazione.
2. Alguns hotéis permitem a entrada de determinados animais de estimação, desde que estes utilizem uma trela ou transportadora em todos os locais comuns do estabelecimento (para verificar se um estabelecimento aceita ou não animais, consulte a ficha do hotel em www.accorhotels.com). Por questões legais, não são permitidos animais nas salas de refeições.
2. In bepaalde hotels zijn bepaalde dieren welkom zolang deze in alle gemeenschappelijke ruimten van de vestiging aan de riem of in een kooi worden gehouden (ga naar de pagina van het hotel op www.accorhotels.com om te controleren of een vestiging dieren accepteert). Uit hygiënisch oogpunt worden dieren niet toegelaten in de eetruimten.
  Conditions générales de...  
1. En cas de non-disponibilité de l’hôtel choisi, ou en cas de force majeure, celui-ci se réserve la possibilité de faire héberger totalement ou partiellement le client dans un hôtel de catégorie équivalente pour des prestations de même nature, l’ensemble des frais impliqués par le transfert restant à la charge de l’hôtel choisi, qui ne pourra être recherché en paiement d'une quelconque indemnité complémentaire.
1. In the event of unavailability of the chosen hotel, or in a case of force majeure, the hotel reserves the possibility of fully or partially relocating the customer to an equivalent category hotel for the same type of services, with all costs involved in the transfer being payable by the chosen hotel, which cannot be asked for payment of any additional compensation.
1. In Fällen höherer Gewalt behält sich dieses das Recht vor, den Kunden ganz oder teilweise in einem Hotel der gleichen Kategorie mit dem gleichen Leistungsangebot unterzubringen. Sämtliche Kosten für den Transfer trägt dabei das gewählte Hotel, das allerdings für keinerlei weitere Entschädigung verantwortlich gemacht werden kann.
1. En caso de que el hotel elegido no esté disponible, o en caso de fuerza mayor, éste se reserva la posibilidad de alojar total o parcialmente al cliente en un hotel de categoría equivalente con las prestaciones de la misma naturaleza. El conjunto de gastos relacionados con el traslado correrán a cargo del hotel elegido, al que no se le podrá solicitar ningún tipo de indemnización complementaria.
1. In caso di mancata disponibilità dell'hotel prescelto, o in caso di forza maggiore, quest'ultimo si riserva il diritto di ospitare totalmente o parzialmente il cliente presso un hotel di categoria equivalente per prestazioni della stessa natura; tutti i costi richiesti per il trasferimento restano a carico dell'hotel prescelto, a cui non potrà essere richiesto alcun indennizzo aggiuntivo.
1. Se o hotel pretendido não estiver disponível,por razões de força maior, este reserva-se a possibilidade de alojar, total ou parcialmente, o cliente num hotel de categoria equivalente com o mesmo tipo de serviços, sendo que o total dos custos de transferência ficam a cargo do hotel escolhido, o qual está isento do pagamento de qualquer tipo de indemnização complementar.
1. Wanneer het gekozen hotel niet beschikbaar is of in geval van overmacht behoudt het hotel zich de mogelijkheid voor de klant geheel of gedeeltelijk onder te brengen in een hotel van een gelijkwaardige categorie voor wat betreft de aard van de services, waarbij het geheel aan door het elders onderbrengen opgelopen kosten voor rekening van het gekozen hotel komen. Aanvullende schadevergoedingen kunnen niet bij het gekozen hotel worden aangevraagd.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Passé le grand hall avec l’emblématique éléphant d’Asie et l’immense reptile volant Quetzalcoaltus, vous découvrirez les deux étages de l’exposition permanente « Science et conscience du vivant » qui explique les relations entre l’homme, la nature et l’environnement : sciences de la terre (météorites, minéralogie, fossiles…), sciences de la vie (collection d’oiseaux, mammifères, espèces disparues ou en voie d’extinction) et sciences de l’homme (momies, galerie sur la préhistoire).
Entering the large hall with the symbolic Asian elephant and the huge flying Quetzalcoaltus reptile, you will discover the two stages of the permanent exhibition “Science and Living Consciousness” which explains the relationship between man, nature and environment through earth sciences (meteorites, mineralogy, fossils etc.), life sciences (bird, mammal, extinct species) and human sciences (mummies, prehistoric gallery). The visit ends in the botanical garden. Must be seen!
