pali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Tašovice – riserva arch...  
Gli scavi condotti nella metà del XX secolo hanno portato alla luce le tracce di due luoghi abitati: si tratta di due cavità interconnesse profonde circa 60 cm, aventi le dimensioni di 4x3 m e 3,5x3 m e recanti le tracce di pali appuntiti sistemati lungo la circonferenza.
Research conducted in the 1950’s uncovered evidence of two dwelling places – i.e. two interconnected pits approximately 60 centimetres deep with dimensions 4x3 and 3.5x3 metres and traces of cusped piles along their edges.
Pendant les recherches effectuées au milieu du XXe siècle, on découvrit les traces de deux constructions résidentielles – deux fosses conjointes profondes de 60 cm d’une dimension de 4 m sur 3 et de 3,5 m sur 3 avec autour des traces de pieux.
Bei Erkundungen zur Mitte des 20. Jahrhunderts wurden hier Spuren von zwei Siedlungsobjekten freigelegt - zwei miteinander verbundene, ca. 60 cm tiefe Gruben in Maßen von 4x3 und 3,5x3 m, an deren Umfang sich Spuren von Spitzpfählen befanden.
Durante la exploración a mediados del siglo XX, en este lugar se había descubierto en los restos de dos casas residenciales – dos hoyos unidos de profundidad de aproximadamente 60cm del tamaño 4x3 y 3,5x3 m, que tenían en su perímetro los restos de palos aguzados.
При археологических раскопках, проведенных в середине ХХ века, в этом месте были открыты следы двух поселений в виде двух связанных друг с другом ям 60-сантиметровой глубины с размерами 4x3 и 3,5x3 м и со следами вбитых по окружности кольев.
  Tašovice – riserva arch...  
Nell’ingresso comune di entrambe le parti concave delle abitazioni si trovavano due camini leggermente incavati, separati dagli spazi interni da pareti divisorie. La struttura superiore, intrecciata in vimini oppure coperta con pelli o materiali simili, era sostenuta da pali verticali conficcati nel terreno.
At the entrance, which was common to both the concaved dwellings, there were two slightly sunk fireplaces separated from the inner space by a partition. The upper structure was covered with wickerwork, skin or similar material and it was supported by vertical poles embedded in the ground.
Dans l´entrée commune de la partie creusée de l´habitation se trouvaient deux foyers légèrement creusés, séparés à l´intérieur par des cloisons. La construction de l’étage, faite de branchages tressés ou couverte de peaux était supportée par des pieux enfoncés dans le sol.
Im gemeinsamen Eingang zu beiden vertieften Teilen der Behausung befanden sich zwei leicht ausgehöhlte Feuerstellen, die durch Scheidewände von den Innenräumen getrennt waren. Die obere, aus Reisig geflochtene oder mit Fellen oder anderswie bedeckte Konstruktion wurde von senkrecht in die Erde gerammten Pfählen getragen.
En la entrada común en ambas partes soterradas de la casa había dos hogueras moderadamente soterradas, separadas de los espacios interiores por tapias. La construcción superior, labrada en mimbre o cubierta en cuero o similar, estaba mantenida verticalmente hacia el suelo por los palos aguzados.
В общем для обеих углубленных частей входе были два легко углубленные огнища, отделенные от внутреннего пространства перегородками. Верхняя конструкция, сплетенная из прутьев или перекрытая кожами и т.п., держалась на кольях, вбитых в землю под углом.
  Fortezza di Kolová  
Si trattava di una tipica capanna seminterrata con dimensioni esterne di 420 x 400 cm, incassata 120 cm sotto il livello del terreno e dotata di uno stretto ingresso sulla parte nordoccidentale. Le pareti erano composte da pali di legno su una base di pietra.
A structure destroyed by fire provided information on some of the construction and function-related details, thus facilitating the reconstruction of the dwelling. It is a typical earth house with external dimensions of 420 x 400 centimetres, sunk 120 centimetres below the level of the surrounding terrain and complemented with a neck entry in the northwest. The earth house was formed by log walls erected on a stone base.
