ou – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 163 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 7
  Le magazine de voyage a...  
Il semble incroyable que plus de 400 ans dans la limite continent sud-américain est installé une colonie espagnole. Semaines ou mois de navigation périlleuse qui le sépare de toute autre population à partir de laquelle pourrait fournitures.
Es scheint unglaublich, dass mehr als 400 Jahr in dem südamerikanischen Kontinent Grenze eine spanische Kolonie installiert. Wochen oder Monate nach gefährlichen Navigation trennt sie von jeder anderen Population, aus der Versorgungskrise. Dachte ich mir kein Wunder, dass der Ort geworden Puerto Hunger, weder mehr noch weniger, als weil die Siedler starben an Hunger, ....
Sembra incredibile che più di 400 anno nel Sud confine continente americano ha installato una colonia spagnola. Settimane o mesi di navigazione perigliosa che lo separa da qualsiasi altra popolazione da cui forniture potrebbe. Progettato in modo non c'è da stupirsi che il luogo è diventato Port Famine, né più né meno di quanto i coloni sono morti di fame che ....
Parece incrível que mais de 400 anos na fronteira continente sul-americano instalou uma colônia espanhola. Semanas ou meses de navegação perigosa separando-o de qualquer outra população onde eu poderia estocar. Pensei que isso não admira que o lugar tornou-se Puerto Fome, nem mais nem menos do que porque os colonos morreram de fome que ....
Het lijkt ongelooflijk dat meer dan 400 jaar in de Zuid-Amerikaanse continent grens is geïnstalleerd, een Spaanse kolonie. Weken of maanden na het levensgevaarlijke navigatie werd gescheiden van een andere populatie waaruit voorziening kan. Dacht dus geen wonder dat de plaats is geworden Puerto Hunger, niet meer en niet minder dan, omdat de kolonisten stierven van de honger dat ....
Sembla increïble que fa més de 400 anys en el confí sud del continent americà s'hagi instal · lat una colònia espanyola. Setmanes o mesos de perillosa navegació la separaven de qualsevol altra població d'on pogués proveir-. Pensat així no resulta estrany que el lloc s'hagi convertit en Port Fam, ni més ni menys que perquè els seus colons van morir d'això ... de fam.
Čini se nevjerojatnim da je više od 400 godine u južnoameričkom kontinentu granici je instaliran španjolsku koloniju. Tjedana ili mjeseci opasan plovidbe bio je odvojen od bilo kojeg drugog stanovnika od kojih potrepštine mogao. Dizajniran tako da ne čudi da je mjesto postalo Luka Glad, ni manje ni više nego jer su doseljenici umro od gladi da ....
Кажется невероятным, что более чем 400 лет на континенте граница южноамериканских установлена ​​испанская колония. Недель или месяцев опасным навигации отделяя его от любого другого населения, где я мог запастись. Мысль поэтому не удивительно, что это место стало Пуэрто голодом, ни больше, ни меньше, потому что их поселенцев умерли от голода, что ....
Sinestezina dirudi baino gehiago 400 Hego Amerikako kontinente muga urte Espainiako kolonia bat dago instalatuta. Asteak edo nabigazioa perilous hilabete izan zen eta bertatik populazioaren beste edozein hornidura ezin izan bereizita. Pentsamendua leku bihurtu da harritzekoa, beraz, Puerto Hunger, ez gehiago, ezta gosea dela hil dutelako biztanle baino gutxiago ....
Parece incrible que máis de 400 anos na fronteira continente suramericano está instalada unha colonia española. Semanas ou meses de navegación perigosa separándose o de calquera outra poboación onde eu podería almacenar. Penso que por iso non admirar que o lugar converteuse Fame Porto, nin máis nin menos que polos seus colonos morreron de fame que ....
  Le magazine de voyage a...  
Sauvegardez à Tombouctou, quand je lui ai dit ce qui s'est passé à un marabout ou saint homme avait donné me contacter Bakshim, il se taisait. Je lui ai demandé s'il pensait que les hommes pouvaient être proche d'Al-Qaïda salafiste, qui sont apparemment formés dans le désert algérien.
Sichern nach Timbuktu, als ich ihm erzählte, was passiert ist, um eine marabout oder heilige Mann hatte mich zu kontaktieren Bakshim, es war still. Ich fragte ihn, ob er dachte, die Männer könnten in der Nähe von al-Qaida Salafi, die anscheinend in der algerischen Wüste trainiert. Er schaute mich an und sagte:: "Fundamentalismus ist typisch für Feiglinge".
Eseguire a Timbuktu, quando gli ho detto quello che è successo a un marabout o santo uomo aveva dato a contattare Bakshim, era silenzioso. Gli ho chiesto se pensava che gli uomini potrebbero essere vicini ad al Qaeda salafita, che a quanto pare sono addestrati nel deserto algerino. Lui mi guardò e disse:: "Il fondamentalismo è tipico di codardi".
De regresso a Tombuctu, quando eu lhe disse o que aconteceu com a marabu ou homem santo tinha me dado contato Bakshim, ele ficou em silêncio. Perguntei-lhe se ele achava que os homens poderiam estar perto de al Qaeda Salafi, que, aparentemente, são treinados no deserto argelino. Com Miró y Dijo: "O fundamentalismo é típico de covardes".
Terug naar Timbuktu, toen ik hem vertelde wat er met een maraboe of heilige man had gegeven mij te contacteren Bakshim, het was stil. Ik vroeg hem of hij dacht dat de mannen konden worden dicht bij al-Qaeda Salafi, die blijkbaar zijn getraind in de Algerijnse woestijn. Hij keek me aan en zei:: "Fundamentalisme is typerend voor lafaards".
トンブクトゥに戻る, 私は彼に言ったときに何が起こったのか マラブー または神聖な男は私に連絡してくださいBakshim与えていた, それは黙っていた. 彼は男性がアルカイダサラフィーに近いかもしれないと思った場合、私は彼に尋ねた, その明らかにアルジェリアの砂漠で訓練されている. 彼は私を見て言った、: "原理主義は、臆病者の典型です".
De tornada a Tombouctou, quan li vaig explicar el succeït a un marabout o home sant que m'havia donat el contacte d'Bakshim, aquest va guardar silenci. Li vaig preguntar llavors si creia que aquells homes podien ser salafistes propers a Al-Qaida, que pel que sembla s'entrenen al desert algerià. Em va mirar i em va dir: "L'integrisme és propi de covards".
Povratak u Timbuktu, kad sam mu rekao što se dogodilo marabut ili sveti čovjek dao mi da kontaktirate Bakshim, što je šutio. Pitao sam ga misli li da se ljudi mogu biti blizu al Qaede Selefi, koji očito su obučeni u alžirskoj pustinji. On me je pogledao i rekao:: "Fundamentalizam je tipično za kukavice".
Резервное в Тимбукту, когда я сказал ему, что случилось с марабут или святой человек дал мне связаться Bakshim, это было тихо. Я спросил его, если он думал, что мужчинам может быть близка к Аль-Каиде салафитов, по-видимому, обучаются в алжирской пустыне. С Миро у Dijo: "Фундаментализм является типичным трусов».
Itzuli Timbuktu in, denean, kontatu nion zer bat gertatu marabout edo gizon santu eman Bakshim harremanetan me, isila zen. Galdetu nion pentsatu zuen gizonak Al Qaeda Salafi estua izan liteke bada, horrek itxuraz dira, Aljeriako basamortuan prestatua. Miró y Dijo batera: "Integrismo da doilorkumeak tipikoa".
Back to Timbuktu, cando eu lle dixen o que pasou coa marabu ou home santo tiña me deu contacto Bakshim, el quedou en silencio. Pregunta-lle se el cría que os homes poderían estar preto de Al Qaeda Salafi, que, ao parecer, son adestrados no deserto alxeriano. El mirou para min e dixo:: "O fundamentalismo é típico de covardes".
  Les histoires des magaz...  
Il est préférable d'entendre le passage des voitures par pavée, ou dîner à côté d'une statue de Botero, ou de s'asseoir sur un banc et regarder les gens lisent les journaux, ou comment les femmes se mettent à rire.
Es ist besser, den Lauf der Wagen von gepflasterten hören, oder neben einer Statue von Botero speisen, oder auf einer Bank sitzen und keine Männer lesen Zeitungen, oder wie Frauen fangen an zu lachen.
E 'meglio sentire il passaggio di carrozze da acciottolato, o cenare accanto a una statua di Botero, o sedersi su una panchina e guardare qualsiasi uomini leggono i giornali, o come le donne cominciano a ridere.
É melhor ouvir a passagem de carros pela calçada, ou jantar ao lado de uma estátua de Botero, ou sentar em um banco e assistir a todos os homens lêem jornais, ou como as mulheres começam a rir.
Het is beter om het overlijden van rijtuigen horen door geplaveide, of dineren naast een standbeeld van Botero, of zitten op een bankje en kijken naar alle mannen lezen kranten, of hoe vrouwen beginnen lachen.
És millor escoltar el pas de les calesses per terra empedrat, o sopar al costat d'una estàtua de Botero, o seure en un banc qualsevol i veure com els homes llegeixen els diaris, o com es parteixen de riure les dones.
To je bolje čuti prolaz kočijama po popločana, ili ručati pored kipa Botero, ili sjediti na klupi i gledati sve ljudi čitaju novine, ili kako se žene počinju smijeha.
Лучше услышать прохождение вагонов по мощеным, или поужинать у статуи Ботеро, или сидеть на скамейке и смотреть любого мужчины читают газеты, или, как женщины начинают смеяться.
Hobe da kotxeak pasatzen entzuten harrizko arabera, edo afaldu ondoan Botero estatua, edo Aulki batean eseri eta ikusi gizon irakurri egunkariak, edo nola emakumeen hasteko barre.
É mellor escoitar o paso de coches pola calzada, ou cea ao lado dunha estatua de Botero, ou sentir nun banco e asistir a todos os homes len xornais, ou como as mulleres comezan a rir.
  Les histoires des magaz...  
Nous avons séjourné dans un hôtel 5 étoiles, privilèges de promotion du tourisme, mais le soleil minigolf ou une envie trop impersonnel pour moi dans une ville qui meurt d'envie de vivre dans la rue.
Wir übernachteten in einem Hotel 5 Sterne, Förderung des Tourismus Privilegien, aber die Sonne Minigolf oder ein Verlangen zu unpersönlich, mich in einer Stadt, die im Sterben liegt auf der Straße leben.
Abbiamo alloggiato in un hotel 5 stelle, privilegi di promozione turistica, ma il sole minigolf o un desiderio troppo impersonale per me in una città che muore dalla voglia di vivere per strada.
Ficamos em um hotel 5 estrelas, privilégios de promoção turística, mas o sol mini-golfe ou um desejo muito impessoal para mim em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas.
We verbleven in een hotel 5 sterren, toeristische promotie privileges, maar de zon minigolf of een verlangen te onpersoonlijk om mij in een stad die stervende is om te leven op de straten.
Nosaltres ens vam allotjar en un hotel 5 estrelles, privilegis de la promoció turística, però el minigolf o les gandules em van semblar massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers.
Odsjeli smo u hotelu 5 zvijezde, Turistička promocija privilegije, ali sunce minigolf ili žudnja previše bezličan mi u gradu koji umire na ulicama.
Мы остановились в отеле 5 Звезды, привилегии развитию туризма, но солнце мини-гольф или тягу слишком безличным мне в городе, который умирает, чтобы жить на улице.
Geratu hotel batean gaude 5 ko, turismoa sustatzeko pribilegioak, baina eguzkia minigolf edo craving too me inpertsonala hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen.
Estivemos nun hotel 5 estrelas, privilexios de promoción turística, pero o sol mini-golf ou un desexo moi impersoal para min en unha cidade que está morrendo de ganas de vivir nas rúas.
  Le magazine de voyage a...  
Villes historiques qui conservent un patrimoine spectaculaire et la cuisine délicieuse. Un itinéraire simple, facile à faire pour passer une journée ou un week-end, dans un milieu rural en Espagne pour découvrir ce qui préserve son passé.
Historische Städte, die einen spektakulären Erbe und eine ausgezeichnete Küche zu behalten. Ein einfacher Weg, einfach zu tun, um einen Tag oder ein Wochenende verbringen, in einer ländlichen Spanien zu entdecken, welche bewahrt seine Vergangenheit. Genießen Sie einen Pfad der Sinne.
Pueblos históricos que conservan un patrimonio histórico espectacular y una gastronomía deliciosa. Una ruta sencilla, fácil de hacer para pasar una jornada o un fin de semana, en la que descubrir una España rural que conserva intacto su pasado. Disfruten de una ruta de los sentidos.
Centri storici che conservano un patrimonio spettacolare e una cucina deliziosa. Un percorso semplice, facile da fare per trascorrere una giornata o un week-end, in una Spagna rurale per scoprire che conserva il suo passato. Godetevi un percorso dei sensi.
Cidades históricas que conservam um patrimônio espetacular e deliciosa cozinha. Uma rota simples, fácil de fazer para passar um dia ou um fim de semana, em uma Espanha rural para descobrir que preserva seu passado. Desfrute de um caminho dos sentidos.
Historische steden die een spectaculaire erfgoed en een heerlijke keuken te behouden. Een eenvoudige route, makkelijk te doen om een ​​dag of een weekend door te brengen, in een landelijke Spanje om te ontdekken welke behoudt zijn verleden. Geniet van een pad van de zintuigen.
Pobles històrics que conserven un patrimoni històric espectacular i una gastronomia deliciosa. Una ruta senzilla, fàcil de fer per passar una jornada o un cap de setmana, en la qual descobrir una Espanya rural que conserva intacte el seu passat. Gaudiu d'una ruta dels sentits.
Povijesni gradovi koji zadržavaju spektakularan baštinu i ukusna jela. Jednostavan put, jednostavno za napraviti da provedete dan ili vikend, u ruralnom Španjolskoj otkriti koji čuva svoju prošlost. Uživajte put osjetila.
Исторические города, которые сохраняют впечатляющим наследием и великолепной кухней. Простой маршрут, Легко сделать, чтобы провести день или на выходные, в сельской Испании обнаружить, которая сохраняет свое прошлое. Наслаждайтесь путь чувств.
Ondare ikusgarria eta sukaldaritza gozo-gozoa gordetzen duen herri Historikoaren. Simple ibilbidea, erraza, egun bat edo asteburu bat pasatzeko egin, Espainia landa, bere iragana gordetzen ezagutzeko. Gozatu zentzumenak bide bat.
  Le magazine de voyage a...  
El Jem est un luxe, oublie parfois, qui attend le voyageur féru d'histoire dans le milieu de la plus sèche rien. Pas dans une belle ville, ou entouré par un paysage toutefois fascinante. Sin, c'est un endroit touché par l'homme magique.
El Jem ist ein Luxus, manchmal vergessen, Reisende warten Liebhaber von Geschichte in der Mitte des trockensten nichts. Nicht in einer schönen Stadt, und von der Landschaft noch fascinante.Sin umgeben, Es ist ein Ort von magischer Mann berührt.
El Djem es un lujo, a veces olvidado, que espera al viajero amante de la historia en mitad de la más seca nada. No está en una bella ciudad, ni rodeado de un paisaje fascinante.Sin embargo, se trata de un sitio tocado por la magia del hombre.
El Jem è un lusso, a volte dimenticata, che attende il viaggiatore appassionato di storia in mezzo al nulla più secco. Non in una città bellissima, o circondato da un paesaggio tuttavia fascinante.Sin, è un luogo toccato da Magic Man.
El Jem é um luxo, por vezes esquecido, que aguarda o lustre da história viajante no meio do nada mais seco. Não em uma bela cidade, ou rodeado por uma paisagem no entanto fascinante.Sin, é um lugar mágico tocado pelo homem.
El Jem is een luxe, soms vergeten, de reiziger mag verwachten een liefhebber van geschiedenis in het midden van de droogste niets. Er is een mooie stad, en omringd door het platteland nog fascinante.Sin, het is een plek aangeraakt door magie man.
El Djem és un luxe, de vegades oblidat, que espera el viatger amant de la història en meitat de la més seca res. No està en una bella ciutat, ni envoltat d'un paisatge fascinante.Sin això, es tracta d'un lloc tocat per la màgia de l'home.
El Jem je luksuz, ponekad se zaboravlja, da čeka koža putnik povijesti u sredini najsušnijem ništa. Ne u prekrasnom gradu, i okružen krajolik međutim fascinante.Sin, ovo je mjesto dirnuti čarobni čovjeka.
Эль-Джем является роскошью, иногда забывают, путешественника ждет возлюбленную истории в середине сухих ничего. Не в красивом городе, в окружении сельской местности еще fascinante.Sin, это место тронут Magic Man.
El Jem luxuzko da, zenbaitetan ahaztuta, bidaiari historia, lehorrenak ezer erdian Buff itxoiten. Ez da hiri eder, edo paisaia bat inguratuta ordea fascinante.Sin, man magia ukitu leku bat da.
  Le magazine de voyage a...  
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  Le magazine de voyage a...  
Rien, ou comment faire un smoothie de noix de coco
Nichts, oder wie man eine Kokosnuss Smoothie
Il nulla, o come fare un frullato di cocco
Nada, ou como fazer um smoothie de coco
Niets, of hoe een kokosnoot smoothie te maken
虚無, またはどのようにココナッツスムージーを作る
El no-res, o com es fa un batut de coco
Ništavilo, ili kako napraviti kokosovo smoothie
Небытие, или как сделать кокосовый коктейль
Ezerezaren, edo nola koko smoothie bat egiteko
  La revue Viajes con his...  
Une ville ou Ville Rodrigo Vicente?
¿Ciudad Rodrigo o Ciudad Vicente?
Una città o Città Rodrigo Vicente?
A Cidade ou a Cidade Rodrigo Vicente?
Een stad of stad Rodrigo Vicente?
シティビューまたはシティロドリゴビセンテ?
¿Ciudad Rodrigo o Ciutat Vicente?
Grad ili Grad Rodrigo Vicente?
Город или Город Родриго Висенте?
A City edo Hiri Vicente Rodrigo?
  La revista de viajes co...  
Malheureusement, sans quelques batailles comme le marathon ou comme la Normandie, beaucoup de gens vivent sans la liberté
Leider, ohne einige Schlachten wie Marathon oder Normandie, die haben viele Menschen leben, ohne Freiheit
Purtroppo, senza alcune battaglie come la maratona o come la Normandia, hanno un sacco di persone vivono senza libertà
Infelizmente, sem algumas batalhas como a maratona ou como a Normandia, tem um monte de pessoas vivem sem liberdade
Helaas, zonder een aantal gevechten, zoals Marathon of Normandië waar veel mensen leven zonder vrijheid
残念なことに, sin algunas batallas como la de maraton o como la que cuentan de Normandía mucha gente viviría sin libertad
Per desgràcia, sense algunes batalles com la de marató o com la que tenen de Normandia molta gent viuria sense llibertat
Nažalost, bez nekih bitaka poput maratona ili računati na Normandiju da mnogi ljudi živjeti bez slobode
К сожалению, sin algunas batallas como la de maraton o como la que cuentan de Normandía mucha gente viviría sin libertad
Tamalez, batzuk, hala nola, Maratoia edo Normandia gisa bataila zein izan gabe, jende askok askatasun gabe bizi
  La revista de viajes co...  
Apolima ou chronique Samoan l'éternité intérieure
Apolima oder chronischen Samoan inländischen Ewigkeit
Apolima o cronica eternità Samoan domestica
Apolima ou crônica eternidade Samoan doméstica
Apolima of chronische Samoa binnenlandse eeuwigheid
Apolima o crònica samoana de l'eternitat domèstica
Apolima ili kronična Samoanski domaće vječnost
Apolima или хронической Самоа внутренний вечность
Apolima edo kronikoa Samoan etxeko betikotasunaren
  Le magazine de voyage a...  
L'histoire des vieillards qui ont vu la neige, un gardien de phare à la brume ne laisse pas de sommeil, un pasteur qui n'a jamais quitté le parc ou les agriculteurs qui dépendent d'un marais à sec. Les tripes de mon endroit préféré en Espagne.
Die Geschichte der alten Männer, die Schnee gesehen, ein Leuchtturmwärter an der Nebel lässt keinen Schlaf, ein Pastor, der nie auf den Park oder Bauern, die auf einer trockenen Sumpf hängen gelassen hat. Die Eingeweide von meinem Lieblingsplatz in Spanien.
La historia de unos ancianos que vieron nevar, un farero al que la niebla no deja dormir, un pastor que no ha salido nunca del parque o unos agricultores que dependen de un pantano seco. Las tripas de mi paraje favorito de España.
La storia dei vecchi che hanno visto la neve, guardiano del faro presso la nebbia non lascia dormire, un pastore che non ha mai lasciato il parco o gli agricoltori che dipendono da una palude secca. Le viscere del mio posto preferito in Spagna.
A história de homens velhos que vi neve, um faroleiro na névoa não deixa dormir, um pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependem de um mangue seco. As entranhas do meu lugar favorito na Espanha.