Vorbei an der Eingangshalle mit dem präparierten Asiatischen Elefanten – dem Wahrzeichen des Museums – und dem gigantischen Flugsaurier Quetzalcoatlus gelangt der Besucher zur permanenten Ausstellung „Wissenschaft und Leben“, die auf zwei Etagen die wechselseitigen Beziehungen zwischen Mensch, Natur und Umwelt erklärt. Tauchen Sie ein in die Welt der Geologie, Biologie und Archäologie und bestaunen Sie Meteoriten, Mineralien und Fossilien, prähistorische Exponate, Mumien sowie die umfangreichen Sammlungen an Vögeln, Säugetieren und ausgestorbenen oder vom Aussterben bedrohten Arten. Den Abschluss Ihrer Reise bildet ein Rundgang durch den botanischen Garten. Unbedingt sehenswert!
Una vez que se pasa el hall del museo de historia natural en el que se encuentran el emblemático elefante de Asia y el inmenso reptil volador Quetzalcoaltus, se descubrirá las dos plantas de la exposición permanente « Ciencia y conciencia de lo vivo » que explica las relaciones entre el hombre, la naturaleza y el medio ambiente: ciencias de la tierra (meteoritos, mineralogía, fósiles…), ciencias de la vida (colección de pájaros, mamíferos, especies desaparecidas o en vías de extinción) y ciencias del ser humano (momias, galería de la prehistoria). La visita se termina con el jardín botánico. ¡No se pierda esta visita!
  Les cartes de fidélité ...  
Convertissez vos points en chèques (chèques hôtels ou chèques valables chez nos partenaires), en mile aériens ou en dons caritatifs (Institut pasteur)
Acumule puntos Le Club Accorhotels en función del gasto que realice en nuestros hoteles y en los colaboradores (Europcar, Lenôtre, Club Med)
  Hôtels Novotel : chambr...  
Vous découvrirez au sous-sol la grande salle des sarcophages, véritable site archéologique ; au premier étage, la galerie des portraits romains ; et au deuxième étage, l’exposition consacrée à l’Antiquité. L’originalité de ce musée est de proposer aux enfants un large choix d’activités à faire seul, avec un animateur ou en famille.
This museum retraces the history of Toulouse and its surrounding region. There is so much to discover in the different rooms…the large sarcophagus room in the basement, a real archaeological site, the Roman portrait gallery on the first floor and the Antiquity exhibition on the second floor. The appeal of this museum is that it offers children a large choice of activities to do themselves, with a guide or as a family. An excellent way of learning while having fun!
Dieses Museum widmet sich der Geschichte von Toulouse und der umliegenden Region. In der großen Halle im Untergeschoss sind frühchristliche Sarkophage und archäologische Funde aus vergangenen Jahrhunderten zu sehen. Im ersten Stock befindet sich eine beeindruckende Galerie römischer Porträtskulpturen, im zweiten Stock gibt es zahlreiche Exponate aus der Antike zu bewundern. Einzigartig ist auch das breite Angebot interaktiver Attraktionen, bei denen Kinder ganz allein, unter Anleitung oder gemeinsam mit der Familie nach Herzenslust forschen, entdecken und experimentieren können. Eine wunderbare Gelegenheit, um mit viel Spaß Neues zu lernen!
Este museo describe la historia de Tolosa y de su región. En el subterráneo se descubrirá la gran sala de los sarcófagos, un verdadero emplazamiemto arqueológico, en el segundo piso la galería de los retratos romanos y en el tercero la exposición dedicada a la Antigüedad. La originalidad de este museo reside en proponer a los niños muchas actividades para que las hagan solos, con un animador o en familia. ¡Una excelente idea para aprender divirtiéndose!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Ski, randonnée, pêche, promenades en bateaux ou en bicyclette, patinage sur glace… d’innombrables activités vous attendent sur les fleuves et les centaines de lacs ou espaces verts situés à quelques minutes de la ville.