L´ouvrage détruit par l´incendie a fourni des informations sur certains détails de construction et de fonction facilitant ainsi la reconstruction de l´habitation. Il s´agit d´une maison typique en terre avec des dimensions de 420 x 400 centimètres, enterrée à 120 cm au dessous du niveau du terrain, complétée par une ouverture au nord-ouest. La maison elle–même est composée de murs pleins en bois sur un contre-mur en pierre.
Das durch einen Brand zerstörte Objekt gab Informationen zu einigen baulichen und funktionalen Details, auf deren Grundlage die Wohnstätte auch rekonstruiert wurde. Es handelte sich um eine typische Erdhütte mit den Außenmaßen 420 x 400 cm, die 120 cm unter dem Niveau des Geländes ausgehoben und auf der nordwestlichen Seite durch die Eingangsöffnung ergänzt war. Die eigentliche Erdhütte bildeten hölzerne Blockwände auf einer steinernen Grundmauer.
El sitio fue destruido y terminado por un fuego de lo cual sabemos gracias a unos detalles y partes de la construcción, en base a los cuales el asentamiento fue reconstruido. Se trató de un depósito subterráneo de medidas exteriores de 420 x 400 cm, excavado a 120 centímetros bajo el nivel del terreno complementado con un acceso hacia la cara noroeste. Este tipo de depósitos subterráneos crearon las paredes de madera de la cabaña sobre el basamento de piedra.
В объекте, уничтоженном пожаром, нашли информацию о некоторых строительных и функциональных деталях, на основании которой это жилье восстановили. Это оказалась типичная землянка с внешними размерами 420 х 400 см, углубленная на 120 см под уровень местности и дополненная на северо-западной стороне входной шеей. Собственно землянку создавали две стены сруба на каменном полу.
  Provincia di Sokolov  
Il ponte passa solo attraverso i binari della miniera, ha tre campi, la struttura portante è composta da prefabbricati in cemento precompresso. I sostegni sono massicci, i due supporti articolati centrali sono composti da due pali dal profilo quadrato.
Vintířov is mentioned as a mansion for nobility as early as in the 13th century. Considering the state of its structure, the local large road bridge was removed in 2005 and then replaced by a brand-new bridge. The bridge passes only through mine sidings, has three spans, its supporting structure is formed by prefabricated elements of pre-stressed concrete. Its supports are massive; two central articulated supports are formed also by two posts with a square ground plan.
Vintířov est déjà mentionné comme domaine noble au 13e siècle. Le pont routier d´origine fut démonté en raison de son état et remplacé en 2005 par un pont complètement neuf. Le pont passe au dessus des voies minières ; il possède trois travées et une construction porteuse en béton précontraint préfabriqué. Les boutées sont robustes, les deux supports sont composés de deux chandelles de profil rectangulaire.
Wintersgrün wurde schon im 13. Jahrhundert als Adelresidenz erwähnt. Die hiesige große Straßenbrücke wurde angesichts seines baulichen Zustands beseitigt und im Jahre 2005 und folgend durch eine ganz neue Brücke ersetzt. Die Brücke führt nur über die Tagebauwerkbahn und hat 3 Felder. Die Tragkonstruktion bilden vorgefertigte Teile aus Spannbeton. Die Stützen sind massiv, die zwei in der Mitte stehenden geteilten Stützen bilden zwei Stempel mit quadratischem Querschnitt.
Vintířov es ya reconocido como sede de nobles en el siglo XIII. El gran puente local dado su estado de construcción fue eliminado en el año 2005 y seguidamente sustituido por un puente completamente nuevo. El puente conduce sólo a través de las rieles de mina, tiene tres campos, el esqueleto está formado por prefabricados de cemento pretensado. Los soportes son masivos, los dos apoyos segmentados laterales del centro están formados siempre por dos postes de corte cuadrado.
Винтиржов упоминается как дворянская резиденция уже в ХIII веке. Местный большой автодорожный мост из-за плохого состояния был снесен в 2005 году и на его месте построили новый мост. Он проходит только над шахтными подъездными путями, состоит из трех полей, а несущая конструкция составлена из сборных элементов из напряженного бетона. Мост на массивных быках, каждая из двух центральных члененных опор состоит из двойных массивных стоек квадратного сечения.