De geschiedenis van de oude mannen die het zagen sneeuw, een vuurtorenwachter in de mist laat geen slaap, een pastor die nog nooit heeft verlaten het park of boeren die afhankelijk zijn van een droge moeras. Het lef van mijn favoriete plaats in Spanje.
La història d'uns ancians que van veure nevar, un farer al qual la boira no deixa dormir, un pastor que no ha sortit mai del parc o uns agricultors que depenen d'un pantà sec. Els budells de la meva paratge favorit d'Espanya.
Povijest starih ljudi koji su vidjeli snijeg, svjetioničar na magli ne ostavlja san, župnik koji nikada nije napustio park ili seljaci koji ovise o suhom močvari. Crijeva moje omiljeno mjesto u Španjolskoj.
История старики, которые видели снег, хранитель маяка в тумане, не оставляет сна, пастор, который никогда не покидал парк или фермеры, которые зависят от сухих болот. Кишки мое любимое место в Испании.
Ikusi elurra duten gizon zaharren historia, Lanbro itsasargi bat atezaina no sleep uzten, parkean edo nekazari nor lehorra zingira mendekoak dira utzi batek ez du inoiz artzain. Espainian nire gogoko leku tripak.
  Le magazine de voyage a...  
Afrique vivent avec la mort d'un plus naturel que les Occidentaux. Pour eux, la mort est le voisin d'en bas vient de poser pour le sucre. Pour nous, c'est une brèche dans le ciel qui a impitoyablement un démon ou un ange qui vient de baiser l'âme.
Afrika mit dem Tod ein natürlicher leben Westler. Für sie ist der Tod der Nachbar von unten kommen, um für Zucker fragen. Für uns ist es eine Verletzung in den Himmel, dass gnadenlos aus ein Dämon oder Engel, der kommt, um die Seele ficken.
África convive con la muerte de una forma más natural que los occidentales. Para ellos la muerte es el vecino de abajo viniendo a pedir azúcar. Para nosotros es una brecha en el cielo de la que inmisericordemente sale un demonio o ángel que nos viene a joder el alma.
Africa vivere con la morte di un più naturale che gli occidentali. Per loro la morte è il vicino di casa al piano di sotto viene a chiedere di zucchero. Per noi si tratta di una breccia nel cielo che senza pietà un demone o angelo che viene a scopare l'anima.
África viver com a morte de uma forma mais natural que os ocidentais. Para eles, a morte é o vizinho de baixo chegando a pedir açúcar. Para nós, é uma brecha no céu que impiedosamente um demônio ou um anjo que vem para foder a alma.
Afrika leven met de dood van een meer natuurlijke, dat westerlingen. Voor hen is de dood de benedenbuurman komen om te vragen voor suiker. Voor ons is het een gat in de lucht die genadeloos uit een demon of een engel die komt om te neuken de ziel.
Àfrica conviu amb la mort d'una manera més natural que els occidentals. Per a ells la mort és el veí de sota venint a demanar sucre. Per a nosaltres és una bretxa en el cel de la qual inmisericordemente surt un dimoni o àngel que ens ve a fotre l'ànima.
Afrika živjeti sa smrću prirodnije da zapadnjaci. Za njih je smrt dolje susjed dolazi pitati za šećer. Za nas je nepoštivanje u nebo koje nemilosrdno iz demon ili anđeo koji dolazi jebati dušu.
Африке живут со смертью более естественной, что Запад. Для них смерть является сосед снизу ближайшие попросить сахар. Для нас это является нарушением в небе, которое безжалостно беса или ангела, который приходит ебать души.
Afrika bat gehiago natural heriotza bizi Westerners. Beraientzat heriotza azukrea eskatu datozen beheko bizilaguna da. Gurekin zerua urratzen da mercilessly bat deabru edo aingeru hori dator arimaren Cogida nahi.
  Le magazine de voyage a...  
Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, perdu dans les bois et forêts, empêtré dans les paysages verticaux séquoias ou impénétrable sous-bois de la jungle. Et à la fois le monde végétal que je viens de dire aujourd'hui, Je me situe dans dans 7 destinations.
Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verloren in den Wäldern und Forsten, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels. Und sowohl die Pflanzenwelt, die ich heute gekommen, um zu sagen, Ich passe in in 7 Reiseziele.
Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos.
Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla. E sia il mondo vegetale che vengo oggi a raccontare, Mi adatto a in 7 destinazioni.
Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos.
Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen.
Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions.
Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije.
Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления.
Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak.
  Le magazine de voyage a...  
Il est impossible, si vous n'avez rien vu à propos de cette ville avant, croire que cet endroit est le gros orteil droit en Afrique. Pas bon ou mauvais, J'ai appris à accepter, est une réalité que vous tatouage dans l'oeil lors de la marche par certaines régions sélectionnées.
Es ist unmöglich, wenn Sie nicht etwas über diese Stadt gesehen, glauben, dieser Ort ist die rechte große Zehe von Afrika. Nicht schlecht oder gut, Ich habe gelernt zu akzeptieren,, ist eine Realität, dass Sie auf die Augen tätowiert, wenn Sie durch einige Stadtviertel ausgewählt Fuß.
Es imposible, si no se ha visto antes nada sobre esta ciudad, creer que este lugar es el dedo gordo del pie derecho de África. No es malo ni bueno, he aprendido a aceptar, es una realidad que se te tatúa en los ojos si se pasea por algunos barrios escogidos.
Impossibile, se non avete visto niente di questa città, credo che questo posto è l'alluce del piede destro in Africa. Non è buona o cattiva, Ho imparato ad accettare, è una realtà in il tatuaggio occhio se si cammina attraverso alcuni quartieri scelti.
É impossível, se você ainda não viu nada sobre esta cidade, acredito que este lugar é o dedão do pé direito da África. Não é mau ou bom, Eu aprendi a aceitar, é uma realidade que você tatuado sobre os olhos, se você andar por alguns bairros selecionados.
Onmogelijk, als je niets over deze stad gezien hebben, geloven dat deze plek is de rechter grote teen van Afrika. Niet slecht of goed, Hij leerde om te accepteren, is een realiteit die je getatoeëerd op je ogen als je loopt door een aantal geselecteerde wijken.
És impossible, si no s'ha vist abans res sobre aquesta ciutat, creure que aquest lloc és el dit gros del peu dret d'Àfrica. No és dolent ni bo, he après a acceptar, és una realitat que se't tatua als ulls si es passeja per alguns barris escollits.
To je nemoguće, ako niste vidjeli ništa o tom gradu, vjerujem da je ovo mjesto je pravo palac Afrike. Nije loše ili dobro, Naučila sam da prihvati, je stvarnost koju tetovirane na oči, ako hoda kroz neke četvrti izabrane.
Это невозможно, если вы не видели ничего об этом городе, считаю, что это место большим пальцем правой Африки. Не плохо или хорошо, Я научилась принимать, это реальность, которую вы татуировку на глазах, если вы идете через некоторые районы выбраны.
Ezinezkoa da, hiri honi buruzko ezer ikusten ez baduzu, uste leku hau oinez eskuineko behatz handiegia da Afrikako. Ez da txarra edo ona, Onartzen ikasi dut, errealitate bat da, begi tatuaje bidez auzo batzuk aukeratu duzu oinez bada.
  La revista de viajes co...  
Languir à la porte du temple comme chiffons. Il semble faim et de regarder, triste. Aucune caresse, aucune main pour allonger leur un peu de nourriture. Mourir de faim ou sacrifié à Shiva. Ces chèvres errant comme des âmes perdues porter les péchés de fidèles sont hindous et considérée comme impure.
Schmachten vor den Toren des Tempels als Lumpen. Es sieht hungrig und freuen, BETRÜBLICH. Kein Streicheln, keine Hand, verlängern sie etwas zu essen. Verhungern oder geopfert, um Shiva. Diese Ziegen wandern wie verlorene Seelen tragen die Sünden der Gläubigen sind Hindus und als unrein.
Languidecen a las puertas del templo como guiñapos. Su aspecto es famélico y su mirada, triste. Ninguna caricia, ninguna mano que les alargue algo de comida. Morirán de hambre o sacrificadas a Shiva. Estas cabras que vagan como almas en pena cargan con las culpas de devotos hinduistas y son consideradas impuras.
Languire alle porte del tempio, come stracci. Sembra fame e guardare, triste. Nessuna carezza, nessuna mano ad allungare po 'di cibo. Morire di fame o sacrificato a Shiva. Queste capre che vagano come anime perse portare i peccati di devoti indù e sono considerati impuri.
Definhar nas portas do templo como trapos. Parece fome e olhar, triste. Não carícia, nenhuma mão para alongar-lhes algum alimento. Morrer de fome ou sacrificados para Shiva. Estas cabras errantes como almas perdidas tirar os pecados de devotos hindus e são considerados impuros.
Wegkwijnen aan de poorten van de tempel als vodden. Het ziet er uitgehongerd en zijn blik, triest. Geen strelen, geen hand verlengen ze wat te eten. Verhongeren of opgeofferd aan Shiva. Deze geiten zwerven als verloren zielen draagt ​​de schuld van Hindoe toegewijden en worden beschouwd als onrein.
Llangueixen a les portes del temple com parracs. El seu aspecte és famèlic i la seva mirada, trist. Cap carícia, cap mà que els allargui una mica de menjar. Moriran de fam o sacrificades a Shiva. Aquestes cabres que vaguen com ànimes en pena carreguen amb les culpes de devots hinduistes i són considerades impures.
Čamiti na vratima hrama kao krpe. Izgleda gladni i gledati, tužan. Ne milovati, nema ruku produljiti im hranu. Gladovati ili žrtvovani Shiva. Ove koze lutajući poput izgubljenih duša snositi grijehe posvećenika su Hindusi i smatra nečistom.
Томиться у ворот храма, как тряпки. Это выглядит голодным и с нетерпением, печальный. Не ласки, не руку, чтобы удлинить их еду. Голодать или принесены в жертву Шиве. Эти козы блуждающих как потерянные души нести на себе грехи преданных индусов и считается нечистым.
Tenpluaren atarian Languish trapuak gisa. Emaciated itxura zuen eta bere begirada, triste. Laztan No, eskua ez luzatzeko haiei elikagai batzuk. Gosez edo Shiva sakrifikatu. Ahuntz horiek galdu arimak bezala ibiltzea kontuan Hindu devotees bekatu eta jotzen dira purua.
  La revista de viajes co...  
Il est un de ces noms qui pourraient être entendues à avaler. Le Bronx. Pour ceux qui ont grandi avec des films comme "Fort Apache" ou en regardant Charles Bronson poursuivre les criminels dans les rues, ce quartier de New York était synonyme de danger.
Es ist einer jener Namen, die gehört werden konnten Schlucken. The Bronx. Für diejenigen, die sich mit Filmen wie "Fort Apache" aufgewachsen sind oder beobachten Charles Bronson verfolgen Kriminelle durch die Straßen, Dieses New Yorker Nachbarschaft war gleichbedeutend mit Gefahr. Jetzt, marginal Geschichten sind in Graffiti von ihren Gebäuden erzählt.
Es uno de esos nombres que se escuchaban tragando saliva. El Bronx. Para los que hemos crecido con películas como “Distrito Apache” o viendo a Charles Bronson perseguir delincuentes por sus calles, este barrio de Nueva York era sinónimo de peligro. Ahora, las historias marginales están contadas en los graffitis de sus edificios.
E 'uno di quei nomi che potrebbero essere ascoltati deglutizione. Il Bronx. Per coloro che sono cresciuti con film come "Fort Apache" o la visione di Charles Bronson perseguire i criminali per le strade, questo quartiere di New York era sinonimo di pericolo. Ora, storie marginali sono raccontate in graffiti dalle loro edifici.
É um dos nomes que poderiam ser ouvidas deglutição. El Bronx. Para aqueles que cresceram com filmes como "Fort Apache" ou assistindo Charles Bronson perseguir criminosos pelas ruas, bairro de Nova York era sinônimo de perigo. Agora, histórias marginais são contadas em grafite a partir de seus edifícios.
Het is een van die namen die te horen slikken. The Bronx. Voor degenen die zijn opgegroeid met films als "Fort Apache" of het bekijken van Charles Bronson na te streven criminelen door de straten, Deze New Yorkse wijk was synoniem met gevaar. Nu, marginale verhalen worden verteld in graffiti van hun gebouwen.
És un d'aquells noms que s'escoltaven empassant saliva. El Bronx. Per als que hem crescut amb pel · lícules com "Districte Apatxe" o veient a Charles Bronson perseguir delinqüents pels seus carrers, aquest barri de Nova York era sinònim de perill. Ara, les històries marginals estan comptades en els graffitis dels seus edificis.
To je jedan od onih imena koja se moglo čuti gutanje. Bronx. Za one koji su odrasli s filmovima poput "Fort Apache" ili gledanje Charles Bronson potjeru kriminalaca ulicama, u New York susjedstvu bio je sinonim za opasnost. Sada, marginalne priče u grafita iz svojih zgrada.
Это одно из тех имен, которые могут быть услышаны глотании. Бронкс. Для тех, кто вырос с таких фильмах, как «Форт Апач" или смотреть Чарльз Бронсон преследовать преступников по улицам, это новый район-Йорке было синонимом опасности. Сейчас, предельный рассказывают в граффити из своих зданий.
Izen horiek entzun daitezke irensteko bat da. Bronx. Charles Bronson hazi duten bezala "Fort Apache" filmak edo behaketa helburu kriminal kaleetan zehar, hau New York auzoan arriskua duten sinonimoa zen. Orain, istorioak kontatzen dira graffiti marjinalak bere eraikin.
  Le magazine de voyage a...  
Il ya un lac ou une rivière qui se vante grande Afrique, où ils naviguent d'une péniche baptisée “The African Queen”. Du film de Huston reste, plus d'un demi siècle plus tard, l'un des meilleurs ambassadeurs du continent.
Es gibt einen See oder Fluss, der große Afrika rühmt sich, wo sie ein Schiff getauft navigieren “The African Queen”. Huston Film bleibt, mehr als ein halbes Jahrhundert später, einer der besten Botschafter des Kontinents. Herzlichen Glückwunsch zum Artikel
C'è un lago o un fiume di grandi dimensioni, che vanta Africa, dove una chiatta che naviga battezzato “La regina d'Africa”. Film di Huston rimane, più di mezzo secolo dopo, uno dei migliori ambasciatori del continente. Complimenti per l'articolo
Há um lago ou rio grande que se orgulha de África, onde eles navegam uma barcaça batizado “A Rainha Africano”. Filme de Huston permanece, mais de meio século depois, um dos melhores embaixadores do continente. Parabéns pelo artigo
Geen African meer of de grote rivier waar geen enkele zichzelf respecterende navigeren een aak gedoopt “The African Queen”. De film blijft Huston, meer dan een halve eeuw later, een van de beste ambassadeurs van het continent. Gefeliciteerd met het artikel
No hi ha un llac o gran riu africà com cal on no navegui una barcassa batejada com “La reina d'Àfrica”. La pelicula de Huston segueix sent, més de mig segle després, una de les millors ambaixadores del continent. Enhorabona pel reportatge
Tu je jezero ili velika rijeka koja se može pohvaliti Afriku gdje su navigaciju barka kršten “African Queen”. Huston film ostaje, više od pola stoljeća kasnije, jedan od najboljih ambasadora kontinenta. Čestitamo Vam na članak
Существует большое озеро или река, которая может похвастаться Африке, где они проводят баржа окрестил “Африканская королева”. Фильм Хьюстон по-прежнему, более чем полвека спустя, один из лучших послов континента. Поздравляем статьи
Aintzira edo ibai handi bat dauka Afrika non barge bataiatu nabigatzen dute “African Queen”. Huston-en film hondarrak, erdia baino gehiago, mende bat geroago, kontinenteko enbaxadore onenetako bat. Zorionak artikulua
No lago africano ou gran río, onde non se preza navegar un barco bautizado “A Raíña africano”. A película segue Huston, máis de medio século despois, un dos mellores embaixadores do continente. Parabéns polo artigo
  Le magazine de voyage a...  
Comme toutes les rues de chaque quartier oeil-ville de cette métropole anonyme, nous reconnaissons la rue de la maison de l'arbre rouge, lanterne qui fait juste la moitié de la hauteur et de l'ombre qui nous donne interminables pauses dans laquelle nous sommes allés à la porte de la voiture, nous distinguons tintement dominos pizza ou ont été retirés certains l'envie de fumer.
Wie jeder Straße in jeder Nachbarschaft Look-Stadt der Metropole anonym, erkannten wir die Straße aus dem Haus durch die rote Baum, Laterne, die nur halbe Höhe und Schatten machte er uns endlose Pausen, in denen wir zur Tür ging, um das Auto unterscheiden wir klingende Dominos Pizza oder entfernt wurden einige den Drang zu rauchen.
Como todas las calles se parecen en cada barrio-ciudad de esta metrópoli anónima, reconocíamos la calle de la casa por el árbol rojo, que hacía de farolillo justo a media altura y que nos daba sombra en las pausas interminables en las que salíamos a la puerta para que nos distinguiera el coche tintineante de dominos pizza o se les quitaran a algunos las ganas de fumar.
Come ogni strada in ogni quartiere look-città di questa metropoli anonima, abbiamo riconosciuto la strada dalla casa da l'albero rosso, lanterna che ha fatto solo la metà altezza e ombra dandoci infinite pause in cui siamo andati a la porta della macchina si distinguono tintinnio Dominos Pizza o sono stati rimossi alcuni la voglia di fumare.
Como cada rua, em cada bairro look-cidade desta metrópole anônima, nós reconhecemos a rua da casa pela árvore vermelha, lanterna que fez apenas metade da altura e sombra nos dar pausas intermináveis ​​em que fomos para a porta do carro que distinguir tilintar Dominos Pizza ou foram retirados alguns o desejo de fumar.
Zoals elke straat in elke buurt look-stad van deze metropool anonieme, herkennen we de straat van het huis door de rode boom, dat maakte lantaarn halverwege en gaf ons schaduw in de eindeloze pauzes waar we gingen naar de deur aan de auto maken we onderscheid rinkelende Dominos Pizza of werden verwijderd wat de drang om te roken.
Com tots els carrers s'assemblen a cada barri-ciutat d'aquesta metròpoli anònima, reconeixíem el carrer de la casa per l'arbre vermell, que feia de fanalet just a mitja alçada i que ens donava ombra a les pauses interminables en què sortíem a la porta perquè ens distingís el cotxe dringant de dominis pizza o se'ls traguessin a alguns les ganes de fumar.
Kao i svake ulice u svakoj četvrti grada izgled-ove metropole anonimnog, prepoznali smo ulicu iz kuće od crvene stabla, fenjer što je samo pola visine i sjene daje nam beskrajne pauze u kojoj smo otišli do vrata na automobilu Razlikujemo zvoni Dominos Pizza ili su uklonjene neke potrebu za pušenjem.
В каждой улице в каждом районе города справочную этого мегаполиса анонимных, мы признали дорогу от дома по красному дереву, фонарь, который сделал только половину высоты и тени дает нам бесконечные перерывы в который мы пошли к двери, чтобы автомобиль, который мы отличить звон Домино Пицца или были удалены некоторые желание курить.
Behin auzo metropoli honen itxura-hiria anonimoa kale guztietan bezala, kalea aitortzen dugu etxetik gorria Zuhaitz, linterna bat egin besterik erdiko altuera eta itzala ematen amaigabeak etenaldi horretan, joan zen atea dugu autoa bereizi dominos pizza tinkling edo gogoa ziren batzuk erretzeko kendu.
Como cada rúa, en cada barrio look-cidade esta urbe anónima, nós recoñecemos a rúa da casa pola árbore vermella, lanterna que fixo só a metade da altura e sombra dar pausa interminables en que fomos para a porta do coche que distinguir tilintar dominó Pizza ou foron retirados algúns o desexo de fumar.
  Le magazine de voyage a...  
Une autre ancienne usine abandonnée, atmosphère divine et moderne, dans laquelle l'excentricité marquer la passerelle. Si vous obtenez l'image ou la robe que vous portez n'est pas approprié, vous avez oublier d'entrer (les choses classisme libérales qui vient à des billets à prix de luxe).
Eine andere alte verlassene Fabrik, göttliche Atmosphäre und moderner, in denen die Exzentrizität markieren den Gateway. Wenn Sie das Bild oder das Kleid bekommen Sie tragen, ist nicht geeignet, Sie zu vergessen, geben Sie (Klassendenken liberale Dinge, die um Luxus Eintrittskarten).
Otra vieja fábrica abandonada, de ambiente divino y moderno, en el que la excentricidad marca la puerta de entrada. Si te haces una foto o la vestimenta que llevas no es adecuada tienes que olvidarte de entrar (cosas del clasismo liberal que cobra entradas a precio de lujo).
Un'altra vecchia fabbrica abbandonata, l'atmosfera divina e moderna, in cui l'eccentricità segnare il gateway. Se si ottiene l'immagine o il vestito che indossi non è adatto bisogna dimenticare di inserire il (cose classismo liberali che mi viene in biglietti a prezzo di lusso).