Capital of Canada, Ottawa is famous for its cultural dynamism symbolised by its numerous national museums and for the quality of life that the city offers its inhabitants and visitors. With its charming atmosphere that captures the intimacy of a small city, Ottawa is at heart a natural region of exceptional beauty. Skiing, walking, fishing, boat trips, bicycle rides, ice skating…numerous activities await you on the rivers and the hundreds of lakes and green spaces located a few minutes from the city centre. A visit to Parliament Hill to see the changing of the guard on nice days or a chance to enjoy the sweet taste of freshly made maple syrup in spring will be unforgettable memories for the whole family!
Capital de Canadá, Ottawa es famosa por su dinamismo cultural, por sus numerosos museos nacionales y por la calidad de vida que procura a sus habitantes y a sus visitantes, gracias al encanto y a la atmósfera típica que se desprende de las ciudades pequeñas. Ottawa se encuentra en el centro de una región natural excepcional. Esquí, caminatas, pesca, paseos en bote o en bicicleta, patinaje sobre hielo… numerosas actividades los esperan en los ríos o en los lagos y en las zonas verdes situadas cerca de la ciudad. La visita del Parliament Hill y el relevo de la guardia durante los días soleados o el gusto dulce de la miel de arce cosechada durante la primavera propiciarán unos recuerdos inolvidables para toda la familia.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Du Japon à l'Alhambra, de la Russie au Maroc, du paradis des oiseaux aux Tropiques, c’est une merveilleuse expédition qui attend toute la famille. Une aventure que les enfants pourront poursuivre en découvrant les animaux de la mini-ferme ou en profitant des aires de jeux.
The largest green park in Holland, Mondo Verde is a kingdom for all nature lovers! On over more than 25 hectares, you will find yourself in the middle of the most beautiful landscapes in the world. From Japan to the Alhambra, from Russia to Morocco, from the bird paradise to the tropics, it’s a marvellous expedition that awaits the whole family. An adventure that the children can follow while discovering the mini-farm animals or using the play areas. A day not to be missed!
Der Mondo Verde ist der größte Landschaftspark der Niederlande und ein Paradies für Naturfreunde. Die schönsten Landschaften der Welt wurden auf dem über 25 Hektar großen Gelände nachempfunden und führen Sie auf einer kleinen Weltreise von Japan zur spanischen Alhambra, von Russland nach Marokko, vom Vogelparadies bis in die Tropen. Auf Ihre Kinder warten außerdem ein Minibauernhof mit Tieren und zahlreiche Spielplätze, wo sie sich nach Herzenslust austoben können. Ein unvergessliches Erlebnis!
El Mundo Verde, el parque más grande de Holanda, es un sitio para todos los enamorados de la naturaleza. A lo largo y a lo ancho de 25 hectáreas, paséense en medio de los paisajes más hermosos del mundo. De Japón a la Alhambra, de Rusia a Marruecos, del paraíso de los pájaros a los trópicos, es una expedición maravillosa que espera a toda la familia. Una aventura en la que los niños podrán continuar descubriendo los animales de la minigranja o aprovechar para jugar en las áreas de juegos. ¡Un día que no hay que perderse!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Entre la mer et les montagnes, la ville, avec son centre ville historique, est particulièrement agréable à découvrir en se promenant. Ville de traditions, Valence et ses habitants se découvrent au public lors des Fallas, de balades sur la plage ou en dégustant une véritable « Paella Valenciana ».
Valencia, the town of flowers and fire … The 3rd town of Spain offers a very well appreciated lifestyle and it has such a rich cultural heritage. Set between sea and mountains, the town’s historic centre is a very pleasant place to discover on foot. A town of tradition, Valencia and its inhabitants go out on the town during the Fallas, rides on the beach or sampling a real ‘Paella Valenciana’. Parents and children alike will be under the charm of this town that offers both open air excursions and educational leisure time for the family.
Valencia es « la tierra de las flores, de la luz y del amor »… Entre el mar y las montañas, la tercera ciudad de España ofrece un marco de vida muy apreciado y tiene numerosas ventajas en el plano cultural. Es sumamente agradable descubrir la ciudad y su centro histórico paseando. Ciudad de tradiciones, Valencia y sus habitantes se descubren durante las fallas, los paseos por la playa o saboreando una verdadera paella valenciana. Tanto los padres como los niños quedarán hechizados por esta ciudad que une de maravilla las excursiones al aire libre y los pasatiempos culturales para hacer en familia.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Située à cheval entre l’Europe et l’Afrique, Séville enchante ses visiteurs par ses splendeurs issues des cultures musulmane, catholique et juive. A pied ou en calèche, nombreuses sont les occasions de s’émerveiller devant son patrimoine architectural.