  Stazione e fortezza di ...  
La fortezza fu interessata da scavi più sistematici per la prima volta nel 1911, grazie al contributo di Josef Knett, il quale trovò dei pali carbonizzati. La sua attività fu continuata nel 1925 da Anton Bergmann, che confermò la presenza di pali carbonizzati nel vallo e consegnò al locale museo di Loket la ceramica e gli strumenti di pietra focaia rinvenuti.
Initial systematic excavations were carried out on the site of the hill fort by Josef Knett in 1911. He advised that he found charred posts. In 1925, Anton Bergmann continued with the excavations and reported the finding of similar charred posts in a rampart, as well as pottery and flint tools, which he handed over to the museum in Loket. Bergman was joined by Anton Gnirs in the same year. Interest in the locality continued in 1940 when excavations were carried out by Hermann Schroller who discovered abundant ceramic fragments, namely Slavic, and finds pertaining to the flint industry.
Les premières fouilles systématiques furent réalisées en 1911 par Josef Knett qui informa sur la découverte des palis carbonisés. En 1925, les recherches furent poursuivies par Anton Bergmann qui rend compte aussi de la découverte de palis carbonisés et d’outils en silex qu´il remit au musée de Loket à l’époque. La même année, Anton Gnirs fit des fouilles avec Bergmann. L´intérêt pour le site continua en 1940, les fouilles réalisées par Hermann Schroller ont données pour résultat de riches découvertes de céramique, surtout slave et d’une industrie du silex.
Auf dieser Burgstätte wurden erstmals systematische Grabungen im Jahre 1911 durch Josef Knett vorgenommen, der darüber informierte, hier verkohlte Pfähle gefunden zu haben. Die Arbeiten setzte im Jahre 1925 Anton Bergmann fort, der ebenfalls von verkohlten Pfählen im Wall sowie von Keramikfunden und Lindsteinwerkzeugen referierte, die er dem damaligen Museum in Loket übergab. Im gleichen Jahr 1925 führte hier mit Bergmann Anton Gnirs Ausgrabungen durch. Das Interesse an diesem Standort fand im Jahre 1940 seine Fortsetzung, als hier Flächenausgrabungen von Hermann Schroller durchgeführt wurden, deren Ergebnis reiche Keramikfunde, insbesondere slawischer Provenienz, sowie Funde der Flintsteinindustrie waren.
En este recinto fortificado Josef Knett realizó en 1911 los primeros trabajos de excavación sistemática, él informa haber encontrado ahí palos afilados. Luego, en 1925, fue Anton Bergmann quien siguió con los trabajos, que también refieren a los palos con puntas y sobre el hallazgo de cerámica y de instrumentos de pedernales, entregados al Museo de Loket. En ese mismo año, 1925, Anton Gnirs también excava junto a Bergmann. El interés por la localidad siguió hasta el año 1940, año en que las exploraciones las realizaba Hermann Schroller, quien obtuvo una gran cantidad de piezas cerámicas, principalmente eslavas y hallazgos de la producción de pedernal.
Систематические археологические раскопки на этом городище проводил в 1911 году Йозеф Кнеттль, который информирует, что нашел здесь обугленные колья. После него работы в 1925 году продолжил Антон Бергман, который также сообщил о находке обугленных кольев в валу и о находке керамики и кремневых инструментов, которые передал локетскому музею. В том же 1925 году вместе с Бергманом в раскопках принимал участие Антон Гнирс. Интерес к этому месту не остывал, и в 1940 году на его территории работал Герман Шроллер. Результатом раскопок стали богатые находки керамики, особенно славянской, и кремневых инструментов.
  Stazione e fortezza di ...  
La fortezza fu interessata da scavi più sistematici per la prima volta nel 1911, grazie al contributo di Josef Knett, il quale trovò dei pali carbonizzati. La sua attività fu continuata nel 1925 da Anton Bergmann, che confermò la presenza di pali carbonizzati nel vallo e consegnò al locale museo di Loket la ceramica e gli strumenti di pietra focaia rinvenuti.