Outra antiga fábrica abandonada, atmosfera divina e moderno, em que a excentricidade marcar a porta de entrada. Se você começa a foto ou o vestido que você usa não é adequado, você tem que esquecer a entrar (coisas classismo liberais que trata de bilhetes de preços de luxo).
Nog een oude verlaten fabriek, goddelijke sfeer en modern, waarin de excentriciteit markeren de gateway. Als je de foto of de kleding die je draagt ​​is niet geschikt moet je vergeten in te voeren (classism liberale dingen die komt tot luxe prijskaartjes).
Una altra vella fàbrica abandonada, d'ambient diví i modern, en el qual l'excentricitat marca la porta d'entrada. Si et fas una foto o la vestimenta que portes no és adequada has de oblidar d'entrar (coses del classisme liberal que cobra entrades a preu de luxe).
Još jedna stara napuštena tvornica, božanski atmosfera i moderan, u kojoj je ekscentričnost označiti pristupnika. Ako dobijete sliku ili haljina nosite nije prikladan morate zaboraviti unijeti (klasizmu liberalni stvari koje dolazi do luksuznih cijena ulaznica).
Другой старый заброшенный завод, божественную атмосферу и современный, , в котором эксцентриситет отметить шлюз. Если вы получите картину или платье Вы носите не подходит вам придется забыть ввести (классизм либеральные вещи, что приходит на билеты роскоши цены).
Fabrika zaharra abandonatu Another, jainkozko giroa eta modernoa, zein eccentricity markatzeko atebide. Irudi edo higadura duzu soinekoa ez da egokia bada, sartu ahaztu duzu (classism liberal gauzak luxuzko prezioa sarrerak dator).
  Le magazine de voyage a...  
Les Cabinet War Rooms ont été mis en service en Juin 1938, la transformation d'un ancien entrepôt souterrain 10 mètres de profondeur dans un bunker contre les bombardements. La visite peut être les installations comme ils l'étaient après la guerre a pris fin en Juin 1945.
Die Cabinet War Rooms wurden im Juni in Auftrag 1938, Transformation eines ehemaligen unterirdischen Lagerung zu 10 Meter tief in einem Bunker gegen Bomben. Der Besuch kann die Einrichtungen sein, wie sie nach Ende des Krieges im Juni waren 1945. Einige Gebiete, die besucht werden können, sind die Räume des Churchill, Leitwarten oder PBX.
Las Cabinet War Rooms comenzaron a construirse en junio de 1938, transformando unos antiguos almacenes subterráneos a 10 metros de profundidad en un búnker contra bombardeos. En la visita pueden verse las instalaciones tal cual quedaron tras el fin de la guerra en junio de 1945. Algunas zonas que pueden visitarse son las estancias de los Churchill, las salas de mando o las centralitas.
Le Cabinet War Rooms sono stati commissionati nel mese di giugno 1938, trasformando un ex-deposito sotterraneo 10 metri di profondità in un bunker contro i bombardamenti. La visita può essere i servizi come erano dopo la fine della guerra nel mese di giugno 1945. Alcune aree che possono essere visitati sono le camere di Churchill, sale di controllo o PBX.
Os Cabinet War Rooms foram encomendados em junho 1938, transformando um armazenamento ex metro para 10 metros de profundidade em um bunker contra ataque. A visita pode ser as instalações que eram após a guerra terminou em junho 1945. Algumas áreas que podem ser visitados são os quartos do Churchill, salas de controle ou PBX.
De Cabinet War Rooms kregen de opdracht in juni 1938, het transformeren van een voormalige ondergrondse opslag 10 meter diep in een bunker tegen de bombardementen. Het bezoek kan zijn de faciliteiten zoals ze waren na de oorlog eindigde in juni 1945. Sommige gebieden die bezocht kunnen worden zijn de kamers van de Churchill, controlekamers of PBX.
Les Cabinet War Rooms van començar a construir al juny de 1938, transformant uns antics magatzems subterranis a 10 metres de profunditat en un búnquer contra bombardejos. En la visita es poden veure les instal · lacions tal com van quedar després de la fi de la guerra al juny de 1945. Algunes zones que poden visitar són les estades dels Churchill, les sales de comandament o les centraletes.
U kabinet za ratne Sobe su naručena u lipnju 1938, transformaciji bivšeg podzemnu pohranu 10 metara duboko u bunkeru protiv bombardiranja. Posjet mogu biti sadržaji kao što su bili nakon što je rat završio u lipnju 1945. Neka područja koja se može posjetiti su sobe u Churchilla, kontrolne sobe ili PBX.
Номера военного кабинета были введены в эксплуатацию в июне 1938, преобразование бывшего подземного хранения 10 метров в бункере от взрыва. В ходе визита могут быть средства, какими они были после окончания войны в июне 1945. Некоторые районы, которые можно посетить, являются номера Черчилля, диспетчерских или мини-АТС.
Cabinet War Rooms ziren ekainean enkarguz 1938, antzinako lurpeko biltegiratze eraldatzen 10 metroko sakoneran aurkako bunker baten bonbardaketa. Instalazioak izango dira bisita izan ziren gerra amaitu ondoren ekainean 1945. Bisitatu daiteke arlo batzuk Churchill de gelak dira, kontrol-gelak edo PBX.
Os Cabinet War Rooms foron encomendados en xuño 1938, transformando a un almacenamento subterráneo ex 10 metros de profundidade nun búnker contra explosión. A visita pode ser como as instalacións eran tras o fin da guerra, en xuño de 1945. Algunhas áreas que poden ser visitados son os cuartos do Churchill, salas de control ou PBXs.
  Le magazine de voyage a...  
Un monde Apart est un carnet de voyage dans son sens le plus large et l'enseignement d'une manière qui ne croit pas en quelque chose de plus que de faire un geste pour quelque part, près ou de loin. C'est ce que nous disons aux pages de ce livre, la lutte pour vivre au-delà du temps qui marque la raison.
A World Apart ist eine Reise im weitesten Sinne und Lehre in einer Weise, die nicht in so etwas glaubt, mehr als einen Schritt machen, um irgendwo, nah oder fern. Das ist, was wir die Seiten dieses Buches erzählen, der Kampf über die Zeit, die den Grund markiert leben.
Un Mundo Aparte es un libro de viajes en su sentido más amplio y una enseñanza de alguna forma de que creer en algo no es más que realizar un movimiento hacia algún lugar, cerca o lejos. Eso es lo que narran las páginas de este libro, la pelea por vivir más allá de los tiempos que marca la razón.
Un mondo a parte è un diario nel senso più ampio e di insegnamento in un modo che non crede in qualcosa di più che fare una mossa da qualche parte, vicino o lontano. Questo è quello che vi diciamo le pagine di questo libro, la lotta per vivere al di là del tempo che segna la ragione.
A World Apart é um livro de viagens em seu sentido mais amplo e de ensino de uma forma que não acredita em algo mais do que fazer um movimento para algum lugar, perto ou longe. Isso é o que dizem as páginas deste livro, a luta para viver além do tempo que marca a razão.
Een wereld apart is een reisboek in de breedste zin en lesgeven op een manier die niet geloven in iets meer dan een zet om ergens, dichtbij of veraf. Dat is wat we vertellen de bladzijden van dit boek, de strijd om te leven buiten de tijd dat de reden markeert.
Un Món A part és un llibre de viatges en el sentit més ampli i un ensenyament d'alguna forma de creure en alguna cosa no és més que fer un moviment cap a algun lloc, prop o lluny. Això és el que narren les pàgines d'aquest llibre, la baralla per viure més enllà dels temps que marca la raó.
World Apart je putopis u najširem smislu i poučavanje na način koji ne vjeruje u nešto više od potez se negdje, blizu ili daleko. To je ono što ćemo reći na stranicama ove knjige, Borba za život izvan vremena koji obilježava razlog.
World Apart является книга путешествия в самом широком смысле и обучение таким образом, что не верит в нечто большее, чем сделать шаг, чтобы где-то, близко или далеко. Это то, что мы говорим на страницах этой книги, борьба жить вне времени, которая отмечает причины.
Munduko A gain, zentzu zabalean, eta irakaskuntza-modu hori ez da zerbait sinesten batean bidaia-liburu bat baino gehiago egiteko mugimendu bat nonbait, gertu edo urrun. Hori da liburu honen orrialdeetan esan dugun, borroka, denbora hori dela markatzen haratago bizi.
A World Apart é un libro de viaxes no seu sentido máis amplo e de ensino de forma que non cre en algo máis que facer un movemento a algún lugar, preto ou lonxe. Iso é o que din as páxinas deste libro, a loita para vivir ademais do tempo que marca o motivo.
  Le magazine de voyage a...  
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches".
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Cuando las historias son reales, sin eufemismos ni complejos, y se cuenta lo que se ve y escucha, el lector deja de leer y comienza a hacer un viaje. Ésa es una parte del secreto de "Un millón de piedras". En VaP estamos orgullosos de contar con una plantilla de colaboradores de primer nivel. Miquel Silvestre enseña una visión distinta del mundo que atraviesa con su motocicleta. Su libro ha agotado ya la primera edición y acaba de tener el reconocimiento del Instituto Cervantes de Roma.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres". En VAP estem orgullosos de comptar amb una plantilla de col.laboradors de primer nivell. Miquel Silvestre ensenya una visió diferent del món que travessa amb la seva motocicleta. El seu llibre ha esgotat ja la primera edició i acaba de tenir el reconeixement de l'Institut Cervantes de Roma.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de Viajes co...  
¿Nous avons parcouru le voir pour être? Sommes-nous à la recherche de destinations sur la carte ou tout simplement d'apprendre à connaître? Sur tout voyage, inévitablement dans des endroits que vous ne voyez pas ou voir les sites qui, dernière fois, semble que vous n'avez jamais été.
¿Wir reisten um zu sehen, es zu sein? Müssen wir für die Standorte auf der Karte schauen, nur um zu wissen, oder sogar? Auf jeder Reise, zwangsläufig in Orten, die Sie nicht sehen sein oder finden, wo, zum letzten Mal, scheint nie gewesen. Auf meinem Weg zu den Hängen des Mount Everest, Shigatse war ein paar Nächte auf der Straßenkarte, ein Kloster, die Tashilunpo, und eine Burgruine, von wilden Hunden bewacht.
¿Viajamos para estar o para ver? ¿Buscamos destinos en el mapa simplemente para llegar o también para conocer? En cualquier viaje, es inevitable estar en lugares que no ves o ver sitios en los que, pasado el tiempo, parece que nunca has estado. En mi camino hacia las faldas del Everest, Shigatse era un par de noches en la hoja de ruta, un monasterio, el de Tashilumpo, y un fuerte en ruinas custodiado por perros asilvestrados.
¿Abbiamo viaggiato per vedere che sia? Siamo alla ricerca di una destinazione dalla mappa o anche solo per conoscere? Su qualsiasi viaggio, inevitabilmente in luoghi non si vede o vedere i siti che, l'ultima volta, Sembra non sei mai stato. Per la mia strada alle pendici dell'Everest, Shigatse è stato un paio di notti sulla tabella di marcia, un monastero, il Tashilumpo, e un forte in rovina custodito da cani randagi.
¿Viajamos para estar o para ver? Estamos procurando um destino no mapa, ou mesmo para conhecer? Em qualquer viagem, inevitavelmente em lugares que você não vê ou ver sites que, última vez, Parece que você nunca foi. Em meu caminho para as encostas do Everest, Shigatse foi um par de noites no roteiro, um mosteiro, Tashilunpo o, e uma fortaleza em ruínas guardada por cães selvagens.
¿We reisden het zien om het te worden? Hebben we op zoek naar locaties op de kaart alleen maar om te leren kennen of zelfs? Op elke reis, onvermijdelijk op plaatsen waar je niet zien of vinden op plaatsen waar, laatste keer, lijkt nooit te zijn geweest. Op weg naar de hellingen van de Everest, Shigatse was een paar nachten op de routekaart, een klooster, de Tashilumpo, en een vervallen fort bewaakt door wilde honden.
¿Viatgem a veure-ho per a ser? ¿Busquem destinacions al mapa simplement per arribar o també per conèixer? En qualsevol viatge, és inevitable estar en llocs que no veus o veure llocs en els quals, passat el temps, sembla que mai has estat. En el meu camí cap a les faldilles de l'Everest, Shigatse era un parell de nits en el full de ruta, un monestir, el de Tashilumpo, i un fort en ruïnes custodiat per gossos assilvestrats.
¿Putovali smo vidjeti da se? Jesmo li u potrazi za mjesta na karti ili čak samo da se upoznaju? Na bilo putovanje, neizbježno biti na mjestima ne vidite ili pogled web stranice koje, posljednji put, Izgleda da nikad nisam bio. Na mom putu prema obroncima Everest, Shigatse je bila par noći na cesti karti, samostan, Tashilunpo, i grad u ruševinama, čuvali divljih pasa.
¿Ездил в том, чтобы увидеть? Мы ищем места на карте, или даже просто, чтобы познакомиться? В любой поездке, неизбежно в места, которые вы не можете видеть или найти места, в которых, Последний раз, Кажется, что вы никогда не были. На моем пути к подножию Эвереста, Шигадзе было несколько ночей, в дорожной карте, монастырь, Ташилумпо, и разрушили крепость охраняют дикие собаки.
¿Ikusteko bidaiatu dugu? Mapan hirietara bilatzen dugu, edo besterik ez ezagutu? Edozein bidaia On, ezinbestean lekuak ez duten edo ikus guneak, azken aldian, badirudi inoiz ez duzun izan. Everest magalean bidean, Shigatse mapa, gau pare bat izan zen, monasterio bat, Tashilumpo du, eta txakurrak basati batek alaitzen mailatu gotorleku bat.
¿Viaxan para estar o para ver? Buscamos un destino no mapa ou mesmo só para coñecer? En calquera viaxe, inevitablemente, en locais que non ven ou ver sitios que, última vez, Parece que nunca estivo. No meu camiño para as ladeiras do Everest, Shigatse era un par de noites no guión, un mosteiro, o Tashilumpo, e un forte en ruínas gardada por cans salvaxes.
  La revista de viajes co...  
(...) Ce n'est pas ma place ou, Je comprends maintenant, cesse d'être. C'est juste un bon endroit pour boire un verre sans penser que les centres commerciaux en Afrique de luxe sont préparés pour les riches touristes ou d'imbécillité.
(...) Es ist nicht mein Ort oder, Ich verstehe jetzt,, aufhört zu sein. Es ist einfach ein guter Ort für einen Drink, ohne zu denken, dass in Afrika die luxuriösen Einkaufszentren für die Reichen oder Schwachsinn Touristen sind bereit. Entfernen Bias ist wichtig, zu reisen und manchmal unfair und falsch ausgeübt Klassismus aufzublicken (...) Aber Javier Brandoli.
(...) No es mi lugar ni, ahora comprendo, deja de serlo. Es sólo un buen sitio para tomar algo sin pensar que en África los centros comerciales de lujo son una imbecilidad preparada para ricos o turistas. Quitarse prejuicios es importante para viajar y algunas veces el clasismo se ejerce injusta y falsamente mirando para arriba (...) Por Javier Brandoli.
(...) Non è il mio posto o, Ora capisco, cessa di essere. E 'solo un buon posto per un drink senza pensare che in Africa i centri commerciali di lusso sono preparati per i turisti ricchi o imbecillità. Rimuovere pregiudizi è importante per viaggiare e classismo talvolta sleale e falsamente esercitato alzando lo sguardo (...) Por Javier Brandoli.
(...) Não é o meu lugar ou, Agora eu entendo, deixa de ser. É apenas um bom lugar para tomar uma bebida sem pensar que na África os centros comerciais de luxo estão preparados para os turistas ricos ou imbecilidade. Remover viés é importante viajar e classismo às vezes injusta e falsamente exercido olhando para cima (...) Por Javier Brandoli.
(...) Het is niet aan mij, noch, Ik begrijp nu, verliest haar. Het is gewoon een goede plek om iets te nemen zonder te denken dat Afrika luxe winkelcentra zijn een rijke of domheid klaar voor toeristen. Verwijder vertekening is belangrijk om te reizen en soms oneerlijke classism en valselijk uitgeoefend opzoeken (...) Door Javier Brandoli.
(...) それは私の場所ではありませんか, 私は今理解する, であることをやめる. それは、アフリカでの豪華なショッピングセンターがリッチまたは愚行観光客のために準備されていることを考えずにただ飲むには良い場所だ. 削除するバイアスに旅行することが重要で、時には不当な階級差別であると偽って見上げ行使 (...) ハビエルBrandoliのバイ.
(...) No és el meu lloc ni, ara comprenc, deixa de ser-ho. És només un bon lloc per prendre alguna cosa sense pensar que a l'Àfrica els centres comercials de luxe són una imbecil · litat preparada per a rics o turistes. Treure prejudicis és important per viatjar i algunes vegades el classisme s'exerceix injusta i falsament mirant cap amunt (...) Per Javier Brandoli.
(...) To nije moje mjesto ili, I sada razumijem, prestaje biti. To je samo dobro mjesto za piće bez razmišljanja da u Africi su luksuzni shopping centri pripremaju se za bogate ili debilizam turista. Uklonite predrasude je važno za putovanje, a ponekad i nepravedno i lažno klasizmu ostvaruje gleda gore (...) Por Javier Brandoli.
(...) Это не мое место или, Теперь я понимаю,, перестает быть. Это просто хорошее место, чтобы выпить, не думая, что в Африке роскошных торговых центров готовы к богатым или слабоумия туристов. Удалить смещения важно путешествовать и иногда несправедливо и ошибочно классизм осуществляется поиске (...) По Хавьер Brandoli.
(...) Ez da nire lekua edo, Ulertzen dut, goraipatu izan. Besterik ez da edari bat leku ona Afrikan luxuzko merkataritza zentroak dira, turista aberatsa edo imbecility prestatu pentsatu gabe. Kendu alborapena bidaiatzeko garrantzitsua da, eta batzuetan, desleiala classism eta falsely ihardun begira (...) Javier Brandoli By.
(...) Non é o meu lugar ou, Agora podo entender, deixa de ser. É só un bo lugar para tomar unha bebida sen pensar que en África os centros comerciais de luxo están preparados para os turistas ricos ou imbecilidade. Eliminar viés é importante viaxar e ás veces inxusto e falso classismo exercido mirando cara arriba (...) Por Javier Brandoli.
  La revista de Viajes co...  
Pour ceux qui souhaitent en savoir plus quel était le régime de l'apartheid en Afrique du Sud horrible, Soweto est nécessaire au lieu de l'étape. Ils peuvent faire un tour, des dizaines qui sont offerts dans la ville, ou peut louer une voiture ou privé Guide (conseillé de comprendre leur histoire mouvementée) et contre, pas de problème, le quartier rebelle.
Für diejenigen, die mehr wissen, was die schreckliche Apartheid-Regimes in Südafrika wollen, Soweto ist ein Ort der Passage gezwungen. Kann eine Tour, der Dutzenden, die in der Stadt angeboten werden,, oder Sie können ein Auto mieten oder privaten Guide (empfohlen, ihre bewegte Geschichte verstehen) und Cross, kein Problem, der Rebell Bereich. Für diejenigen, die es wagen, dies die zweite Option, Hier sind einige der wichtigsten Orte zu besuchen.
Para los que pretendan conocer un poco más lo que fue el terrorífico régimen del apartheid en Sudáfrica, Soweto es lugar de obligado paso. Pueden hace un tour, de las decenas que se ofertan en la ciudad, o pueden alquilar un coche o guía privado (recomendable para comprender su convulsa historia) y cruzar, sin problema, al barrio rebelde. Para los que se atrevan a hacer la segunda opción, aquí van algunas claves de lugares que visitar.
Per coloro che desiderano saperne di più quello che era il regime di apartheid in Sud Africa orribile, Soweto è un luogo di passaggio obbligato. Può fare un giro, delle decine che vengono offerti in città, oppure si può affittare una guida auto o privato (raccomanda di comprendere la loro storia travagliata) e cross, nessun problema, la zona ribelle. Per coloro che hanno il coraggio di fare la seconda opzione, Ecco alcuni punti chiave da visitare.
Para quem quiser saber mais o que era o regime do apartheid na África do Sul horrível, Soweto é um local de passagem forçada. Pode fazer uma excursão, das dezenas que são oferecidos na cidade, ou você pode alugar um guia do carro ou privadas (recomendado para entender sua história conturbada) ea cruz, nenhum problema, a área rebelde. Para aqueles que se atrevem a fazer a segunda opção, Aqui estão alguns pontos-chave para visitar.
Voor degenen die meer willen weten wat er de verschrikkelijke apartheidsregime in Zuid-Afrika, Soweto in plaats van stap vereist. Ze kunnen een rondleiding, tientallen die worden aangeboden in de stad, of kan het huren van een auto of prive gids (aan te raden om hun bewogen geschiedenis te begrijpen) en cross, geen probleem, de opstandige wijk. Voor degenen die durven om de tweede optie te doen, hier zijn enkele tips over wat waar te bezoeken.