Positioned between Europe and Africa, Seville enchants visitors with splendours inherited from its Muslim, Catholic and Jewish cultures. On foot or with a horse-drawn carriage, there are many opportunities to wonder at its architectural heritage. A first-class tourist destination, Seville is a most pleasant destination for a family with its rich history, sunny climate, sandy beaches, high mountains as well as modern amusement parks. The city which was the starting point for Christopher Columbus proves that it is possible to unite history and modernity while preserving a natural environment as seen in the Donaña natural park that is inscribed on the UNESCO World Heritage list.
Sevilla befindet sich zwischen zwei Kontinenten und Kulturen – Europa und Afrika – und bezaubert durch die glanzvollen Relikte ihrer muslimischen, katholischen und jüdischen Vergangenheit. Zu Fuß oder von einer Kutsche aus, können Sie ihr architektonisches Erbe bewundern. Die zu den beliebtesten europäischen Urlaubszielen zählende Stadt ist der perfekte Rahmen für einen angenehmen Familienurlaub: ihre reiche Geschichte, das sonnige Klima, die goldenen Sandstrände, die hohen Berge und die modernen Vergnügungsparks sind nur einige der Trumpfkarten Sevillas. Berühmt als Ausgangspunkt von Christopher Kolumbus’ großer Entdeckungsreise beweist Sevilla heute, dass Geschichte, Modernität und der Schutz von Naturreichtümern miteinander einhergehen können.
Situada en el sur de Europa, Sevilla encanta a sus visitantes por sus esplendores que han tenido por cuna las culturas musulmana, católica y judía. A pie o en calesa, las ocasiones de maravillarse ante su patrimonio arquitectónico son numerosas. Destino turístico de primera importancia, Sevilla es una de las ciudades más agradables para la familia y ofrece una historia fabulosa, un clima soleado, montañas escarpadas así como parques de atracciones modernas. La ciudad es la prueba que es posible hacer cohabitar historia y modernidad conservando al mismo tiempo un medio ambiente natural como el parque natural Donaña, clasificado patrimonio mundial por la UNESCO.
Posizionata tra Europa e Africa, Siviglia incanta i visitatori con lo splendore ereditato dalle culture musulmana, cattolica ed ebrea. A piedi o con un calesse, molte sono le opportunità di ammirare la sua eredità culturale. Località turistica di primo livello, Siviglia è una destinazione ideale per la famiglia, con la sua ricca storia, il clima soleggiato, le spiagge sabbiose, le alte montagne e i moderni parchi di divertimento. La città che fu il punto di partenza di Cristoforo Colombo dimostra che è possibile unire storia e modernità preservando un ambiente naturale, come è evidente nel parco naturale Donaña, inserito dall'UNESCO nell'elenco dei siti patrimonio dell'umanità.
Posicionada entre a Europa e a África, Sevilha encanta os visitantes com os esplendores herdados das culturas muçulmana, católica e judia. A pé ou em uma carruagem com cavalos, há muitas oportunidades para se maravilhar com este patrimônio da arquitetura. Um destino turístico de primeira classe, Sevilha é agradável para a família por sua rica história, clima ensolarado, praias com bastante areia, altas montanhas e parques de diversão. A cidade que foi ponto de partida de Cristóvão Colombo prova que é possível unir história e modernidade enquanto se preserva o ambiente natural, como visto no parque natural Donaña, o qual faz parte da lista de Patrimônio Mundial da UNESCO.
  Hôtels Novotel : chambr...  
Mais Shanghai, divisée par le fleuve Huangpu, entre Puxi sa rive gauche et Pudong sa rive droite, est aussi une ville d’histoire, d’influences et de traditions que l’on retrouve en découvrant la Place du Peuple, en remontant le fameux Bund ou en découvrant le merveilleux Marché aux oiseaux… Bienvenue dans la ville des vertiges !