Initial systematic excavations were carried out on the site of the hill fort by Josef Knett in 1911. He advised that he found charred posts. In 1925, Anton Bergmann continued with the excavations and reported the finding of similar charred posts in a rampart, as well as pottery and flint tools, which he handed over to the museum in Loket. Bergman was joined by Anton Gnirs in the same year. Interest in the locality continued in 1940 when excavations were carried out by Hermann Schroller who discovered abundant ceramic fragments, namely Slavic, and finds pertaining to the flint industry.
Les premières fouilles systématiques furent réalisées en 1911 par Josef Knett qui informa sur la découverte des palis carbonisés. En 1925, les recherches furent poursuivies par Anton Bergmann qui rend compte aussi de la découverte de palis carbonisés et d’outils en silex qu´il remit au musée de Loket à l’époque. La même année, Anton Gnirs fit des fouilles avec Bergmann. L´intérêt pour le site continua en 1940, les fouilles réalisées par Hermann Schroller ont données pour résultat de riches découvertes de céramique, surtout slave et d’une industrie du silex.
Auf dieser Burgstätte wurden erstmals systematische Grabungen im Jahre 1911 durch Josef Knett vorgenommen, der darüber informierte, hier verkohlte Pfähle gefunden zu haben. Die Arbeiten setzte im Jahre 1925 Anton Bergmann fort, der ebenfalls von verkohlten Pfählen im Wall sowie von Keramikfunden und Lindsteinwerkzeugen referierte, die er dem damaligen Museum in Loket übergab. Im gleichen Jahr 1925 führte hier mit Bergmann Anton Gnirs Ausgrabungen durch. Das Interesse an diesem Standort fand im Jahre 1940 seine Fortsetzung, als hier Flächenausgrabungen von Hermann Schroller durchgeführt wurden, deren Ergebnis reiche Keramikfunde, insbesondere slawischer Provenienz, sowie Funde der Flintsteinindustrie waren.
En este recinto fortificado Josef Knett realizó en 1911 los primeros trabajos de excavación sistemática, él informa haber encontrado ahí palos afilados. Luego, en 1925, fue Anton Bergmann quien siguió con los trabajos, que también refieren a los palos con puntas y sobre el hallazgo de cerámica y de instrumentos de pedernales, entregados al Museo de Loket. En ese mismo año, 1925, Anton Gnirs también excava junto a Bergmann. El interés por la localidad siguió hasta el año 1940, año en que las exploraciones las realizaba Hermann Schroller, quien obtuvo una gran cantidad de piezas cerámicas, principalmente eslavas y hallazgos de la producción de pedernal.
Систематические археологические раскопки на этом городище проводил в 1911 году Йозеф Кнеттль, который информирует, что нашел здесь обугленные колья. После него работы в 1925 году продолжил Антон Бергман, который также сообщил о находке обугленных кольев в валу и о находке керамики и кремневых инструментов, которые передал локетскому музею. В том же 1925 году вместе с Бергманом в раскопках принимал участие Антон Гнирс. Интерес к этому месту не остывал, и в 1940 году на его территории работал Герман Шроллер. Результатом раскопок стали богатые находки керамики, особенно славянской, и кремневых инструментов.
  Stazione e fortezza di ...  
Nell’angolo le travi erano incrociate e si sovrapponevano per 10-20 cm. L’angolo non presentava tracce di pali. Lo spazio interno conteneva diversi frammenti di travi, probabilmente appartenenti alla struttura distrutta.
The northwest corner is the best-preserved part of the structure. The lowermost log lying in a roughly east-to-west direction was connected with another log positioned from north to south and above it, there was another log again positioned in an east-to-west direction. At the corner, the logs were placed crosswise, overlapping each other by 10 to 20 centimetres. No traces of posts were discovered in the corner area. The interior premises yielded numerous log fragments, apparently resulting from the destruction of the log house. The discovered fir logs were 5 to 10 centimetres thick. A cauldron-shaped hole was revealed inside the structure. No traces of post holes were found in the structure and we may thus conclude that the object was a log house as evidenced by the discovered log fragments.