Per als que pretenguin conèixer una mica més el que va ser el terrorífic règim de l'apartheid a Sud-àfrica, Soweto és lloc de pas obligat. Poden fa un tour, de les desenes que s'ofereixen a la ciutat, o poden llogar un cotxe o guia privat (recomanable per comprendre la seva convulsa història) i creuar, sense problema, al barri rebel. Per als que s'atreveixin a fer la segona opció, aquí van algunes claus de llocs que visitar.
Za one koji žele znati više ono što je užasno režim apartheida u Južnoj Africi, Soweto je mjesto prisilnog prolaz. Oni mogu obići, od desetaka koje se nude u gradu, ili se mogu iznajmiti i privatni auto vodič (Preporučuje da shvatimo uznemiri povijest) i križ, nema problema, susjedstvu buntovnik. Za one koji se usude napraviti drugu opciju, Ovdje su neke ključne mjesta za posjetiti.
Для тех, кто хочет знать больше того, что было ужасным режимом апартеида в Южной Африке, Соуэто требуется вместо шага. Они могут сделать тур, десятков, которые предлагаются в город, или может арендовать автомобиль или частный гид (Целесообразно, чтобы понять их беспокойной истории) и крест, нет проблем, мятежный район. Для тех, кто осмеливается сделать второй вариант, Вот несколько советов о том, где посетит.
Nahi duenak gehiago jakin zer zen, beldurgarria apartheid erregimen Hegoafrikan egiteko, Soweto behar da ordez pauso. Bira bat egin ahal izango dute,, hamarnaka diren hirian eskaintzen, edo auto pribatu edo gida bat alokatu ahal izango dute (Komeni da haien historia nahasia ulertzeko) eta gurutze, Ez dago arazorik, bihurri auzoa. Dutenek ausartzen bigarren aukera egin behar, hona hemen gakoa bisitatu.
Para quen queira saber máis o que era o réxime do apartheid en Sudáfrica horrible, Soweto é un lugar de paso forzada. Pode facer unha excursión, das decenas que se ofrecen na cidade, ou pode alugar unha guía do coche ou privadas (recomendado para entender a súa historia confuso) ea cruz, ningún problema, a área rebelde. Para aqueles que se atreven a facer a segunda opción, Estes son algúns dos puntos clave para visitar.
  Le magazine de voyage a...  
Il semble incroyable que plus de 400 ans dans la limite continent sud-américain est installé une colonie espagnole. Semaines ou mois de navigation périlleuse qui le sépare de toute autre population à partir de laquelle pourrait fournitures.
Es scheint unglaublich, dass mehr als 400 Jahr in dem südamerikanischen Kontinent Grenze eine spanische Kolonie installiert. Wochen oder Monate nach gefährlichen Navigation trennt sie von jeder anderen Population, aus der Versorgungskrise. Und dachte kein Wunder, dass der Ort geworden Puerto Hambre, weder mehr noch weniger, als weil die Siedler starben an Hunger, ....
Parece increíble que hace más de 400 años en el confín sur del continente americano se haya instalado una colonia española. Semanas o meses de peligrosa navegación la separaban de cualquier otra población de donde pudiera abastecerse. Pensado así no resulta extraño que el lugar se haya convertido en Puerto Hambre, ni más ni menos que porque sus colonos murieron de eso… de hambre.
Sembra incredibile che più di 400 anno nel Sud confine continente americano ha installato una colonia spagnola. Settimane o mesi di navigazione perigliosa che lo separa da qualsiasi altra popolazione da cui forniture potrebbe. E il pensiero non c'è da meravigliarsi che il luogo è diventato Puerto Hambre, né più né meno di quanto i coloni sono morti di fame che ....
Parece incrível que mais de 400 anos na fronteira continente sul-americano instalou uma colônia espanhola. Semanas ou meses de navegação perigosa separando-o de qualquer outra população onde eu poderia estocar. Pensei que isso não admira que o lugar tornou-se Puerto Hambre, nem mais nem menos do que porque os colonos morreram de fome que ....
Het lijkt ongelooflijk dat meer dan 400 jaar in de Zuid-Amerikaanse continent grens is geïnstalleerd, een Spaanse kolonie. Weken of maanden na het levensgevaarlijke navigatie werd gescheiden van een andere populatie waaruit voorziening kan. Ontworpen zodat het geen wonder dat de plaats is geworden Puerto Hambre, niet meer en niet minder dan, omdat de kolonisten stierven van de honger dat ....
Sembla increïble que fa més de 400 anys en el confí sud del continent americà s'hagi instal · lat una colònia espanyola. Setmanes o mesos de perillosa navegació la separaven de qualsevol altra població d'on pogués proveir-. Pensat així no resulta estrany que el lloc s'hagi convertit en Port Fam, ni més ni menys que perquè els seus colons van morir d'això ... de fam.
Čini se nevjerojatnim da je više od 400 godine u južnoameričkom kontinentu granici je instaliran španjolsku koloniju. Tjedana ili mjeseci opasan plovidbe bio je odvojen od bilo kojeg drugog stanovnika od kojih potrepštine mogao. Misao pa nije ni čudo da je mjesto postalo Puerto Hambre, ni manje ni više nego jer su doseljenici umro od gladi da ....
Кажется невероятным, что более чем 400 лет на континенте граница южноамериканских установлена ​​испанская колония. Недель или месяцев опасным навигации отделяя его от любого другого населения, где я мог запастись. Мысль поэтому не удивительно, что место стало Порт Голодомора, ни больше, ни меньше, потому что их поселенцев умерли от голода, что ....
Sinestezina dirudi baino gehiago 400 Hego Amerikako kontinente muga urte Espainiako kolonia bat dago instalatuta. Asteak edo nabigazioa perilous hilabete izan zen eta bertatik populazioaren beste edozein hornidura ezin izan bereizita. Designed ez dela harritzekoa, beraz, leku bihurtu da Port gosea, ez gehiago, ezta gosea dela hil dutelako biztanle baino gutxiago ....
Parece incrible que máis de 400 anos na fronteira continente suramericano está instalada unha colonia española. Semanas ou meses de navegación perigosa separándose o de calquera outra poboación onde eu podería almacenar. Penso que iso non admirar que o lugar converteuse en Puerto Hambre, nin máis nin menos que polos seus colonos morreron de fame que ....
  La revista de Viajes co...  
¿Nous avons parcouru le voir pour être? Sommes-nous à la recherche de destinations sur la carte ou tout simplement d'apprendre à connaître? Sur tout voyage, inévitablement dans des endroits que vous ne voyez pas ou voir les sites qui, dernière fois, semble que vous n'avez jamais été.
¿Wir reisten um zu sehen, es zu sein? Müssen wir für die Standorte auf der Karte schauen, nur um zu wissen, oder sogar? Auf jeder Reise, zwangsläufig in Orten, die Sie nicht sehen sein oder finden, wo, zum letzten Mal, scheint nie gewesen. Auf meinem Weg zu den Hängen des Mount Everest, Shigatse war ein paar Nächte auf der Straßenkarte, ein Kloster, die Tashilunpo, und eine Burgruine, von wilden Hunden bewacht.
¿Viajamos para estar o para ver? ¿Buscamos destinos en el mapa simplemente para llegar o también para conocer? En cualquier viaje, es inevitable estar en lugares que no ves o ver sitios en los que, pasado el tiempo, parece que nunca has estado. En mi camino hacia las faldas del Everest, Shigatse era un par de noches en la hoja de ruta, un monasterio, el de Tashilumpo, y un fuerte en ruinas custodiado por perros asilvestrados.
¿Abbiamo viaggiato per vedere che sia? Siamo alla ricerca di una destinazione dalla mappa o anche solo per conoscere? Su qualsiasi viaggio, inevitabilmente in luoghi non si vede o vedere i siti che, l'ultima volta, Sembra non sei mai stato. Per la mia strada alle pendici dell'Everest, Shigatse è stato un paio di notti sulla tabella di marcia, un monastero, il Tashilumpo, e un forte in rovina custodito da cani randagi.
¿Viajamos para estar o para ver? Estamos procurando um destino no mapa, ou mesmo para conhecer? Em qualquer viagem, inevitavelmente em lugares que você não vê ou ver sites que, última vez, Parece que você nunca foi. Em meu caminho para as encostas do Everest, Shigatse foi um par de noites no roteiro, um mosteiro, Tashilunpo o, e uma fortaleza em ruínas guardada por cães selvagens.
¿We reisden het zien om het te worden? Hebben we op zoek naar locaties op de kaart alleen maar om te leren kennen of zelfs? Op elke reis, onvermijdelijk op plaatsen waar je niet zien of vinden op plaatsen waar, laatste keer, lijkt nooit te zijn geweest. Op weg naar de hellingen van de Everest, Shigatse was een paar nachten op de routekaart, een klooster, de Tashilumpo, en een vervallen fort bewaakt door wilde honden.
¿Viatgem a veure-ho per a ser? ¿Busquem destinacions al mapa simplement per arribar o també per conèixer? En qualsevol viatge, és inevitable estar en llocs que no veus o veure llocs en els quals, passat el temps, sembla que mai has estat. En el meu camí cap a les faldilles de l'Everest, Shigatse era un parell de nits en el full de ruta, un monestir, el de Tashilumpo, i un fort en ruïnes custodiat per gossos assilvestrats.
¿Putovali smo vidjeti da se? Jesmo li u potrazi za mjesta na karti ili čak samo da se upoznaju? Na bilo putovanje, neizbježno biti na mjestima ne vidite ili pogled web stranice koje, posljednji put, Izgleda da nikad nisam bio. Na mom putu prema obroncima Everest, Shigatse je bila par noći na cesti karti, samostan, Tashilunpo, i grad u ruševinama, čuvali divljih pasa.
¿Ездил в том, чтобы увидеть? Мы ищем места на карте, или даже просто, чтобы познакомиться? В любой поездке, неизбежно в места, которые вы не можете видеть или найти места, в которых, Последний раз, Кажется, что вы никогда не были. На моем пути к подножию Эвереста, Шигадзе было несколько ночей, в дорожной карте, монастырь, Ташилумпо, и разрушили крепость охраняют дикие собаки.
¿Ikusteko bidaiatu dugu? Mapan hirietara bilatzen dugu, edo besterik ez ezagutu? Edozein bidaia On, ezinbestean lekuak ez duten edo ikus guneak, azken aldian, badirudi inoiz ez duzun izan. Everest magalean bidean, Shigatse mapa, gau pare bat izan zen, monasterio bat, Tashilumpo du, eta txakurrak basati batek alaitzen mailatu gotorleku bat.
¿Viaxan para estar o para ver? Buscamos un destino no mapa ou mesmo só para coñecer? En calquera viaxe, inevitablemente, en locais que non ven ou ver sitios que, última vez, Parece que nunca estivo. No meu camiño para as ladeiras do Everest, Shigatse era un par de noites no guión, un mosteiro, o Tashilumpo, e un forte en ruínas gardada por cans salvaxes.
  La revista de viajes co...  
Boissons, Combien de fois ou Busquets Arbeloa?
Getränke, Wie oft oder Arbeloa Busquets?
De copas, ¿con Busquets o con Arbeloa?
Bevande, Quante volte o Busquets Arbeloa?
Bebidas, Quantas vezes ou Arbeloa Busquets?
Van een bril, Met Busquets of Arbeloa?
メガネの, Busquetsまたはアルベロアと?
De copes, ¿Amb Busquets o amb Arbeloa?
Pića, Koliko često ili Arbeloa Busquets?
Из очки, С Бускетс или Арбелоа?
Betaurreko, Busquets edo Arbeloa With?
  Le magazine de voyage a...  
Arrivé sur Bocas Dzilam, au nord de la péninsule du Yucatan, dans un lieu qui n'est ni la côte, ou de la forêt, ou mangrove, mais il a un peu de tout, comme si le chaos en dehors de son état naturel.
Geschah am Bocas Dzilam, nördlich der Halbinsel Yucatan, an einem Ort, der weder Küste, oder Wald, oder Mangroven, hat aber ein bisschen von allem, als ob das Chaos außerhalb seiner natürlichen Zustand.
Accadde su Bocas Dzilam, a nord della penisola dello Yucatan, in un luogo che non è né costa, o foresta, o mangrovia, ma ha un po 'di tutto, come se il caos fuori del suo stato naturale.
Aconteceu em Bocas Dzilam, norte da península de Yucatán, em um lugar que não é nem costa, ou floresta, ou mangue, mas tem um pouco de tudo, como se o caos fora do seu estado natural.
Gebeurde op Bocas Dzilam, ten noorden van het schiereiland Yucatan, op een plaats die noch kust, of bos, of mangrove, maar heeft een beetje van alles, alsof de chaos buiten zijn natuurlijke staat.
ボカDzilamに起こっ, ユカタン半島の北, どちらの海岸のある場所で, またはフォレスト, またはマングローブ, しかし、すべてのビットを持っています, あたかもその自然の状態外側のカオス.
Va passar a les Boques de Dzilam, al nord de la Península de Yucatán, en un lloc que no és ni costa, ni selva, ni manglar, però té una mica de tot, com si el caos sigui el seu estat natural.
Dogodilo se na Bocas Dzilam, sjeverno od poluotoka Yucatan, u mjestu koje nije ni obala, ili šuma, ili mangrov, ali ima pomalo od svega, kao da je kaos izvan svog prirodnog stanja.
Случилось на Бокас-Dzilam, к северу от полуострова Юкатан, в месте, которое не является ни побережье, или лес, или мангровых, но имеет немного все, как будто хаоса за пределами его естественного состояния.
Bocas Dzilam gertatu, Yucatán penintsularen iparraldean, kostaldean ez da leku bat, edo baso, edo Mangladiak, baina denetik, balitz bezala, bere egoera naturalean kanpo kaosa.
  Le magazine de voyage a...  
"Nous étions seulement à deux ou trois mètres de ce fleuve de métal en fusion."
"Wir waren nur zwei oder drei Meter von diesem Fluss von geschmolzenem Metall."
"Estábamos sólo a dos o tres metros de aquel río de metal fundido."
"Eravamo solo due o tre metri da quel fiume di metallo fuso."
"Estava sólo a dos a três metros de aquele rio de metal fundido."
"We waren slechts twee of drie meter van de rivier van gesmolten metaal."
"Estàvem sòl dels tres metres que el metall fos riu."
"Bili smo tlo od tri noge koje rijeka rastaljenog metala."
"Мы были только двух-трех метров от реки расплавленного металла."
"Metal Erkidegoan ibai hori bakarrik, bi edo hiru metrora izan dugu."
  Le magazine de voyage a...  
Arrivé sur Bocas Dzilam, au nord de la péninsule du Yucatan, dans un lieu qui n'est ni la côte, ou de la forêt, ou mangrove, mais il a un peu de tout, comme si le chaos en dehors de son état naturel.
Geschah am Bocas Dzilam, nördlich der Halbinsel Yucatan, an einem Ort, der weder Küste, oder Wald, oder Mangroven, hat aber ein bisschen von allem, als ob das Chaos außerhalb seiner natürlichen Zustand.
Accadde su Bocas Dzilam, a nord della penisola dello Yucatan, in un luogo che non è né costa, o foresta, o mangrovia, ma ha un po 'di tutto, come se il caos fuori del suo stato naturale.
Aconteceu em Bocas Dzilam, norte da península de Yucatán, em um lugar que não é nem costa, ou floresta, ou mangue, mas tem um pouco de tudo, como se o caos fora do seu estado natural.
Gebeurde op Bocas Dzilam, ten noorden van het schiereiland Yucatan, op een plaats die noch kust, of bos, of mangrove, maar heeft een beetje van alles, alsof de chaos buiten zijn natuurlijke staat.
ボカDzilamに起こっ, ユカタン半島の北, どちらの海岸のある場所で, またはフォレスト, またはマングローブ, しかし、すべてのビットを持っています, あたかもその自然の状態外側のカオス.
Va passar a les Boques de Dzilam, al nord de la Península de Yucatán, en un lloc que no és ni costa, ni selva, ni manglar, però té una mica de tot, com si el caos sigui el seu estat natural.
Dogodilo se na Bocas Dzilam, sjeverno od poluotoka Yucatan, u mjestu koje nije ni obala, ili šuma, ili mangrov, ali ima pomalo od svega, kao da je kaos izvan svog prirodnog stanja.
Случилось на Бокас-Dzilam, к северу от полуострова Юкатан, в месте, которое не является ни побережье, или лес, или мангровых, но имеет немного все, как будто хаоса за пределами его естественного состояния.
Bocas Dzilam gertatu, Yucatán penintsularen iparraldean, kostaldean ez da leku bat, edo baso, edo Mangladiak, baina denetik, balitz bezala, bere egoera naturalean kanpo kaosa.
  Le magazine de voyage a...  
vélo Himalaya ou comment diluer l'estime de soi en une nanoseconde
Himalaya-Bike oder wie man das Selbstwertgefühl in einer Nanosekunde verdünnter
Al Himalaya en bicicleta o cómo diluir la autoestima en un nanosegundo
Himalayan bicicletta o il modo di diluire l'autostima in un nanosecondo
Himalaia de bicicleta ou de como diluir a auto-estima em um nanossegundo
Himalaya fiets of hoe je het zelfvertrouwen te verdunnen in een nanoseconde
A l'Himàlaia amb bicicleta o com diluir l'autoestima en un nanosegon
Himalajski bicikl ili kako razrijediti samopoštovanje u nanosekunde
Гималайские велосипед или, как разбавить достоинства в наносекундной
Himalaiako bike edo nanosecond bat autoestimua nola diluitzeko
Himalaia en bicicleta ou como diluír a autoestima nun nanossegundo
  Le magazine de voyage a...  
L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas l'Afrique ou dans les Caraïbes: la couleur du ciel
Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika oder der Karibik: die Farbe des Himmels
L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che questa non è l'Africa o nei Caraibi: il colore del cielo
O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é a África ou nas Caraíbas: a cor do céu
De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets dat laat zien dat dit niet Afrika of het Caribisch gebied: de kleur van de lucht
L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel
Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Africi i na Karibima: Boja neba
Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка или Карибского бассейна: Цвет неба
Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrikako edo Karibeko: zeruaren kolorea
  Le magazine de voyage a...  
«Le mieux est l'rondón de tortue ou iguane. ", Miguel dit. Ses grands-parents sont venus à la côte dans les années 40 pour travailler dans le bois
"The best is the turtle rondón or iguana. ”, Miguel says. His grandparents came to the coast in the years 40 to work in the timber
"Il migliore è il rondón tartaruga o iguana. ", Miguel dice. I suoi nonni sono venuti alla costa negli anni 40 a lavorare nel legno
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
"El rondón és el millor tortuga en ell iguana. ", Miguel donats. Els seus avis van arribar a la costa d'ells any 40 Treballar per a ells en fusta
"Najbolje je kornjača Rondón ili iguana. ", Miguel kaže. Njegov djed i baka došli do obale u godinama 40 raditi u drvo
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
"Onena dortoka Rondon edo Iguana da. ", Miguel dio. Bere aiton-amonak kostaldera etorri zen urteetan 40 egiteko egurra lan
  Le magazine de voyage a...  
vélo Himalaya ou comment diluer l'estime de soi en une nanoseconde
Himalaya-Bike oder wie man das Selbstwertgefühl in einer Nanosekunde verdünnter
Himalayan bicicletta o il modo di diluire l'autostima in un nanosecondo
Himalaia de bicicleta ou de como diluir a auto-estima em um nanossegundo
Himalaya fiets of hoe je het zelfvertrouwen te verdunnen in een nanoseconde
A l'Himàlaia amb bicicleta o com diluir l'autoestima en un nanosegon
Himalajski bicikl ili kako razrijediti samopoštovanje u nanosekunde
Гималайские велосипед или, как разбавить достоинства в наносекундной
Himalaiako bike edo nanosecond bat autoestimua nola diluitzeko
Himalaia en bicicleta ou como diluír a autoestima nun nanossegundo
  Le magazine de voyage a...  
Les étapes effacées » (Miroir de l'encre, 2007), a retracé les traces de Mallory dans l'Himalaya et la mémoire des vainqueurs dans les pays comme le Guatemala ou la République Dominicaine. Dans le but de l'aventure est toute mesure que nous prenons dans l'inconnu avec une curiosité de l'enfance, visité nord de l'Ethiopie à la recherche de la suite de Pedro Paez, l'espagnol a découvert les sources du Nil Bleu, voyager chroniques de collecte dans «Les sources du Nil Bleu", encore publié, et s'est rendu en Ouganda, dans la chaleur des histoires de grands explorateurs tels que Speke, Stanley Baker o.
Die Schritte gelöscht " (Mirror of Ink, 2007), verfolgte die Spuren von Mallory in den Himalaya und die Erinnerung an die Eroberer in Ländern wie Guatemala oder der Dominikanischen Republik. Mit dem Ziel des Abenteuers ist jeder Schritt, den wir ins Unbekannte mit Neugierde der Kindheit, besuchte Norden Äthiopiens auf der Suche nach der Folge von Pedro Paez, Die spanische entdeckt die Quellen des Blauen Nil, Reisen Sammlung Chroniken in "Der Blaue Nil-Quellen", noch nicht veröffentlicht, und reiste nach Uganda in der Hitze der Geschichte der großen Entdecker wie Speke, Stanley Baker o. Während der letzten 20 Jahre hat für Medien wie ABC und der Associated Press gearbeitet und gegenwärtig der Fall für die Zeitung La Razon, wo er sich der Gründungsteam und zum Abdecken der Prozess gegen 11-M.