Shanghai is a breath-taking city. Its gigantic towers of glass and steel, designed by the great names of modern world architecture – and including the most famous, the Oriental Pearl, which towers above the business district – all give Shanghai its futuristic look. Divided by the Hangpu river into Puxi, its left bank, and Pudong, its right bank, it’s also a historical city with influences and traditions which can be seen in People’s Square, or as you walk up the famous Bund, or as you discover the beautiful bird market. Welcome to this exciting city!
Shanghai ist schlichtweg atemberaubend ! Seine gigantischen Türme aus Glas und Stahl machen diese Stadt zu einem futuristischen Kunstwerk! Der bekannteste Wolkenkratzer ist der Fernsehturm, die ‚Perle des Orients’. Aber Shanghai, vom Huangpu Fluss geteilt in Puxi (am linken Ufer) und Pudong (am rechten Ufer), ist auch eine Stadt mit Geschichte, Einflüssen und Traditionen.Man entdeckt diese wenn man über die berühmte Uferpromenade ‚Bund’ bis zum Platz des Volkes schlendert oder den wunderbaren Vogelmarkt besucht. Diese Stadt versetzt einen in eine Art Rauschzustand –freuen Sie sich darauf! !
Shanghai es una ciudad le que a uno deja boquiabierto. Las desmesuradas torres de vidrio y de acero —realizadas por los grandes nombres de la arquitectura mundial—, entre las cuales la más famosa, la Perla del Este, situada en el barrio de los negocios, hace que esta ciudad sea una verdadera composición futurista. Pero Shanghai, dividida por el río Huangpu entre Puxi su orilla izquierda y Pudong su orilla derecha, es también una ciudad de historia, de influencias y de tradiciones y que se ve al descubrir la plaza del Pueblo, al subir el famoso Bund o al descubrir el maravilloso mercado de los pájaros. ¡Bienvenidos a la ciudad de los vértigos!
Shanghai è una città emozionante. Le sue torri gigantesche di vetro e acciaio, progettate dai grandi nomi dell'architettura moderna, tra le quali la più famosa, la Perla d'Oriente, domina il distretto finanziario, conferiscono a Shanghai un aspetto futuristico. Divisa dal fiume Huangpu in Puxi, la riva sinistra, e Pudong, la riva destra, è una città storica con influenze e tradizioni che è possibile riscontrare nella Piazza del Popolo, oppure passeggiando sul famoso Bund o scoprendo il meraviglioso mercato degli uccelli. Benvenuti in questa eccitante città!
Xangai é uma cidade de tirar o fôlego. As gigantescas torres de vidro e aço, criadas por grandes nomes da arquitetura moderna mundial – incluindo a mais famosa, a Pérola Oriental, que está localizada acima do bairro de negócios –, dão a Xangai a aparência futurística. Dividida pelo rio Hangpu em Puxi, na margem esquerda, e Pudong, na margem direita, também é uma cidade histórica com influências e tradições que podem ser vistas na Praça dos Povos, caminhando pelo famoso Bund, ou conhecendo o famoso mercado de pássaros. Bem-vindo a esta emocionante cidade!
Shanghai is a breath-taking city. Its gigantic towers of glass and steel, designed by the great names of modern world architecture – and including the most famous, the Oriental Pearl, which towers above the business district – all give Shanghai its futuristic look. Divided by the Hangpu river into Puxi, its left bank, and Pudong, its right bank, it’s also a historical city with influences and traditions which can be seen in People’s Square, or as you walk up the famous Bund, or as you discover the beautiful bird market. Welcome to this exciting city!
  Hôtels Novotel : chambr...  
Véritable musée à ciel ouvert, Moscou, la ville aux mille coupoles, fascine par ses imposants monuments de l’époque stalinienne, émerveille par la beauté des palais des tsars, surprend par sa vie artistique riche à l’image de son Cirque connu dans le monde entier. En se promenant sur la célèbre Place Rouge, en visitant les palais du Kremlin ou en découvrant le mausolée de Lénine, chaque monument est un rendez-vous avec l’Histoire.