La mieux conservée resté l´encoignure nord-ouest. À la poutre la plus basse, qui était orientée est-ouest, était reliées d´autre poutres, orientées nord-sud et au dessus desquelles se trouvait de nouveau une poutre est-ouest. Les traces sur les palis n´ont pas été trouvées. À l´intérieur ont été trouvés des fragments de poutres, probablement issus de la destruction de l´ouvrage. Les restes de poutres en bois de sapin étaient épais de 5 à 10 cm. À l´intérieur de l´ouvrage a été découvert un puits en forme de cuve. Dans l´ouvrage, on n´a pas trouvé les trous des palis, on peut donc penser qu´il s´agissait d´une hutte comme le confirment les restes de poutres.
Am besten war die nordwestliche Ecke erhalten. An den unteren Balken, der ungefähr in Richtung Ost-West verlegt war, knüpfte ein Balken in Richtung Nord-Süd an, und über ihm war der Rest eines weiteren Balkens, der wiederum in Ost-West-Richtung lag. In der Ecke waren die Balken über Kreuz und standen etwa 10-20 cm über. Pfahlspuren wurden in der Ecke nicht festgestellt. Im Innenraum wurden verschiedene Bruchstücke von Balken gefunden, die offensichtlich von der Destruktion des Bauwerkes stammen. Die Reste der Balken aus Tannenholz waren 5-10 cm stark. Im Innern des Bauwerkes wurde eine kesselförmige Grube gefunden. Im gesamten Objekt wurden keine Löcher von Pfählen festgestellt, sodass mit Recht angenommen werden kann, dass es sich um einen Bau einer Blockkonstruktion handelte, wovon auch die gefundenen Reste der Balken zeugen.
Lo que mejor se conservó de todo fue la esquina noroeste. En una viga puesta mucho después, colocada casi en dirección este-oeste, hubo otra viga que yacía viendo al norte-sur y sobre ésta yacía el resto del entramado, que una vez más miraba en el eje este-oeste. En la esquina las vigas se cruzaban y excedían sus largos entre 10 a 20 cm. No se encontraron huellas de palos en la esquina, en el espacio interior se encontraron varios restos de vigas, procedentes, evidentemente, de la destrucción de la construcción. El resto de las vigas de abeto tenían un grosor de 5-10cm. Dentro de la construcción se encontró una fosa a forma de caldero. En toda la construcción no se encontró foso alguno para palos por lo que podemos llegar a concluir que se trataba de una cabaña, como lo evidencian los restos de las vigas.
Лучше всего сохранилась северо-западная угловая часть. Нижняя балка, уложенная в направлении восток-запад, связывалась с перпендикулярной балкой, над которой обнаружили остатки еще одного бруса, уложенного в направлении восток-запад. В углу брусья перекрещивались на расстояние 10-20 см. Следы кольев в углу не были обнаружены. Во внутреннем помещении были найдены разные обломки брусьев, образованные, вероятно, при сносе строения. Остатки еловых брусьев имели толщину 5-10 см. Внутри строения была обнаружена яма в форме котла. Нигде в объекте не были найдены какие-либо ямки от кольев, поэтому совершенно определенно можно считать, что это был сруб, о чем свидетельствуют и найденные остатки балок.
  Stazione e fortezza di ...  
Nell’angolo le travi erano incrociate e si sovrapponevano per 10-20 cm. L’angolo non presentava tracce di pali. Lo spazio interno conteneva diversi frammenti di travi, probabilmente appartenenti alla struttura distrutta.
The northwest corner is the best-preserved part of the structure. The lowermost log lying in a roughly east-to-west direction was connected with another log positioned from north to south and above it, there was another log again positioned in an east-to-west direction. At the corner, the logs were placed crosswise, overlapping each other by 10 to 20 centimetres. No traces of posts were discovered in the corner area. The interior premises yielded numerous log fragments, apparently resulting from the destruction of the log house. The discovered fir logs were 5 to 10 centimetres thick. A cauldron-shaped hole was revealed inside the structure. No traces of post holes were found in the structure and we may thus conclude that the object was a log house as evidenced by the discovered log fragments.