Los pasos borrados” (Espejo de Tinta, 2007), rastreó las huellas de Mallory en el Himalaya y la memoria de los conquistadores en países como Guatemala o República Dominicana. Con el afán de que la aventura es cualquier paso que damos hacia lo desconocido con la curiosidad de la infancia, recorrió el norte de Etiopía en busca de la estela de Pedro Páez, el español que descubrió las Fuentes del Nilo Azul, una crónica viajera recogida en “En las Fuentes del Nilo Azul”, pendiente de publicación, y viajó a Uganda al calor de los relatos de grandes exploradores como Speke, Stanley o Baker. Durante los últimos veinte años ha trabajado para medios como Abc o Associated Press y actualmente lo hace para el periódico La Razón, donde formó parte del equipo fundacional y para el que cubrió el juicio del 11-M.
I passi cancellati " (Mirror of Ink, 2007), rintracciato le orme di Mallory in Himalaya e la memoria dei conquistatori in paesi come Guatemala o della Repubblica Dominicana. Con l'obiettivo di questa avventura è un qualsiasi passo che facciamo verso l'ignoto con la curiosità dell'infanzia, visitato Etiopia settentrionale in cerca della scia di Pedro Paez, gli spagnoli scoprirono le sorgenti del Nilo Azzurro, viaggiando cronache di raccolta in "The Blue Fonti del Nilo", ancora pubblicata, e si recò in Uganda nel calore delle storie di grandi esploratori come Speke, O Stanley Baker. Nel corso degli ultimi venti anni ha lavorato per i media, come ABC e la Associated Press e fa attualmente per il quotidiano La Razon, dove si è unito al team fondatore e il processo per la copertura di 11-M.
Os passos apagados " (Espelho de tinta, 2007), traçou os passos de Mallory no Himalaia e na memória dos conquistadores em países como a Guatemala ou a República Dominicana. Com o objetivo da aventura é qualquer passo que damos em direção ao desconhecido com curiosidade da infância, visitou norte da Etiópia em busca do velório de Pedro Paez, os espanhóis descobriu as fontes do Nilo Azul, crônicas de viagem de coleta em "As fontes Blue Nile", ainda não publicado, e viajou para Uganda, no calor das histórias de grandes exploradores, como Speke, O Stanley Baker. Durante os últimos vinte anos tem trabalhado para meios de comunicação como ABC e da Associated Press e, atualmente, faz para o jornal La Razón, onde se juntou à equipe fundadora e para cobrir o julgamento de 11-M.
De stappen gewist " (Spiegel van Inkt, 2007), volgde de voetsporen van Mallory in de Himalaya en het geheugen van de veroveraars in landen als Guatemala en de Dominicaanse Republiek. Met het oog op het avontuur is elke stap die we in het onbekende te nemen met de nieuwsgierigheid van het kind, bezocht het noorden van Ethiopië op zoek naar de nasleep van Pedro Paez, de Spaanse ontdekte de bronnen van de Blauwe Nijl, reizende collectie kronieken in "The Blue Nile Sources", nog niet gepubliceerd, en reisde naar Oeganda in de hitte van de verhalen van de grote ontdekkingsreizigers, zoals Speke, Stanley o Baker. Gedurende de laatste twintig jaar heeft gewerkt voor media zoals ABC en de Associated Press en op dit moment doet voor de krant La Razon, waar hij lid van de oprichters team en voor het afdekken van de berechting van 11-M.
Els passos esborrats " (Mirall de Tinta, 2007), rastrejar les petjades de Mallory a l'Himàlaia i la memòria dels conqueridors en països com Guatemala o República Dominicana. Amb l'afany de que l'aventura és qualsevol pas que donem cap al desconegut amb la curiositat de la infància, recórrer el nord d'Etiòpia a la recerca del deixant de Pedro Páez, l'espanyol que va descobrir les Fonts del Nil Blau, una crònica viatgera recollida a "A les Fonts del Nil Blau", pendent de publicació, i va viatjar a Uganda a la calor dels relats de grans exploradors com Speke, O Stanley Baker,. Durant els darrers vint anys ha treballat per a mitjans com Abc o Associated Press i actualment ho fa per al diari La Razón, on va formar part de l'equip fundacional i per al qual va cobrir el judici de l'11-M.
Koraci izbrisani " (Ogledalo Tinta, 2007), Mallory pratiti tragove na Himalaji i sjećanje osvajača u zemljama poput Gvatemale i Dominikanske Republike. U duhu avanturu je bilo korak uzmemo u nepoznato sa znatiželjom djetinjstva, obišao sjevernu Etiopiju u potrazi svjetlu Pedro Páez, Španjolski otkrili izvore Blue Nila, putovali prikupljanja kronike u "The Blue Nila izvora", još nije objavljeno, i otputovao u Ugandu u žaru priče velikog istraživača poput Speke, Stanley Baker o. Tijekom posljednjih dvadeset godina radio je kao Abc medija ili Associated Press, a trenutno radi za list La Razon, gdje je bio dio osnivačkog tima i za pokrivanje suđenje 11-M.
Шаги стирается " (Чернила Зеркало, 2007), Мэллори проследить по стопам Гималаев и памяти завоевателей в таких странах, как Гватемала и Доминиканская Республика. При желании к приключениям всякий наш шаг в неизвестность с любопытством детства, гастролировал севере Эфиопии в поисках после Педро Паес, Испанцы, которые обнаружены источники Голубого Нила, гниды, запечатлен в "Об истоках Голубого Нила", еще не опубликовано, и отправился в Уганду в пылу истории великих исследователей, как Спик, O Стэнли Бейкер. В течение последних двадцати лет он работал как ABC СМИ или Associated Press и в настоящее время делает для газеты La Razon, , где он входил в состав основателей команды и для покрытия суд над 11-М.
Urrats ezabatu " (Tinta-Mirror, 2007), marraztu Mallory urratsak Himalaian eta konkistatzaileen de la memoria, Guatemala edo Dominikar Errepublika bezalako herrialde. Abentura honen helburua da, edozein urrats ezezagun hartzen ditugu, haurtzaroko jakin-mina, Pedro Páez estela bilaketa iparraldean Etiopia bisitatu, Espainiako aurkitu Blue Nile iturri, "The Blue Nile Fuentes" bilduma kronikak bidaiatzen, oraindik jakinarazi, eta Ugandako bidaiatu, hala nola, Speke esploratzaile handia istorioak beroa, O Stanley Baker. Azken hogei urte hauetan, komunikabideetan, hala nola ABC eta Associated Press-entzat lan egin du eta gaur egun, La Razon egunkarian du, non sortzaile taldeak fitxatu zuen, eta M-11ko epaiketan estaltzen.
Os pasos borrados " (Espello de pintura, 2007), trazou os pasos de Mallory no Himalaia e na memoria dos conquistadores en países como Guatemala ou República Dominicana. Co obxectivo da aventura é calquera paso que damos en dirección ao descoñecido con curiosidade da infancia, visitou norte de Etiopía en busca do tanatorio de Pedro Paez, os españois descubriu as fontes do Nilo Azul, crónicas de viaxe de recollida en "As fontes Blue Nile", non publicado, e viaxou a Uganda, na calor das historias de grandes exploradores, como Speke, Stanley Baker o. Durante os últimos vinte anos ten traballado para medios de comunicación como ABC e da Associated Press e, actualmente, fai o xornal La Razón, onde se xuntou ao equipo fundadora e para cubrir o xuízo do 11-M.
  Le magazine de voyage a...  
Un monde Apart est un carnet de voyage dans son sens le plus large et l'enseignement d'une manière qui ne croit pas en quelque chose de plus que de faire un geste pour quelque part, près ou de loin. C'est ce que nous disons aux pages de ce livre, la lutte pour vivre au-delà du temps qui marque la raison.
A World Apart ist eine Reise im weitesten Sinne und Lehre in einer Weise, die nicht in so etwas glaubt, mehr als einen Schritt machen, um irgendwo, nah oder fern. Das ist, was wir die Seiten dieses Buches erzählen, der Kampf über die Zeit, die den Grund markiert leben.
Un Mundo Aparte es un libro de viajes en su sentido más amplio y una enseñanza de alguna forma de que creer en algo no es más que realizar un movimiento hacia algún lugar, cerca o lejos. Eso es lo que narran las páginas de este libro, la pelea por vivir más allá de los tiempos que marca la razón.
Un mondo a parte è un diario nel senso più ampio e di insegnamento in un modo che non crede in qualcosa di più che fare una mossa da qualche parte, vicino o lontano. Questo è quello che vi diciamo le pagine di questo libro, la lotta per vivere al di là del tempo che segna la ragione.
A World Apart é um livro de viagens em seu sentido mais amplo e de ensino de uma forma que não acredita em algo mais do que fazer um movimento para algum lugar, perto ou longe. Isso é o que dizem as páginas deste livro, a luta para viver além do tempo que marca a razão.
Een wereld apart is een reisboek in de breedste zin en lesgeven op een manier die niet geloven in iets meer dan een zet om ergens, dichtbij of veraf. Dat is wat we vertellen de bladzijden van dit boek, de strijd om te leven buiten de tijd dat de reden markeert.
Un Món A part és un llibre de viatges en el sentit més ampli i un ensenyament d'alguna forma de creure en alguna cosa no és més que fer un moviment cap a algun lloc, prop o lluny. Això és el que narren les pàgines d'aquest llibre, la baralla per viure més enllà dels temps que marca la raó.
World Apart je putopis u najširem smislu i poučavanje na način koji ne vjeruje u nešto više od potez se negdje, blizu ili daleko. To je ono što ćemo reći na stranicama ove knjige, Borba za život izvan vremena koji obilježava razlog.
World Apart является книга путешествия в самом широком смысле и обучение таким образом, что не верит в нечто большее, чем сделать шаг, чтобы где-то, близко или далеко. Это то, что мы говорим на страницах этой книги, борьба жить вне времени, которая отмечает причины.
Munduko A gain, zentzu zabalean, eta irakaskuntza-modu hori ez da zerbait sinesten batean bidaia-liburu bat baino gehiago egiteko mugimendu bat nonbait, gertu edo urrun. Hori da liburu honen orrialdeetan esan dugun, borroka, denbora hori dela markatzen haratago bizi.
  Le magazine de voyage a...  
Si vous voyagez avec nous, Lorsque vous choisissez. Pour des voyages dans le temps ne voulons pas seulement dire au monde, aussi, nous voulons vivre avec vous, confirnes prendre dans la jungle du Peten, Patagonie à travers les traces de Darwin ou de partager la magie du Mozambique.
Wenn Sie mit uns reisen, Wo Sie. Auf Reisen in der Zeit zurück wollen nicht nur die Welt erzählen, ZUDEM, Wir wollen mit dir zu leben, confirnes der Peten Dschungel nehmen, Patagonia durch die Spur der Darwin oder teilen die Magie von Mosambik.
Se si viaggia con noi, Dove si sceglie. Durante i viaggi a ritroso nel tempo, non solo vuole dire al mondo, anche, vogliamo vivere con te, confirnes prendere nella giungla Peten, Patagonia attraverso il sentiero di Darwin o condividere la magia del Mozambico.
Se você viajar com a gente, Onde você escolher. Em viagens de volta no tempo, não só quer dizer ao mundo, também, queremos viver com você, confirnes levar para a selva Peten, Patagônia através da trilha de Darwin ou partes a magia de Moçambique.
Als u met ons reist, Waar u ook kiest. Op reizen terug in de tijd willen niet alleen de wereld te vertellen, Ook, we willen leven met je mee, confirnes naar de Peten jungle, Patagonië door het spoor van Darwin of het aandeel van de magie van Mozambique.
Si vols viatjar amb nosaltres, tens on triar. En Viatges al Passat no només volem explicar el món, més, volem viure amb tu, portar als confirnes de la selva de Petén, travessar la Patagònia seguint el rastre de Darwin o compartir tota la màgia de Moçambic.
Ako putujete s nama, Gdje ste izabrali. Na putovanjima natrag u vrijeme ne samo da žele reći svijetu, također, želimo živjeti s tobom, confirnes odvesti na Peten džungli, Patagonija kroz tragu Darwina ili udjela magija Mozambik.
Если вы путешествуете с нами, Где вы выбираете. На экскурсии в прошлое не только хотят, чтобы рассказать миру, также, Мы хотим жить с вами, confirnes принять в джунглях Петен, Патагония по следам Дарвина или доли магии Мозамбике.
Gurekin bidaiatzen bada, Non Zuk aukeratzen. , Bidaiak denboran atzera ez bakarrik esan nahi mundu, ere, zurekin bizi nahi dugu, confirnes Peten oihanean hartu, Patagonia Darwin trail edo share bidez Mozambike magia.
  Le magazine de voyage a...  
Comme toutes les rues de chaque quartier oeil-ville de cette métropole anonyme, nous reconnaissons la rue de la maison de l'arbre rouge, lanterne qui fait juste la moitié de la hauteur et de l'ombre qui nous donne interminables pauses dans laquelle nous sommes allés à la porte de la voiture, nous distinguons tintement dominos pizza ou ont été retirés certains l'envie de fumer.
Wie jeder Straße in jeder Nachbarschaft Look-Stadt der Metropole anonym, erkannten wir die Straße aus dem Haus durch die rote Baum, Laterne, die nur halbe Höhe und Schatten machte er uns endlose Pausen, in denen wir zur Tür ging, um das Auto unterscheiden wir klingende Dominos Pizza oder entfernt wurden einige den Drang zu rauchen.
Como todas las calles se parecen en cada barrio-ciudad de esta metrópoli anónima, reconocíamos la calle de la casa por el árbol rojo, que hacía de farolillo justo a media altura y que nos daba sombra en las pausas interminables en las que salíamos a la puerta para que nos distinguiera el coche tintineante de dominos pizza o se les quitaran a algunos las ganas de fumar.
Come ogni strada in ogni quartiere look-città di questa metropoli anonima, abbiamo riconosciuto la strada dalla casa da l'albero rosso, lanterna che ha fatto solo la metà altezza e ombra dandoci infinite pause in cui siamo andati a la porta della macchina si distinguono tintinnio Dominos Pizza o sono stati rimossi alcuni la voglia di fumare.
Como cada rua, em cada bairro look-cidade desta metrópole anônima, nós reconhecemos a rua da casa pela árvore vermelha, lanterna que fez apenas metade da altura e sombra nos dar pausas intermináveis ​​em que fomos para a porta do carro que distinguir tilintar Dominos Pizza ou foram retirados alguns o desejo de fumar.
Zoals elke straat in elke buurt look-stad van deze metropool anonieme, herkennen we de straat van het huis door de rode boom, dat maakte lantaarn halverwege en gaf ons schaduw in de eindeloze pauzes waar we gingen naar de deur aan de auto maken we onderscheid rinkelende Dominos Pizza of werden verwijderd wat de drang om te roken.
Com tots els carrers s'assemblen a cada barri-ciutat d'aquesta metròpoli anònima, reconeixíem el carrer de la casa per l'arbre vermell, que feia de fanalet just a mitja alçada i que ens donava ombra a les pauses interminables en què sortíem a la porta perquè ens distingís el cotxe dringant de dominis pizza o se'ls traguessin a alguns les ganes de fumar.
Kao i svake ulice u svakoj četvrti grada izgled-ove metropole anonimnog, prepoznali smo ulicu iz kuće od crvene stabla, fenjer što je samo pola visine i sjene daje nam beskrajne pauze u kojoj smo otišli do vrata na automobilu Razlikujemo zvoni Dominos Pizza ili su uklonjene neke potrebu za pušenjem.
В каждой улице в каждом районе города справочную этого мегаполиса анонимных, мы признали дорогу от дома по красному дереву, фонарь, который сделал только половину высоты и тени дает нам бесконечные перерывы в который мы пошли к двери, чтобы автомобиль, который мы отличить звон Домино Пицца или были удалены некоторые желание курить.
Behin auzo metropoli honen itxura-hiria anonimoa kale guztietan bezala, kalea aitortzen dugu etxetik gorria Zuhaitz, linterna bat egin besterik erdiko altuera eta itzala ematen amaigabeak etenaldi horretan, joan zen atea dugu autoa bereizi dominos pizza tinkling edo gogoa ziren batzuk erretzeko kendu.
  Le magazine de voyage a...  
Il n'est pas toujours facile à vivre avec des icônes. Ils sont une carte postale parfaite que, souvent, les ruines de la perception de l'environnement, si non dilué. San Francisco est le Golden Gate dans la même mesure que Moscou est le Kremlin ou la Tour Eiffel à Paris, mais aucune de ces villes va dans le mythe alimenté par le tourisme catalogue.
Es ist nicht immer einfach, mit Symbolen leben. Sie sind eine perfekte Postkarte, die oft Ruinen der Wahrnehmung der Umwelt, wenn nicht verdünnt. San Francisco ist die Golden Gate in gleichem Maße, dass Moskau der Kreml oder der Eiffelturm in Paris ist, aber keiner von diesen Städten läuft im Mythos genährt durch den Tourismus-Katalog.
No siempre es fácil convivir con los iconos. Son una perfecta postal que a menudo estropea la percepción del entorno, cuando no lo diluye. San Francisco es el Golden Gate en la misma medida que Moscú es el Kremlin o París la Torre Eiffel, pero ninguna de estas ciudades se agota en el mito avivado por el turismo de catálogo.
Non è sempre facile da vivere con le icone. Si tratta di una cartolina che spesso rovina la percezione dell'ambiente, se non diluito. San Francisco è il Golden Gate nella stessa misura che Mosca è il Cremlino o la Torre Eiffel di Parigi, ma nessuna di queste città corre nel mito alimentato dal turismo catalogo.
Nem sempre é fácil viver com ícones. Eles são um cartão postal perfeito que muitas vezes estraga a percepção do ambiente, se não diluída. San Francisco é a Golden Gate, na mesma medida que Moscou é o Kremlin ou a Torre Eiffel de Paris, mas nenhuma destas cidades é executado no mito alimentado pelo turismo catálogo.
Het is niet altijd makkelijk om te leven met pictogrammen. Ze zijn een perfecte ansichtkaart die vaak ruïnes van de perceptie van de omgeving, Als onverdund. San Francisco is de Golden Gate in dezelfde mate dat Moskou het Kremlin of de Eiffeltoren in Parijs, maar geen van deze steden loopt in de mythe gevoed door het toerisme catalogus.
No sempre és fàcil conviure amb les icones. Són una postal que sovint fa malbé la percepció de l'entorn, quan no ho dilueix. Sant Francesc és el Golden Gate en la mateixa mesura que Moscou és el Kremlin o París la Torre Eiffel, però cap d'aquestes ciutats s'esgota en el mite avivat pel turisme de catàleg.
To nije uvijek lako živjeti s ikonama. Oni su savršeni razglednica koje često ruševine percepciju okoliša, ako ne razrijediti. San Francisco je Golden Gate u istoj mjeri da je Moskva Kremlj ili Eiffelov toranj Pariz, ali nitko od tih gradova radi u mitu potaknut turistički katalog.
Это не всегда легко жить с иконами. Они являются идеальным открытка, которая часто разрушает восприятие окружающей среды, если не разбавлять. Сан - Франциско Golden Gate в той же степени, что в Москве это Кремль или Эйфелева башня в Париже, но ни один из этих городов работает в миф подпитывается туризма каталог.
Ez da beti erraza ikonoak bizi. Postalaren ezin hobea da eta, askotan aurriak ingurumena pertzepzioa dira, ez bada diluitu. San Francisco, neurri berean, Golden Gate Mosku dagoela, Kremlin edo Eiffel Dorrea Parisen, baina hiri horietan none mitoa elikatzen by turismo katalogoa exekutatzen.
  Le magazine de voyage a...  
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  La revista de viajes co...  
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint?
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  Le magazine de voyage a...  
Pour aller à montrer au monde la faune africaine à travers des scènes comme Humphrey Bogart joue à imiter différents animaux que vous allez d'exister dans la rivière: Hippos, singes, etc. La vie de ces personnages n'est pas liée à la nature pour la recherche scientifique ou naturaliste évidemment, mais si elles ont contribué, votre chemin, que l'Afrique était un peu plus près et nous avons été plus familier.
Zu gehen, welche die Welt durch afrikanische Tierwelt Szenen wie Humphrey Bogart spielen zu imitieren, verschiedene Tiere, mit denen es auf zu existieren in den Fluss: Hippos, Affen, usw.. Das Leben dieser Charaktere ist nicht auf die Natur zu wissenschaftlichen oder naturalistischen offensichtlich verknüpft, aber wenn sie beigetragen haben, seinen Weg, dass Afrika war ein wenig näher und wir waren mehr vertraut.