Like one giant open-air museum, Moscow, the city of a thousand cupolas fascinates people with its impressive monuments from the Stalin era. You’ll marvel at the beauty of the tsars’ palaces, and be surprised at the wealth of art and culture here, such as the world-renowned Circus. Walk round the famous Red Square, visit the Kremlin palaces or discover Lenin’s mausoleum – every monument takes you to a different moment in history. A city full of contrasts, the Russian capital has the most modern tower blocks as well as small quaint streets leading to pleasant parks. Totally spell-binding, Moscow is the place to go to for anyone wanting to understand today’s world.
Mit all seinen geschichtlichen und kulturellen Schätzen ähnelt Moskau, die Stadt der tausend Kuppeln, einem Museum unter freiem Himmel. Die Stadt fasziniert durch seine beeindruckenden Bauwerke aus der Stalinzeit, bezaubert durch die Anmut seiner Zarenpaläste und überrascht durch seine kulturelle und künstlerische Dynamik, wie am Beispiel des weltweit berühmten Moskauer Zirkus. Sei es ein Spaziergag auf dem roten Platz, ein Besuch des Kremls oder die Entdeckung des Lenin-Mausoleums - in Moskau sind alle Bauerwerke geschichtsträchtig. Moskau ist aber auch eine Stadt voller Kontraste, in der sich modernste Wolkenkratzer mit den kleinen typischen Gassen und angenehmen Parkanlagen mischen. Die völlig bezaubernde Stadt ist vor allem für diejenigen unumgänglich, die die Welt von heute besser verstehen möchten.
Verdadero museo al aire libre, Moscú, la ciudad de las mil cúpulas, fascina por sus imponentes monumentos de la época estalinista, maravilla por la belleza de los palacios de los zares, sorprende por su rica vida artística a la imagen de su circo conocido en todo el mundo. Al pasear por la famosa plaza Roja, al visitar los palacios del Kremlín o al descubrir el mausoleo de Lenin, cada monumento es una cita con la Historia. Ciudad de contrastes, la capital rusa ve mezclarse las torres más modernas y las callejuelas típicas que desembocan en agradables parques. Totalmente hechizante, Moscú es una ciudad inevitable para los que quieren comprender mejor el mundo de hoy.
Come un gigantesco museo all'aria aperta, Mosca, la città dalle mille cupole, affascina i visitatori con i suoi impressionanti monumenti dell'era di Stalin. Sarete meravigliati dalla bellezza delle dimore degli zar e sorpresi dalla ricchezza di arte e cultura, ad esempio il Circo famoso in tutto il mondo. Passeggiando per la storica Piazza Rossa, visitando il Cremlino o scoprendo il mausoleo di Lenin, ci si accorge che ogni monumento rappresenta un periodo storico diverso. Città piena di contrasti, la capitale russa presenta quartieri moderni e imponenti accanto a viuzze caratteristiche che conducono a piacevoli parchi. Dal fascino innegabile, Mosca è il luogo da visitare per chi vuole comprendere il mondo moderno.
Como um museu ao ar livre, Moscou, a cidade das mil cúpulas, fascina as pessoas com os impressionantes monumentos da era de Stálin. Você ficará maravilhado com a beleza dos palácios dos czares e se surpreenderá com a riqueza da arte e da cultura como o circo mundialmente renomado. Passeie pela famosa Praça Vermelha, visite os palácios do Kremlin ou conheça o mausoléu de Lênin – cada monumento o leva para um momento diferente da história. Uma cidade cheia de contrastes, a capital russa possui os grupos de torres mais modernos bem como ruas pequenas e singulares que levam a agradáveis parques. Completamente fascinante, Moscou é o lugar para qualquer um que desejar compreender o mundo de hoje.
Like one giant open-air museum, Moscow, the city of a thousand cupolas fascinates people with its impressive monuments from the Stalin era. You’ll marvel at the beauty of the tsars’ palaces, and be surprised at the wealth of art and culture here, such as the world-renowned Circus. Walk round the famous Red Square, visit the Kremlin palaces or discover Lenin’s mausoleum – every monument takes you to a different moment in history. A city full of contrasts, the Russian capital has the most modern tower blocks as well as small quaint streets leading to pleasant parks. Totally spell-binding, Moscow is the place to go to for anyone wanting to understand today’s world.
1 2 Arrow