Per andare a mostrare al mondo la fauna africana attraverso scene come Humphrey Bogart giocando a imitare i vari animali che si sta per esistere nel fiume: Hippos, scimmie, ecc. Le vite di questi personaggi non è legato alla natura di scientifico o naturalistico, ovviamente,, ma se hanno contribuito, la tua strada, che l'Africa era un po 'più vicino e siamo stati più familiari.
Para ir para mostrar ao mundo a vida selvagem Africano através de cenas como Humphrey Bogart jogar a imitar animais diferentes que vão existir no rio: Hippos, macacos, etc. As vidas destes personagens não está ligada à natureza para fins científicos ou naturalista, obviamente,, mas se eles têm contribuído, o seu caminho, que a África era um pouco mais e ficamos mais familiarizados.
Om naar de wereld te laten zien door middel van Afrikaans wild scènes als Humphrey Bogart spelen te imiteren verschillende dieren zult u stoten in de rivier: nijlpaarden, apen, enz.. De levens van deze tekens is niet gekoppeld aan de natuur voor wetenschappelijke of naturalistische uiteraard, maar droeg, zijn weg, dat Afrika was een beetje dichterbij en we waren meer vertrouwd.
A anar mostrant al món la fauna africana mitjançant escenes com la de Humprey Bogart jugant a imitar els diferents animals amb els quals es va topant al riu: hipopòtams, micos, etc. La vida d'aquests personatges no està vinculada a la naturalesa per motius científics ni naturalistes com és obvi, però si han contribuït, a la seva manera, a que l'Àfrica estigués una mica més a prop i ens fos més familiar.
Da biste se prikazuje svijet kroz afričkih divljih scene poput Humphreyjem Bogartom igraju imitirati različite životinje s kojom je postojati u rijeci: Hippos, majmuni, itd.. Životi ovih likova nije povezan s prirodom, za znanstveno ili naturalistička očito, ali ako su pridonijeli, svoj put, da je Afrika bila malo bliže i bili smo više upoznati.
Чтобы перейти показать миру через африканские сцены дикой природы, как Хамфри Богарт играл имитировать различных животных, с которыми существуют в реку: Бегемоты, обезьян, и т.д.. Жизнь этих персонажей не связан с природой для научных исследований или натуралистического очевидно, Но если они внесли свой вклад, пути, , что Африка была немного ближе, и мы были более знакомы.
Mundua erakutsiz, Humphrey Bogart Afrikako fauna bezalako eszenak bidez, hainbat animaliak direla existitzen joan ibaia imitatzen jolasten joateko: Hippos, tximinoak, eta abar.. Pertsonaia horien bizitzak ez da naturari lotutako zientifiko edo Naturalístico jakina, baina ez dute lagundu bada, bere bidean, Afrika izan zen, pixka bat hurbilago eta gehiago ezagutzen izan ginen.
Para ir amosar ao mundo a través de escenas da vida salvaxe de África, como Humphrey Bogart xogando a imitar animais diferentes que vai esbarrar río: hipopótamos, monos, etc. As vidas destes personaxes non está ligada á natureza con fins científicos ou naturalista obviamente, pero contribuíu, o seu camiño, que África era un pouco máis preto e que estaban máis familiarizados.
  Le magazine de voyage a...  
“Il était un canular. La terre était stérile, chasse et de pêche rares, il n'y avait pas de logement et le gouvernement a accepté de retourner dans leurs lieux d'origine dans les deux ans. Pour les laisser dans leurs nouveaux territoires, les autorités ne leur permettent pas un approvisionnement suffisant et des outils, ou peaux de caribou, ou tentes [...]
“Es war alles ein Scherz. Das Land war karg, Jagd und Fischerei knapp, es gab keinen Wohnraum und die Regierung sind übereingekommen, ihren Herkunftsorten innerhalb von zwei Jahren zurück. So verlassen sie in ihrer neuen Territorien, Behörden erlaubten ihnen nicht ausreichend versorgt und Werkzeuge, oder Karibus Felle, oder Zelten [...]
“Todo resultó una patraña. La tierra era estéril, la caza y la pesca escaseaban, no había viviendas y el gobierno no consintió que regresaran a sus lugares de origen transcurridos dos años. Al abandonarles en sus nuevos territorios, las autoridades no les dejaron provisiones ni herramientas suficientes, ni pieles de caribú, ni tiendas de campaña [...]
“Era tutta una bufala. Il terreno era sterile, caccia e pesca scarse, non vi era alcuna custodia e il governo ha accettato di tornare ai loro luoghi di origine, entro due anni. Per lasciare nei loro nuovi territori, Le autorità non lo permise loro un approvvigionamento sufficiente e strumenti, o pelli di caribù, o tende [...]
“Foi tudo uma brincadeira. A terra era estéril, caça e da pesca escassa, não havia nenhuma habitação e que o governo concordou em voltar a seus lugares de origem no prazo de dois anos. Para deixá-los em seus novos territórios, As autoridades não permitem que quantidades suficientes e ferramentas, ou pele de caribu, ou tendas [...]
“Het was allemaal een hoax. Het land was onvruchtbaar, jacht en visserij schaarse, er was geen huisvesting en de overheid overeengekomen om naar hun plaats van herkomst terug te keren binnen twee jaar. Te laten in hun nieuwe gebieden, autoriteiten hebben niet toe dat ze voldoende voorraden en hulpmiddelen, of kariboes skins, of tenten [...]
“Tot va resultar una mentida. La terra era estèril, la caça i la pesca escassejaven, no hi havia habitatges i el govern no va consentir que tornessin als seus llocs d'origen transcorreguts dos anys. En abandonar-en els seus nous territoris, les autoritats no els van deixar provisions ni eines suficients, ni pells de caribú, ni tendes de campanya [...]
“To je sve hoax. Zemlja je bila nerotkinja, lov i ribolov jedva, nema stambenih i vlada pristala da se vrate u svoje mjesto porijekla u roku od dvije godine. Da biste ih ostaviti u nova područja, vlasti nisu im dopustili dovoljno pomagala i alata, ili Caribou kože, ili šatore [...]
“Все обман. Земля была бесплодна, охота и рыбалка дефицитным, не было дома, и правительство согласилось на возвращение в свои дома в течение двух лет. Чтобы отказаться от них в своих новых территориях, Власти не позволят им достаточные запасы и инструменты, и шкуры оленей, или в палатках [...]
“Hoax bat zen. Lurra zen Barren, ehiza eta arrantza urrien, etxerik ez zeuden, eta gobernuak erabaki zuen bi urteko epean beren etxera itzultzeko. Horiek alde batera utzi beren lurraldeetan berri batean, agintariak ez onartzeko nahikoa hornidura edo tresnak, eta caribou skins, edo karpa [...]
“Foi todo unha broma. A terra era estéril, caza e da pesca escasa, non había ningunha vivenda e que o goberno accedeu a volver aos seus lugares de orixe no prazo de dous anos. Para deixalos nos seus novos territorios, As autoridades non permiten que cantidades suficientes e ferramentas, ou pel de caribu, ou tendas [...]
  La revista de viajes co...  
, calle Téllez, 17). Le format est au choix, vous pouvez nous contacter par le biais vap@viajesalpasado.com ou par formulaire notre section de contact pour certains types de format de support ou d'une spécialité.
, Téllez Straße, 17). Das Format ist auf Wahl, Sie können uns durch den Kontakt vap@viajesalpasado.com oder per Formular unsere Rubrik Kontakt für irgendeine Art von Größe oder Spezialmedien. Die hier aufgeführten Preise sind nur bei den beiden Formaten unten beschrieben. Der Endpreis wird mit der Person bestätigt werden, bevor Sie die Lieferung oder Abholung schließen.
, calle Téllez, 17). Il formato è a scelta, potete contattarci tramite vap@viajesalpasado.com o attraverso moduli la nostra sezione contatti per un qualche tipo di media dimensione o di specialità. I prezzi qui indicati sono solo per i due formati descritti di seguito. Il prezzo definitivo verrà confermato con la persona prima di chiudere la consegna o il ritiro.
, Téllez rua, 17). O formato é uma escolha pela, pode contactar-nos através de vap@viajesalpasado.com forma ou por nosso contato para pedir algum tipo de tamanho o apoio especial. Os preços listados aqui são apenas para os dois formatos descritos abaixo. O preço final será confirmado com a pessoa antes de fechar a entrega ou coleta.
, Tellez straat, 17). Het formaat is naar keuze, kunt u contact met ons opnemen via vap@viajesalpasado.com of vorm onze contactpagina voor een soort van grootte of speciale media. De prijzen hier vermeld zijn alleen voor de twee formaten die hieronder worden beschreven. De definitieve prijs zal bevestigd worden met de persoon die voor het sluiten van de levering of ophaling.
, 通りTéllez, 17). フォーマットは、選択することです, あなたは私たちを介して連絡することができます vap@viajesalpasado.com またはフォームから 私達の接触部 サイズや特殊用紙のいくつかの種類の. ここに記載されている価格は、以下に説明する2つのフォーマットのためのものです. あなたが配信またはピックアップを閉じる前に、最終的な価格は、一人で確認されます。.
, carrer Téllez, 17). El format és a elecció de l'interessat, que pot posar-se en contacte amb nosaltres a través de vap@viajesalpasado.com o mitjançant el formulari de la nostra secció de contacte per demanar algun tipus de mida o suport especial. Els preus aquí indicats són només per als dos formats que es descriuen a continuació. El preu final es confirmarà amb l'interessat abans de tancar l'enviament o recollida.
, Téllez ulica, 17). Format je izbor, možete nas kontaktirati putem vap@viajesalpasado.com ili obliku naš kontakt dio za neke vrste ili veličine specijalitet medija. Cijene ovdje navedene su samo za dva formata opisanih u nastavku. Konačna cijena će biti potvrđena s osobom prije nego što zatvorite isporuku ili kurva.
, Тельеса улице, 17). Формат для выбора, Вы можете связаться с нами через vap@viajesalpasado.com или по форме наш раздел контактов для некоторых видов размеров и специальных материалов. Цены, приведенные здесь только для двух форматов, описанных ниже. Окончательная цена будет подтверждена с человеком, прежде чем закрыть доставки или пикап.
, Téllez kalea, 17). Formatua aukera, gurekin harremanetan jar bidez vap@viajesalpasado.com edo formulario arabera gure kontaktu atalean tamaina espezialitate edo euskarri mota batzuk. Hemen agertzen diren prezioak dira bakarrik, jarraian deskribatzen bi formatutan. Entrega edo bilketa itxi aurretik azken prezioa pertsona baieztatu egingo.
  La revista de viajes co...  
, calle Téllez, 17). Le format est au choix, vous pouvez nous contacter par le biais vap@viajesalpasado.com ou par formulaire notre section de contact pour certains types de format de support ou d'une spécialité.
, Téllez Straße, 17). Das Format ist auf Wahl, Sie können uns durch den Kontakt vap@viajesalpasado.com oder per Formular unsere Rubrik Kontakt für irgendeine Art von Größe oder Spezialmedien. Die hier aufgeführten Preise sind nur bei den beiden Formaten unten beschrieben. Der Endpreis wird mit der Person bestätigt werden, bevor Sie die Lieferung oder Abholung schließen.
, calle Téllez, 17). Il formato è a scelta, potete contattarci tramite vap@viajesalpasado.com o attraverso moduli la nostra sezione contatti per un qualche tipo di media dimensione o di specialità. I prezzi qui indicati sono solo per i due formati descritti di seguito. Il prezzo definitivo verrà confermato con la persona prima di chiudere la consegna o il ritiro.
, Téllez rua, 17). O formato é uma escolha pela, pode contactar-nos através de vap@viajesalpasado.com forma ou por nosso contato para pedir algum tipo de tamanho o apoio especial. Os preços listados aqui são apenas para os dois formatos descritos abaixo. O preço final será confirmado com a pessoa antes de fechar a entrega ou coleta.
, Tellez straat, 17). Het formaat is naar keuze, kunt u contact met ons opnemen via vap@viajesalpasado.com of vorm onze contactpagina voor een soort van grootte of speciale media. De prijzen hier vermeld zijn alleen voor de twee formaten die hieronder worden beschreven. De definitieve prijs zal bevestigd worden met de persoon die voor het sluiten van de levering of ophaling.
, 通りTéllez, 17). フォーマットは、選択することです, あなたは私たちを介して連絡することができます vap@viajesalpasado.com またはフォームから 私達の接触部 サイズや特殊用紙のいくつかの種類の. ここに記載されている価格は、以下に説明する2つのフォーマットのためのものです. あなたが配信またはピックアップを閉じる前に、最終的な価格は、一人で確認されます。.
, carrer Téllez, 17). El format és a elecció de l'interessat, que pot posar-se en contacte amb nosaltres a través de vap@viajesalpasado.com o mitjançant el formulari de la nostra secció de contacte per demanar algun tipus de mida o suport especial. Els preus aquí indicats són només per als dos formats que es descriuen a continuació. El preu final es confirmarà amb l'interessat abans de tancar l'enviament o recollida.
, Téllez ulica, 17). Format je izbor, možete nas kontaktirati putem vap@viajesalpasado.com ili obliku naš kontakt dio za neke vrste ili veličine specijalitet medija. Cijene ovdje navedene su samo za dva formata opisanih u nastavku. Konačna cijena će biti potvrđena s osobom prije nego što zatvorite isporuku ili kurva.
, Тельеса улице, 17). Формат для выбора, Вы можете связаться с нами через vap@viajesalpasado.com или по форме наш раздел контактов для некоторых видов размеров и специальных материалов. Цены, приведенные здесь только для двух форматов, описанных ниже. Окончательная цена будет подтверждена с человеком, прежде чем закрыть доставки или пикап.
, Téllez kalea, 17). Formatua aukera, gurekin harremanetan jar bidez vap@viajesalpasado.com edo formulario arabera gure kontaktu atalean tamaina espezialitate edo euskarri mota batzuk. Hemen agertzen diren prezioak dira bakarrik, jarraian deskribatzen bi formatutan. Entrega edo bilketa itxi aurretik azken prezioa pertsona baieztatu egingo.
  L'écriture Voyage magaz...  
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches".
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres". En VAP estem orgullosos de comptar amb una plantilla de col.laboradors de primer nivell. Miquel Silvestre ensenya una visió diferent del món que travessa amb la seva motocicleta. El seu llibre ha esgotat ja la primera edició i acaba de tenir el reconeixement de l'Institut Cervantes de Roma.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  Le magazine de voyage a...  
Les étapes effacées » (Miroir de l'encre, 2007), a retracé les traces de Mallory dans l'Himalaya et la mémoire des vainqueurs dans les pays comme le Guatemala ou la République Dominicaine. Dans le but de l'aventure est toute mesure que nous prenons dans l'inconnu avec une curiosité de l'enfance, visité nord de l'Ethiopie à la recherche de la suite de Pedro Paez, l'espagnol a découvert les sources du Nil Bleu, voyager chroniques de collecte dans «Les sources du Nil Bleu", encore publié, et s'est rendu en Ouganda, dans la chaleur des histoires de grands explorateurs tels que Speke, Stanley Baker o.
Die Schritte gelöscht " (Mirror of Ink, 2007), verfolgte die Spuren von Mallory in den Himalaya und die Erinnerung an die Eroberer in Ländern wie Guatemala oder der Dominikanischen Republik. Mit dem Ziel des Abenteuers ist jeder Schritt, den wir ins Unbekannte mit Neugierde der Kindheit, besuchte Norden Äthiopiens auf der Suche nach der Folge von Pedro Paez, Die spanische entdeckt die Quellen des Blauen Nil, Reisen Sammlung Chroniken in "Der Blaue Nil-Quellen", noch nicht veröffentlicht, und reiste nach Uganda in der Hitze der Geschichte der großen Entdecker wie Speke, Stanley Baker o. Während der letzten 20 Jahre hat für Medien wie ABC und der Associated Press gearbeitet und gegenwärtig der Fall für die Zeitung La Razon, wo er sich der Gründungsteam und zum Abdecken der Prozess gegen 11-M.
Los pasos borrados” (Espejo de Tinta, 2007), rastreó las huellas de Mallory en el Himalaya y la memoria de los conquistadores en países como Guatemala o República Dominicana. Con el afán de que la aventura es cualquier paso que damos hacia lo desconocido con la curiosidad de la infancia, recorrió el norte de Etiopía en busca de la estela de Pedro Páez, el español que descubrió las Fuentes del Nilo Azul, una crónica viajera recogida en “En las Fuentes del Nilo Azul”, pendiente de publicación, y viajó a Uganda al calor de los relatos de grandes exploradores como Speke, Stanley o Baker. Durante los últimos veinte años ha trabajado para medios como Abc o Associated Press y actualmente lo hace para el periódico La Razón, donde formó parte del equipo fundacional y para el que cubrió el juicio del 11-M.
I passi cancellati " (Mirror of Ink, 2007), rintracciato le orme di Mallory in Himalaya e la memoria dei conquistatori in paesi come Guatemala o della Repubblica Dominicana. Con l'obiettivo di questa avventura è un qualsiasi passo che facciamo verso l'ignoto con la curiosità dell'infanzia, visitato Etiopia settentrionale in cerca della scia di Pedro Paez, gli spagnoli scoprirono le sorgenti del Nilo Azzurro, viaggiando cronache di raccolta in "The Blue Fonti del Nilo", ancora pubblicata, e si recò in Uganda nel calore delle storie di grandi esploratori come Speke, O Stanley Baker. Nel corso degli ultimi venti anni ha lavorato per i media, come ABC e la Associated Press e fa attualmente per il quotidiano La Razon, dove si è unito al team fondatore e il processo per la copertura di 11-M.
Os passos apagados " (Espelho de tinta, 2007), traçou os passos de Mallory no Himalaia e na memória dos conquistadores em países como a Guatemala ou a República Dominicana. Com o objetivo da aventura é qualquer passo que damos em direção ao desconhecido com curiosidade da infância, visitou norte da Etiópia em busca do velório de Pedro Paez, os espanhóis descobriu as fontes do Nilo Azul, crônicas de viagem de coleta em "As fontes Blue Nile", ainda não publicado, e viajou para Uganda, no calor das histórias de grandes exploradores, como Speke, O Stanley Baker. Durante os últimos vinte anos tem trabalhado para meios de comunicação como ABC e da Associated Press e, atualmente, faz para o jornal La Razón, onde se juntou à equipe fundadora e para cobrir o julgamento de 11-M.
De stappen gewist " (Spiegel van Inkt, 2007), volgde de voetsporen van Mallory in de Himalaya en het geheugen van de veroveraars in landen als Guatemala en de Dominicaanse Republiek. Met het oog op het avontuur is elke stap die we in het onbekende te nemen met de nieuwsgierigheid van het kind, bezocht het noorden van Ethiopië op zoek naar de nasleep van Pedro Paez, de Spaanse ontdekte de bronnen van de Blauwe Nijl, reizende collectie kronieken in "The Blue Nile Sources", nog niet gepubliceerd, en reisde naar Oeganda in de hitte van de verhalen van de grote ontdekkingsreizigers, zoals Speke, Stanley o Baker. Gedurende de laatste twintig jaar heeft gewerkt voor media zoals ABC en de Associated Press en op dit moment doet voor de krant La Razon, waar hij lid van de oprichters team en voor het afdekken van de berechting van 11-M.
Els passos esborrats " (Mirall de Tinta, 2007), rastrejar les petjades de Mallory a l'Himàlaia i la memòria dels conqueridors en països com Guatemala o República Dominicana. Amb l'afany de que l'aventura és qualsevol pas que donem cap al desconegut amb la curiositat de la infància, recórrer el nord d'Etiòpia a la recerca del deixant de Pedro Páez, l'espanyol que va descobrir les Fonts del Nil Blau, una crònica viatgera recollida a "A les Fonts del Nil Blau", pendent de publicació, i va viatjar a Uganda a la calor dels relats de grans exploradors com Speke, O Stanley Baker,. Durant els darrers vint anys ha treballat per a mitjans com Abc o Associated Press i actualment ho fa per al diari La Razón, on va formar part de l'equip fundacional i per al qual va cobrir el judici de l'11-M.
Koraci izbrisani " (Ogledalo Tinta, 2007), Mallory pratiti tragove na Himalaji i sjećanje osvajača u zemljama poput Gvatemale i Dominikanske Republike. U duhu avanturu je bilo korak uzmemo u nepoznato sa znatiželjom djetinjstva, obišao sjevernu Etiopiju u potrazi svjetlu Pedro Páez, Španjolski otkrili izvore Blue Nila, putovali prikupljanja kronike u "The Blue Nila izvora", još nije objavljeno, i otputovao u Ugandu u žaru priče velikog istraživača poput Speke, Stanley Baker o. Tijekom posljednjih dvadeset godina radio je kao Abc medija ili Associated Press, a trenutno radi za list La Razon, gdje je bio dio osnivačkog tima i za pokrivanje suđenje 11-M.
Шаги стирается " (Чернила Зеркало, 2007), Мэллори проследить по стопам Гималаев и памяти завоевателей в таких странах, как Гватемала и Доминиканская Республика. При желании к приключениям всякий наш шаг в неизвестность с любопытством детства, гастролировал севере Эфиопии в поисках после Педро Паес, Испанцы, которые обнаружены источники Голубого Нила, гниды, запечатлен в "Об истоках Голубого Нила", еще не опубликовано, и отправился в Уганду в пылу истории великих исследователей, как Спик, O Стэнли Бейкер. В течение последних двадцати лет он работал как ABC СМИ или Associated Press и в настоящее время делает для газеты La Razon, , где он входил в состав основателей команды и для покрытия суд над 11-М.
Urrats ezabatu " (Tinta-Mirror, 2007), marraztu Mallory urratsak Himalaian eta konkistatzaileen de la memoria, Guatemala edo Dominikar Errepublika bezalako herrialde. Abentura honen helburua da, edozein urrats ezezagun hartzen ditugu, haurtzaroko jakin-mina, Pedro Páez estela bilaketa iparraldean Etiopia bisitatu, Espainiako aurkitu Blue Nile iturri, "The Blue Nile Fuentes" bilduma kronikak bidaiatzen, oraindik jakinarazi, eta Ugandako bidaiatu, hala nola, Speke esploratzaile handia istorioak beroa, O Stanley Baker. Azken hogei urte hauetan, komunikabideetan, hala nola ABC eta Associated Press-entzat lan egin du eta gaur egun, La Razon egunkarian du, non sortzaile taldeak fitxatu zuen, eta M-11ko epaiketan estaltzen.
  Les histoires des magaz...  
C'est un endroit éloigné de l'intérieur, conflits en dehors d'un pays qui survit de l'armement des jungles. Peut-être ses murs de pierre les isole d'une autre réalité, en évitant les touristes, qui ne présente pas les plages, ou des barres, ni batidos de papaya.
Dies ist ein Ort, entfernt von der Innenseite, Konflikte außerhalb eines Landes, das aus dem Dschungel überlebt Bewaffnung. Vielleicht ist seine Steinmauern isoliert sie von einer anderen Realität, Vermeidung der Touristen, die nicht Stränden, oder Bars, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias bestreitet die Traurigkeit, denn unter so leicht gibt es keinen Raum für Verzweiflung.
Questo è un luogo lontano dall'interno, conflitti al di fuori di un paese che sopravvive dal giungle armando. Forse i suoi muri in pietra li isola da un'altra realtà, evitando i turisti, che non ha spiagge, o barre, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias nega la tristezza, perché per tanta luce non c'è spazio per la disperazione.
Este é um local longe do interior, conflitos fora de um país que sobrevive das selvas armar. Talvez as suas paredes de pedra isola-los de uma outra realidade, evitando os turistas, que não tem praias, ou bares, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias nega a tristeza, porque entre tanta luz, não há espaço para o desespero.
Dit is een plek weg van de binnenkant, conflicten buiten een land dat overleeft van de jungles bewapenen. Misschien zijn stenen muren isoleert hen van een andere werkelijkheid, het vermijden van de toeristen, die geen stranden heeft wel, of staven, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias het verdriet ontkent, want onder zo licht is er geen ruimte voor wanhoop.
Aquest és un lloc allunyat de l'interior, aliè als conflictes d'un país que sobreviu armant entre les selves. Potser les seves muralles de pedra els aïlla d'una altra realitat, la que eviten els turistes, la qual no té platges, ni xiringuitos, ni batidos de papaya. Cartagena d'Índies nega la tristesa, perquè entre tanta llum no hi ha espai per a la desesperança.
To je mjesto udaljeno od unutarnje, Sukobi izvan zemlje koja preživljava iz džungle naoružavanje. Možda njegovi kameni zidovi ih izolira od drugih stvarnosti, izbjegavajući turiste, koja nema plaže, ili barovi, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias niječe tugu, jer između toliko lagan da nema mjesta za očaj.
Это место далеко от внутренней, конфликтах за пределами страны, которая выживает из вооружения джунглях. Возможно, его каменные стены изолирует их от другой реальности, избегая туристов, которая не имеет пляжи, или баров, ni batidos de papaya. Картахене отрицает грусти, потому что среди такого света нет места для отчаяния.
Hau da, leku bat kanpoan barrutik, herrialde baten kanpo gatazka oihan armaz hornitzea batetik bizirik. Agian bere harrizko hormak insulates horiek errealitate batetik, turista saihestuz, eta horrek ez du hondartzak, edo taberna, edo irabiatuak papaia. Cartagena de Indias tristuraz ukatzen, beraz, argi artean etsipen gela ez dagoelako.
Este é un lugar lonxe do interior, conflitos fóra dun país que sobrevive das selvas armar. Quizais as súas paredes de pedra illalos dunha outra realidade, evitando os turistas, que non ten praias, ou bares, ou smoothies mamá. Cartagena de Indias nega a tristeza, porque entre tanta luz, non hai espazo para a desesperación.
  Le magazine de voyage a...  
(...) "Cependant, la chose la plus étonnante est ce qu'il dit de l'assistant de Ichipiamonas". -Intrigué, je vous demande de continuer. «Les parents de la gringo, est venu de regarder Madidi, désespérée pour demander la sorcière est venue au village, un vieil homme comme on dit a des pouvoirs, leur a donné la feuille de coca ".
(...) "Aber das Erstaunlichste ist, wie es der Assistent von Ichipiamonas sagt". -Fasziniert Ich bitte Sie, weiterhin. "Die Eltern des Gringo, kam, um bei Madidi aussehen, verzweifelt zu fragen, kam die Hexe auf dem Dorf, ein alter Mann, als sie zu sagen hat Mächte, gab ihnen Coca-Blätter ". Und halten Sie auf dem norwegischen wurde bei den Indianern, die eine Art von Kopf oder etwas zu leben,. Seitdem sind die Eltern immer wieder kommen jedes Jahr (...) Von Enrique Vaquerizo.
(...) “De todas formas lo más increíble es lo que dice el brujo de Ichipiamonas”. -Intrigado le pido que prosiga. “Los padres del gringuito, vinieron al Madidi para buscarlo, desesperados llegaron a preguntarle al brujo del pueblecito, un viejito ya que dicen tiene poderes, les echó las hojas de coca”. Y agárrese vio al noruego viviendo entre los indios aquellos convertido en una especie de jefe o algo así. Desde entonces los padres siguen volviendo cada año (...) Por Enrique Vaquerizo.
(...) "Tuttavia la cosa più sorprendente è quello che dice il mago di Ichipiamonas". -Incuriosito vi chiedo di continuare a. "I genitori del gringo, è venuto a guardare Madidi, disperato per chiedere la strega è venuto al villaggio, un vecchio, come si dice abbia poteri, diede loro foglie di coca ". E mantenere il norvegese stava vivendo tra gli indiani che diventano una sorta di testa o qualcosa del genere. Da allora i genitori continuano a tornare ogni anno (...) Con Enrique Vaquerizo.
(...) "No entanto, a coisa mais incrível é o que diz o assistente de Ichipiamonas". -Intrigou peço que você continue. "Os pais do gringo, veio para olhar Madidi, desesperado para pedir a bruxa chegou à aldeia, um homem velho como dizem tem poderes, deu-lhes folhas de coca ". E segurar o norueguês estava vivendo entre os índios que se tornam uma espécie de cabeça ou algo assim. Desde então, os pais continuam voltando a cada ano (...) Por Enrique Vaquerizo.
(...) "Maar het meest verbazingwekkende is wat het zegt de tovenaar van Ichipiamonas". -Geïntrigeerd Ik vraag u om verder te gaan. "Ouders van de gringo, kwam om te kijken naar Madidi, wanhopig om te vragen de heks kwam naar het dorp, een oude man zoals ze zeggen over bevoegdheden, gaf ze coca bladeren ". En vasthouden aan de Noorse leefde onder de Indianen, die een soort van hoofd of iets. Sindsdien is de ouders blijven komen elk jaar terug (...) Door Enrique Vaquerizo.
(...) "De tota manera el més increïble és el que diu el bruixot de Ichipiamonas". -Intrigat li demano que prossegueixi. "Els pares del gringuito, van venir al Madidi per buscar-, desesperats van arribar a preguntar-li al bruixot del poblet, un vellet ja que diuen té poders, els va fer fora les fulles de coca ". I agafi 's va veure el noruec vivint entre els indis aquells convertit en una mena de cap o alguna cosa així. Des de llavors els pares segueixen tornant cada any (...) Per Enrique Vaquerizo.
(...) "No većina nevjerojatna stvar je ono što piše na način Čarobnjaka iz Ichipiamonas". -Zainteresiran sam vas pitati za nastavak. "Roditelji gringo, došao pogledati Madidi, očajan pitati vještica došla u selo, Starac kako kažu ima ovlasti, im Coca lišća ". I držite na norveški je živio među Indijancima koji je postao neka vrsta glave ili nešto. Od tada su roditelji uvijek rado vraćaju svake godine (...) By Enrique Vaquerizo.
(...) "Но самое удивительное то, что он говорит, что мастера из Ichipiamonas". -Заинтригованный я прошу вас продолжать. "Родители гринго, пришли посмотреть на Мадиди, отчаянно просят ведьм пришел в деревню, Старик, как они говорят, имеет полномочия, дал им листья коки ". И держаться за норвежский жил среди индейцев, которые стали своего рода голову или что-то. С тех пор родители продолжают возвращаться каждый год (...) Энрике Vaquerizo.
(...) "Hala ere, gauza harrigarrienak da zer Ichipiamonas laguntzailea dio". -Jakin jarraitzeko eskatzen diet. "Gringo-gurasoak, etorri Madidi begirada, eskatu etsi sorgin herrira etorri zen, eta gizon zahar bat esaten du eskumen, eman zien koka hostoak ". Eta Norvegierara mantendu zen indiarrek burua edo zerbait moduko bat bihurtzen duten artean bizi. Orduz geroztik, gurasoak urtero itzultzea jarraizten (...) Enrique Vaquerizo By.
  La revista de viajes co...  
, calle Téllez, 17). Le format est au choix, vous pouvez nous contacter par le biais vap@viajesalpasado.com ou par formulaire notre section de contact pour certains types de format de support ou d'une spécialité.
, Téllez Straße, 17). Das Format ist auf Wahl, Sie können uns durch den Kontakt vap@viajesalpasado.com oder per Formular unsere Rubrik Kontakt für irgendeine Art von Größe oder Spezialmedien. Die hier aufgeführten Preise sind nur bei den beiden Formaten unten beschrieben. Der Endpreis wird mit der Person bestätigt werden, bevor Sie die Lieferung oder Abholung schließen.
, calle Téllez, 17). Il formato è a scelta, potete contattarci tramite vap@viajesalpasado.com o attraverso moduli la nostra sezione contatti per un qualche tipo di media dimensione o di specialità. I prezzi qui indicati sono solo per i due formati descritti di seguito. Il prezzo definitivo verrà confermato con la persona prima di chiudere la consegna o il ritiro.
, Téllez rua, 17). O formato é uma escolha pela, pode contactar-nos através de vap@viajesalpasado.com forma ou por nosso contato para pedir algum tipo de tamanho o apoio especial. Os preços listados aqui são apenas para os dois formatos descritos abaixo. O preço final será confirmado com a pessoa antes de fechar a entrega ou coleta.
, Tellez straat, 17). Het formaat is naar keuze, kunt u contact met ons opnemen via vap@viajesalpasado.com of vorm onze contactpagina voor een soort van grootte of speciale media. De prijzen hier vermeld zijn alleen voor de twee formaten die hieronder worden beschreven. De definitieve prijs zal bevestigd worden met de persoon die voor het sluiten van de levering of ophaling.
, 通りTéllez, 17). フォーマットは、選択することです, あなたは私たちを介して連絡することができます vap@viajesalpasado.com またはフォームから 私達の接触部 サイズや特殊用紙のいくつかの種類の. ここに記載されている価格は、以下に説明する2つのフォーマットのためのものです. あなたが配信またはピックアップを閉じる前に、最終的な価格は、一人で確認されます。.
, carrer Téllez, 17). El format és a elecció de l'interessat, que pot posar-se en contacte amb nosaltres a través de vap@viajesalpasado.com o mitjançant el formulari de la nostra secció de contacte per demanar algun tipus de mida o suport especial. Els preus aquí indicats són només per als dos formats que es descriuen a continuació. El preu final es confirmarà amb l'interessat abans de tancar l'enviament o recollida.
, Téllez ulica, 17). Format je izbor, možete nas kontaktirati putem vap@viajesalpasado.com ili obliku naš kontakt dio za neke vrste ili veličine specijalitet medija. Cijene ovdje navedene su samo za dva formata opisanih u nastavku. Konačna cijena će biti potvrđena s osobom prije nego što zatvorite isporuku ili kurva.
, Тельеса улице, 17). Формат для выбора, Вы можете связаться с нами через vap@viajesalpasado.com или по форме наш раздел контактов для некоторых видов размеров и специальных материалов. Цены, приведенные здесь только для двух форматов, описанных ниже. Окончательная цена будет подтверждена с человеком, прежде чем закрыть доставки или пикап.
, Téllez kalea, 17). Formatua aukera, gurekin harremanetan jar bidez vap@viajesalpasado.com edo formulario arabera gure kontaktu atalean tamaina espezialitate edo euskarri mota batzuk. Hemen agertzen diren prezioak dira bakarrik, jarraian deskribatzen bi formatutan. Entrega edo bilketa itxi aurretik azken prezioa pertsona baieztatu egingo.
  Le magazine de voyage a...  
Mais pas de panique. «L'image du paysage» n'est pas, du tout, un flot de citations littéraires pour les chercheurs. Au contraire, Rammer Martinez nous rejoint avec grand naturel dans un voyage fascinant, Basque Système Central, champs de Castilla à Fuerteventura, où ces écrivains distingués sont à quelques marcheurs qui apostille, louange ou de blâme pour ses commentaires sur le paysage espagnol.
Aber keine Panik. "Das Bild der Landschaft" ist nicht, MITNICHTEN, eine Flut von literarischen Zitaten für Wissenschaftler. Ganz im Gegenteil, Rammer Martinez verbindet uns mit großer Selbstverständlichkeit auf eine faszinierende Reise, Baskische Zentralsystem, Felder von Castilla nach Fuerteventura, wo solche aufstrebenden Autoren sind an manchen Wanderer, die Apostille, Lob oder Tadel für seine Bemerkungen über die spanische Landschaft.
Ma non fatevi prendere dal panico. "L'immagine del paesaggio" non è, affatto, un diluvio di citazioni letterarie per gli studiosi. Anzi, Rammer Martinez si unisce a noi con grande facilità in un affascinante viaggio, Paesi Baschi nel sistema centrale, del castigliano a Fuerteventura, dove tali scrittori illustri sono pochi altri escursionisti che apostille, lode o di biasimo per i suoi commenti sul paesaggio spagnolo.
Mas não entre em pânico. "A imagem da paisagem" não é, em todos os, uma enxurrada de citações literárias para os estudiosos. Pelo contrário, Rammer Martinez se junta a nós com grande facilidade em uma fascinante viagem, País Basco no Sistema Central, do castelhano para Fuerteventura, onde tais escritores ilustres são mais alguns caminhantes que apostila, louvor ou censura por seus comentários sobre a paisagem Espanhol.
Maar geen paniek. "Het beeld van het landschap" is niet, helemaal, een vloed van literaire citaten van geleerden. Integendeel, Rammer Martinez komt bij ons met groot gemak op een fascinerende reis, het Baskenland in het centrale systeem, van de Castiliaanse naar Fuerteventura, waar dergelijke voorname schrijvers zijn weinig meer wandelaars die apostille, lof of afkeuring voor zijn opmerkingen over het Spaanse landschap.
Però que ningú s'espanti. "La imatge del paisatge" no és, en absolut, una cascada de cites literàries per a erudits. Molt al contrari, Martínez de Pisón ens acompanya amb molta naturalitat a un viatge fascinant, del País Vasco al Sistema Central, dels camps de Castella a Fuerteventura, on tan insignes literats són uns caminants més als que postil · lar, lloar o censurar pels seus comentaris sobre el paisatge espanyol.
Ali ne paničarite. "Slika krajolika" nije, uopće, poplava književnih citata za znanstvenike. Sasvim suprotno, Nabijač Martinez nas spaja s velikom prirodnost na fascinantno putovanje, Baskijski Centralni sustav, polja Castilla do Fuerteventura, gdje su takvi uglednici pisci su na nekim šetači koji apostille, pohvala ili cenzura za svoje komentare o španjolskog krajolika.
Но не паникуйте. "Изображение ландшафта" не, вообще, наводнение литературных цитат для ученых. Наоборот, Rammer Мартинес присоединяется к нам с большой естественностью в увлекательное путешествие, Басков Центральная система, области Кастилья в Фуэртевентура, где такие выдающиеся писатели в некоторых пешеходов, которые апостиля, похвалу или порицание за его комментарии на испанский пейзаж.
Baina ez Panic. "Paisaiaren irudia" ez da, guztietan, komatxorik literatur uholde jakintsu. Aitzitik nahiko, Rammer Martinez naturaltasun handiz lotzen ditu gurekin bidaia zoragarri bat, Euskal Central Sistema, Gaztela-eremuak Fuerteventura, non, besteak beste, bereizia idazle ibiltari batzuk oharrak jartzeko, bere paisaia Espainiako iruzkinak laudorio edo zentsura.
Pero non Calma. "A imaxe da paisaxe" non é, absolutamente, unha chea de citas literarias para os estudiosos. Pola contra, Rammer Martínez se xunta a nós con gran facilidade nunha fascinante viaxe, Euskadi no Sistema Central, do castelán para Fuerteventura, onde tales escritores ilustres son algúns camiñantes que apostila, loanza ou censura polos seus comentarios sobre a paisaxe Español.
  Le magazine de voyage a...  
Qu'est-ce rappelle cette chapelle ancienne colonie espagnole solitaire? Ces murs évoquent une réunion, ou d'une collision, entre les mondes anciens et nouveaux dans un règlement à distance coloniale. Maintenant devenu une destination touristique de premier choix, le site conserve une histoire de survie qui nous dira VaP week-end prochain.
Was erinnert dieses alte spanische Siedlung einsamen Kapelle? Diese Wände erinnern an ein Treffen, oder Kollision, zwischen den alten und neuen Welten in einem abgelegenen Kolonialsiedlung. Jetzt beliebten Tourismusdestination geworden, Die Website hält ein Überleben Geschichte, die uns sagen, wird am kommenden Wochenende VAP. mitwirkender Autor Gary Bartholomäus auf seinem Blog "Von Patagonien".
¿A qué antiguo asentamiento español recuerda esta solitaria capilla? Estos muros evocan un encuentro, o encontronazo, entre el viejo y el nuevo mundo en un remoto asentamiento colonial. Convertido hoy en destino turístico de primer orden, el lugar guarda una historia de supervivencia que nos contará el próximo fin de semana el escritor y colaborador de VaP Gerardo Bartolomé en su blog "Desde la Patagonia".
Cosa ricorda questa cappella antico insediamento spagnolo solitaria? Queste mura evocano un incontro, o collisione, tra il mondo vecchio e il nuovo in un insediamento coloniale remoto. Ormai diventata meta turistica privilegiata, il luogo ha una storia di sopravvivenza che avremo VAP prossimo fine settimana. scrittore e collaboratore sul suo blog Gerardo Bartolomé "Dalla Patagonia".
O que lembra esta capela antiga povoação espanhola solitária? Estas paredes evocam uma reunião, ou colisão, entre os antigos e novos mundos em um assentamento remoto colonial. Destino turístico agora tornar-se principal, o lugar tem uma história de sobrevivência que teremos próximo fim de semana Vap escritor. e colaborador em seu blog Gerardo Bartolomé "Da Patagônia".
Wat herinnert deze oude Spaanse nederzetting eenzame kapel? Deze muren roepen een vergadering, of een botsing, tussen de oude en nieuwe werelden in een afgelegen koloniale nederzetting. Inmiddels uitstekende toeristische bestemming, de plek heeft een verhaal van overleven dat we volgend weekend VAP. schrijver en medewerker hebben op zijn blog Gerardo Bartolome "Uit Patagonië".
A què antic assentament espanyol recorda aquesta solitària capella? Aquests murs evoquen una trobada, o topada, entre el vell i el nou món en un remot assentament colonial. Convertit avui en destinació turística de primer ordre, el lloc té una història de supervivència que ens explicarà el pròxim cap de setmana l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartolomé al seu bloc "Des de la Patagònia".
Što podsjeća ovaj stari španjolski naselje usamljeni kapela? Ti zidovi izazvati sastanak, ili sudara, između starog i novog svijeta u udaljenim kolonijalne naselja. Sada postaje premijer turističko odredište, mjesto ima priču za preživljavanje da ćemo imati sljedeći vikend VAP. pisac i suradnik na svom blogu Gerardo Bartolomé "Od Patagonia".
Что напоминает этот старый испанское поселение одиночных часовня? Эти стены вызывают встречи, или столкновение, между старым и новым мирам в отдаленных колониальных поселений. Теперь стать премьер-туристическое, места есть история выживания, что скажет нам следующее VAP выходные. соавтор Херардо Бартоломе в свой блог "Из Патагонии".
Zer da hau Espainiako likidazioa zaharra bakarti kapera gogorarazten? Horma horiek bilera bat gogora ekartzen, edo talka, , koloniala urruneko likidazioa mundu zahar eta berrien arteko. Orain prime helmuga turistiko bihurtu, Webgune bat biziraupen istorioa dela esango digu, eta hurrengo asteburuan VaP mantentzen du. idazle Gary Bartolomé lagunduz bere blogean "Patagonia From".
O antigo poboado español recorda esta capela solitaria? Estas paredes evocar unha reunión, ou colisión, entre o vello eo novo mundo nun asentamento colonial remoto. Agora converteuse nun destino turístico de excelencia, o sitio mantén unha historia de supervivencia, que nos dirá seguinte VPP fin de semana. escritor contribuíndo Gerardo Bartolomé no seu blog "Da Patagonia".
  Le magazine de voyage a...  
En Voyage, comme dans la vie, Vous pouvez voir le verre à moitié plein ou à moitié vide. Paysages abominable racheté pour un look, couchers de soleil idylliques assiégées par les moustiques, aventures passionnantes qui se terminent par un belvédère avec snack-bar ...
Im Reise-, wie im Leben, Sie sehen das Glas halb voll oder halb leer. Landschaften abscheuliche erlöst für einen Blick, idyllische Sonnenuntergänge von Mücken belagert, spannende Abenteuer, dass Ende in einem Pavillon mit Pool-/Snackbar ... Es ist in unseren Händen, fast immer, wählen Sie andere Erinnerungen und Reset. Lhatse, ein tibetischer poblachón, Wir bekommen jede Menge Müll. Aber, aus der großen Menge von Unrat, kommt zu einem unvergesslichen Geiger. Von Ricardo COARASA.
En los viajes, como en la vida, se puede ver la botella medio llena o medio vacía. Paisajes abominables redimidos por una mirada, atardeceres idílicos sitiados por los mosquitos, aventuras excitantes que terminan en un mirador con chiringuito... Está en nuestra mano, casi siempre, elegir unos recuerdos y resetear otros. Lhatse, un poblachón tibetano, nos recibe con montones de basuras. Pero, de entre esa ingente cantidad de inmundicias, surge un violinista inolvidable. Por Ricardo COARASA.
In viaggio, come nella vita, Potete vedere il bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto. Paesaggi redento abominevole per uno sguardo, tramonti idilliaci assediati dalle zanzare, emozionanti avventure che terminano in un gazebo con bar a bordo vasca ... E 'nelle nostre mani, quasi sempre, scegliere altri ricordi e reset. Lhatse, un tibetano poblachón, Riceviamo un sacco di spazzatura. Ma, dalla grande quantità di sporcizia, è un violinista indimenticabile. Con Ricardo COARASA.
Em viagem, como na vida, você pode ver o copo meio cheio ou meio vazio. Paisagens abominável resgatados por um olhar, sunsets idílica cercado por mosquitos, aventuras emocionantes que terminam em um mirante à beira da piscina com snack-bar ... Está em nossas mãos, quase sempre, selecionar e restaurar outras memórias. Lhatse, poblachón um tibetano, nos recebe com montes de lixo. Mas, a partir dessa quantidade enorme de sujeira, vem um violinista inesquecível. Por Ricardo COARASA.
In reizen, als in het leven, je kunt zien het glas half vol of half leeg. Landschappen afschuwelijke afgelost door een blik, idyllische zonsondergangen belegerd door muggen, spannende avonturen die eindigen in een tuinhuisje met snackbar ... Is in onze handen, bijna altijd, selecteren en reset andere herinneringen. Lhatse, poblachón een Tibetaanse, begroet ons met een hoop rommel. Maar, van die enorme hoeveelheid vuil, komt een onvergetelijke violist. Door Ricardo COARASA.
En els viatges, com en la vida, es pot veure l'ampolla mig plena o mig buida. Paisatges abominables redimits per una mirada, capvespres idíl · lics assetjats pels mosquits, aventures excitants que acaben en un mirador amb quiosquet ... Està a les nostres mans, gairebé sempre, triar uns records i resetejar altres. Lhatse, un poblachón tibetà, ens rep amb munts d'escombraries. Però, d'entre aquesta ingent quantitat d'immundícies, sorgeix un violinista inoblidable. Per Ricardo Coarasa.
U putovanju, kao iu životu, možete vidjeti čašu napola puna ili poluprazna. Krajolici odvratan otkupio izgled, idiličan zalazak sunca opsjedaju komarci, uzbudljive avanture koje završavaju vidikovaca s poolside snack bar ... Je u našim rukama, gotovo uvijek, odaberite i reset druge uspomene. Lhatse, poblachón tibetanski, nas pozdravlja s hrpe smeća. Ali, iz tog ogroman nečistoća, dolazi nezaboravan violinistica. By Ricardo COARASA.
В поездках, как и в жизни, Вы можете видеть стакан наполовину полным или наполовину пустым. Пейзажи отвратительные выкуплены взгляд, идиллические закаты осажден комаров, захватывающих приключений, которые заканчиваются на беседку со снек-баром у бассейна ... Все в наших руках, Почти всегда, выбрать некоторые воспоминания и сбросить другие. Лхаце, Тибетский poblachón, Мы получаем много мусора. Но, с огромным количеством грязи, приходит незабываемое скрипач. По Рикардо Coarasa.
Bidaiak, bizitza, Kristalezko erdi beteta edo erdi hutsik ikus ditzakezu. Paisaiak Begirada bat truke abominable, , eltxoak by besieged ilunabar idiliko, zirraragarria abenturak bukaera, poolside askaria bar gazebo batean ... Da gure esku dago, ia beti, Aukeratu beste oroitzapen berrezarri eta. Lhatse, Tibetar poblachón, Zabor asko lortu ditugu.. Baina, filth zabala zenbatekoa, biolin-jole ahaztezin bat dator. Ricardo Coarasa By.
  Le magazine de voyage a...  
Une culture à base de plantes, croyances en l'au-delà et leurs symboles. Afrique du Sud est estimé que plus de 200.000. Ce sont des gens respectés et cela vaut pour aider les conseils physique ou spirituelle
Die Sangomas sind eine Art von alten Heiler. Eine Kultur, die auf Kräutern, Glaube an das Jenseits und seine Symbole. Südafrika wird geschätzt, dass es mehr als 200.000. Sie sind angesehene Leute und das um Hilfe physischen oder spirituellen Rat geht
Il Sangomas sono una specie di antichi guaritori. Una cultura a base di erbe, credo nell'aldilà e loro simboli. Sud Africa si stima che più di 200.000. Le persone sono rispettati e questo vale anche per aiutare i consigli fisica o spirituale
Os sangomas são uma espécie de curandeiros antigos. Uma cultura baseada em ervas, crenças na vida após a morte e seus símbolos. África do Sul estima-se que mais de 200.000. As pessoas são respeitados e que ele procurou ajuda física ou aconselhamento espiritual
De sangoma's zijn een soort van oude genezers. Een cultuur op basis van kruiden, geloof in het hiernamaals en de symbolen. Zuid-Afrika wordt geschat dat er meer dan 200.000. Ze zijn gerespecteerde mensen en dat geldt ook voor helpen fysiek of spiritueel advies
Les sangomas són una espècie de remeieres ancestrals. Una cultura basada en les herbes, les creences en el més enllà i els seus símbols. Es calcula que a Sud-àfrica hi ha més de 200.000. Són persones respectades ia les que es va a la recerca d'ajuda física o consell espiritual
Sangomas su vrsta drevne iscjelitelja. Kulture koja se temelji na bilje, vjerovanja u zagrobni život i svoje simbole. Južna Afrika Procjenjuje se da više od 200.000. Ljudi su poštovani i da ide za pomoć fizičke ili duhovne savjete
Sangomas являются своего рода древние целители. Культуры, основанной на травах, верований в загробную жизнь и их символы. Южная Африка оценкам, более 200.000. Они уважаемые люди, и это идет за помощью физического или духовного совета
Sangomas The healers antzinako mota bat dira. Belar oinarritutako kultura, en bizitza, sinesmen eta beren sinboloak. Hegoafrika estimatzen da baino gehiago duten 200.000. Errespetatu pertsonak dira, eta doan laguntza fisikoa edo espirituala aholkularitza
  Le magazine de voyage à...  
Pas plus banditisme dans le Djebel Bani, lions ou des ours si patiemment bétail élevé dans cette terre hostile
Es gibt keine Räuberei im Djebel Bani, oder Löwen, die nehmen so geduldig Vieh aufgewachsen in dieser feindlichen Land
Там нет разбоя в Джебель Бани, или львов, которые принимают терпеливо рогатого скота, выращенного в этой враждебной земле
Djebel Bani bandolerismo gehiago No, lehoi edo bear, beraz, pazientziaz ganadua etsai lur honetan planteatu
  Le magazine de voyage a...  
“Il était un canular. La terre était stérile, chasse et de pêche rares, il n'y avait pas de logement et le gouvernement a accepté de retourner dans leurs lieux d'origine dans les deux ans. Pour les laisser dans leurs nouveaux territoires, les autorités ne leur permettent pas un approvisionnement suffisant et des outils, ou peaux de caribou, ou tentes [...]
“Es war alles ein Scherz. Das Land war karg, Jagd und Fischerei knapp, es gab keinen Wohnraum und die Regierung sind übereingekommen, ihren Herkunftsorten innerhalb von zwei Jahren zurück. So verlassen sie in ihrer neuen Territorien, Behörden erlaubten ihnen nicht ausreichend versorgt und Werkzeuge, oder Karibus Felle, oder Zelten [...]
“Todo resultó una patraña. La tierra era estéril, la caza y la pesca escaseaban, no había viviendas y el gobierno no consintió que regresaran a sus lugares de origen transcurridos dos años. Al abandonarles en sus nuevos territorios, las autoridades no les dejaron provisiones ni herramientas suficientes, ni pieles de caribú, ni tiendas de campaña [...]
“Era tutta una bufala. Il terreno era sterile, caccia e pesca scarse, non vi era alcuna custodia e il governo ha accettato di tornare ai loro luoghi di origine, entro due anni. Per lasciare nei loro nuovi territori, Le autorità non lo permise loro un approvvigionamento sufficiente e strumenti, o pelli di caribù, o tende [...]
“Foi tudo uma brincadeira. A terra era estéril, caça e da pesca escassa, não havia nenhuma habitação e que o governo concordou em voltar a seus lugares de origem no prazo de dois anos. Para deixá-los em seus novos territórios, As autoridades não permitem que quantidades suficientes e ferramentas, ou pele de caribu, ou tendas [...]
“Het was allemaal een hoax. Het land was onvruchtbaar, jacht en visserij schaarse, er was geen huisvesting en de overheid overeengekomen om naar hun plaats van herkomst terug te keren binnen twee jaar. Te laten in hun nieuwe gebieden, autoriteiten hebben niet toe dat ze voldoende voorraden en hulpmiddelen, of kariboes skins, of tenten [...]
“Tot va resultar una mentida. La terra era estèril, la caça i la pesca escassejaven, no hi havia habitatges i el govern no va consentir que tornessin als seus llocs d'origen transcorreguts dos anys. En abandonar-en els seus nous territoris, les autoritats no els van deixar provisions ni eines suficients, ni pells de caribú, ni tendes de campanya [...]
“To je sve hoax. Zemlja je bila nerotkinja, lov i ribolov jedva, nema stambenih i vlada pristala da se vrate u svoje mjesto porijekla u roku od dvije godine. Da biste ih ostaviti u nova područja, vlasti nisu im dopustili dovoljno pomagala i alata, ili Caribou kože, ili šatore [...]
“Все обман. Земля была бесплодна, охота и рыбалка дефицитным, не было дома, и правительство согласилось на возвращение в свои дома в течение двух лет. Чтобы отказаться от них в своих новых территориях, Власти не позволят им достаточные запасы и инструменты, и шкуры оленей, или в палатках [...]
“Hoax bat zen. Lurra zen Barren, ehiza eta arrantza urrien, etxerik ez zeuden, eta gobernuak erabaki zuen bi urteko epean beren etxera itzultzeko. Horiek alde batera utzi beren lurraldeetan berri batean, agintariak ez onartzeko nahikoa hornidura edo tresnak, eta caribou skins, edo karpa [...]
“Foi todo unha broma. A terra era estéril, caza e da pesca escasa, non había ningunha vivenda e que o goberno accedeu a volver aos seus lugares de orixe no prazo de dous anos. Para deixalos nos seus novos territorios, As autoridades non permiten que cantidades suficientes e ferramentas, ou pel de caribu, ou tendas [...]
  Le magazine de voyage a...  
(...) Azura transporte ses clients fortunés, Harrison Ford a dû rester, par hélicoptère depuis l'aéroport. Comment peut-on traverser le monde de dormir dans un endroit ou ne sont pas disposés à marcher dans ses rues et ses eaux?
(...) Azura transportiert seine vermögende Kunden, Harrison Ford musste bleiben, Hubschrauber vom Flughafen. Wie kommt man zu überqueren um den Globus, um an einem Ort schlafen oder sind nicht bereit, ihre Straßen und Gewässern gehen? (...) Aber Javier Brandoli.
(...) el Azura transporta a sus adinerados clientes, acababa de alojarse Harrison Ford, en helicóptero desde el aeropuerto. ¿Cómo puede uno cruzarse el planeta para dormir en un lugar en el que no estás dispuesto ni a recorrer sus calles ni sus aguas? (...) Por Javier Brandoli.
(...) Azura trasporta i clienti facoltosi, Harrison Ford dovuto rimanere, elicottero dall'aeroporto. Come si attraversa il globo a dormire in un luogo o non sono disposti a camminare le sue strade e le sue acque? (...) Por Javier Brandoli.
(...) Azura transporta seus clientes ricos, Harrison Ford tinha que ficar, helicóptero do aeroporto. Como se atravessar o mundo para dormir em um lugar ou não estão dispostos a caminhar por suas ruas e suas águas? (...) Por Javier Brandoli.
(...) Azura transporteert de rijkdom van haar klanten, Harrison Ford gewoon blijven, per helikopter vanaf het vliegveld. Hoe kan men oversteken van de planeet om te slapen in een plaats waar je niet bereid bent om de straten of water lopen of? (...) Door Javier Brandoli.
(...) アズーラは、富裕層を輸送する, ハリソン·フォードに滞在しなければならなかった, 空港からのヘリコプター. どのようにしての場所で​​眠りに地球を渡るか、その通り、その海域を歩くことを望んでいない場合? (...) ハビエルBrandoliのバイ.
(...) el Azura transporta als seus adinerats clients, acabava d'allotjar Harrison Ford, en helicòpter des de l'aeroport. Com pot un creuar el planeta per dormir en un lloc en el qual no estàs disposat ni a recórrer els seus carrers ni les seves aigües? (...) Per Javier Brandoli.
(...) Azura prevozi svoje bogate klijente, Harrison Ford je morao ostati, Helikopter je iz zračne luke. Kako se preko globusa da spavaju na mjestu ili nisu voljni hodati njegovim ulicama i njenim vodama? (...) Por Javier Brandoli.
(...) Азура транспортирует его богатых клиентов, Харрисон Форд должен был остаться, Вертолет из аэропорта. Как можно пересечь земной шар, чтобы спать в таком месте, или не хотят ходить по его улицам и воды? (...) По Хавьер Brandoli.
(...) Azura garraiatzen bere aberats bezeroak, Harrison Ford izan zuen lo egin, Aireportutik from helikoptero. Nola globoan ez gurutzatu toki batean lo egin edo ez daude bere kaleetan eta bertako uretan ibiltzeko prest? (...) Javier Brandoli By.
  La revista de viajes co...  
"Parc Naturel" est un concept inventé par l'homme pour définir quelques-unes des merveilles du monde. Le terme «parc» le désert plus accessible, humanise, mais la vérité est que, dans ces sept parcs "" le voyageur se sent tout petit ou dépassés, ou les deux.
"Naturpark" ist ein Konzept vom Menschen erfunden, um einige der Wunder der Welt definieren. Der Begriff "Park" der Wildnis besser zugänglich, vermenschlicht, aber die Wahrheit ist, dass in diesen sieben "parkt" der Reisende fühlt sich klein oder überfordert, oder beides.
“Parque natural” es un concepto inventado por el hombre para definir algunas de las maravillas del mundo. El término “parque” hace más accesible lo salvaje, lo humaniza, pero lo cierto es que en estos siete “parques” el viajero se siente pequeño o abrumado o ambas cosas.
"Parco Naturale" è un concetto inventato dall'uomo per definire alcune delle meraviglie del mondo. Il termine "parco" il deserto più accessibile, umanizza, ma la verità è che in questi sette "parchi", il viaggiatore si sente piccolo o sopraffatti, o entrambi.
"Parque Natural" é um conceito inventado pelo homem para definir algumas das maravilhas do mundo. O termo "parque" deserto mais acessível, humaniza, mas a verdade é que nestes sete "parques" o viajante se sente pequeno ou oprimido, ou ambos.
"Natural Park" is een concept bedacht door de mens een deel van de wonderen van de wereld te definiëren. De term "park" de woestijn beter toegankelijk, vermenselijkt, maar de waarheid is dat in deze zeven "parken" de reiziger voelt zich klein of overweldigd, of beide.
"Parc natural" és un concepte inventat per l'home per definir algunes de les meravelles del món. El terme "parc" fa més accessible el salvatge, l'humanitza, però la veritat és que en aquests set "parcs" el viatger se sent petit o aclaparat o ambdues coses.
"Park prirode" je pojam izmišljen od čovjeka definirati neke od svjetskih čuda. Pojam "park" pustinja više dostupni, humanizira, ali istina je da je u tih sedam "parkovima" putnik osjeća mala ili osvaja, ili oboje.
"Природный парк" представляет собой концепцию, изобретенных человеком определить некоторые из чудес света. Термин "парк" пустыне более доступным, очеловечивает, но правда в том, что в этих семи "парки" путешественник чувствует себя маленьким или переполнены, или оба.
"Parke Naturala" asmatu zuen gizakiak munduko mirari batzuk definitzeko kontzeptu bat da. Term "parkea" basatia eskuragarria gehiago, humanizes, baina, egia da horietako zazpi "parke" bidaiaria sentitzen txiki edo bai, edo biak.
  La revista de viajes co...  
"Parc Naturel" est un concept inventé par l'homme pour définir quelques-unes des merveilles du monde. Le terme «parc» le désert plus accessible, humanise, mais la vérité est que, dans ces sept parcs "" le voyageur se sent tout petit ou dépassés, ou les deux.
"Naturpark" ist ein Konzept vom Menschen erfunden, um einige der Wunder der Welt definieren. Der Begriff "Park" der Wildnis besser zugänglich, vermenschlicht, aber die Wahrheit ist, dass in diesen sieben "parkt" der Reisende fühlt sich klein oder überfordert, oder beides.
“Parque natural” es un concepto inventado por el hombre para definir algunas de las maravillas del mundo. El término “parque” hace más accesible lo salvaje, lo humaniza, pero lo cierto es que en estos siete “parques” el viajero se siente pequeño o abrumado o ambas cosas.
"Parco Naturale" è un concetto inventato dall'uomo per definire alcune delle meraviglie del mondo. Il termine "parco" il deserto più accessibile, umanizza, ma la verità è che in questi sette "parchi", il viaggiatore si sente piccolo o sopraffatti, o entrambi.
"Parque Natural" é um conceito inventado pelo homem para definir algumas das maravilhas do mundo. O termo "parque" deserto mais acessível, humaniza, mas a verdade é que nestes sete "parques" o viajante se sente pequeno ou oprimido, ou ambos.
"Natural Park" is een concept bedacht door de mens een deel van de wonderen van de wereld te definiëren. De term "park" de woestijn beter toegankelijk, vermenselijkt, maar de waarheid is dat in deze zeven "parken" de reiziger voelt zich klein of overweldigd, of beide.
"Parc natural" és un concepte inventat per l'home per definir algunes de les meravelles del món. El terme "parc" fa més accessible el salvatge, l'humanitza, però la veritat és que en aquests set "parcs" el viatger se sent petit o aclaparat o ambdues coses.
"Park prirode" je pojam izmišljen od čovjeka definirati neke od svjetskih čuda. Pojam "park" pustinja više dostupni, humanizira, ali istina je da je u tih sedam "parkovima" putnik osjeća mala ili osvaja, ili oboje.
"Природный парк" представляет собой концепцию, изобретенных человеком определить некоторые из чудес света. Термин "парк" пустыне более доступным, очеловечивает, но правда в том, что в этих семи "парки" путешественник чувствует себя маленьким или переполнены, или оба.
"Parke Naturala" asmatu zuen gizakiak munduko mirari batzuk definitzeko kontzeptu bat da. Term "parkea" basatia eskuragarria gehiago, humanizes, baina, egia da horietako zazpi "parke" bidaiaria sentitzen txiki edo bai, edo biak.
Arrow 1 2 3 4 5 6