La mieux conservée resté l´encoignure nord-ouest. À la poutre la plus basse, qui était orientée est-ouest, était reliées d´autre poutres, orientées nord-sud et au dessus desquelles se trouvait de nouveau une poutre est-ouest. Les traces sur les palis n´ont pas été trouvées. À l´intérieur ont été trouvés des fragments de poutres, probablement issus de la destruction de l´ouvrage. Les restes de poutres en bois de sapin étaient épais de 5 à 10 cm. À l´intérieur de l´ouvrage a été découvert un puits en forme de cuve. Dans l´ouvrage, on n´a pas trouvé les trous des palis, on peut donc penser qu´il s´agissait d´une hutte comme le confirment les restes de poutres.
Am besten war die nordwestliche Ecke erhalten. An den unteren Balken, der ungefähr in Richtung Ost-West verlegt war, knüpfte ein Balken in Richtung Nord-Süd an, und über ihm war der Rest eines weiteren Balkens, der wiederum in Ost-West-Richtung lag. In der Ecke waren die Balken über Kreuz und standen etwa 10-20 cm über. Pfahlspuren wurden in der Ecke nicht festgestellt. Im Innenraum wurden verschiedene Bruchstücke von Balken gefunden, die offensichtlich von der Destruktion des Bauwerkes stammen. Die Reste der Balken aus Tannenholz waren 5-10 cm stark. Im Innern des Bauwerkes wurde eine kesselförmige Grube gefunden. Im gesamten Objekt wurden keine Löcher von Pfählen festgestellt, sodass mit Recht angenommen werden kann, dass es sich um einen Bau einer Blockkonstruktion handelte, wovon auch die gefundenen Reste der Balken zeugen.
Lo que mejor se conservó de todo fue la esquina noroeste. En una viga puesta mucho después, colocada casi en dirección este-oeste, hubo otra viga que yacía viendo al norte-sur y sobre ésta yacía el resto del entramado, que una vez más miraba en el eje este-oeste. En la esquina las vigas se cruzaban y excedían sus largos entre 10 a 20 cm. No se encontraron huellas de palos en la esquina, en el espacio interior se encontraron varios restos de vigas, procedentes, evidentemente, de la destrucción de la construcción. El resto de las vigas de abeto tenían un grosor de 5-10cm. Dentro de la construcción se encontró una fosa a forma de caldero. En toda la construcción no se encontró foso alguno para palos por lo que podemos llegar a concluir que se trataba de una cabaña, como lo evidencian los restos de las vigas.
Лучше всего сохранилась северо-западная угловая часть. Нижняя балка, уложенная в направлении восток-запад, связывалась с перпендикулярной балкой, над которой обнаружили остатки еще одного бруса, уложенного в направлении восток-запад. В углу брусья перекрещивались на расстояние 10-20 см. Следы кольев в углу не были обнаружены. Во внутреннем помещении были найдены разные обломки брусьев, образованные, вероятно, при сносе строения. Остатки еловых брусьев имели толщину 5-10 см. Внутри строения была обнаружена яма в форме котла. Нигде в объекте не были найдены какие-либо ямки от кольев, поэтому совершенно определенно можно считать, что это был сруб, о чем свидетельствуют и найденные остатки балок.
  Stazione e fortezza di ...  
Furono scoperti i resti di due abitazioni, due fosse interconnesse profonde 60 – 70 cm dalle dimensioni di 400 x 300 e 350 x 300 cm, recanti le tracce di pali appuntiti conficcati lungo il perimetro (con un diametro di 6 - 22 cm ed una profondità di 10 - 30 cm).
The most thoroughly explored Mesolithic settlement is the Tašovice I – Starý Loket station. On site research was carried out by František Prošek from the Archaeological Institute of the Czechoslovak Academy of Sciences in 1949 and 1950. The excavations uncovered the remains of two dwelling places – i.e. two interconnected pits (60 or 70 centimetres deep) with dimensions of 400 x 300 and 350 x 300 centimetres and traces of cusped piles along their perimeter (with diameters ranging from 6 to 22 centimetres and depths from 10 to 30 centimetres). At the entrance, which was common to both the concaved dwellings, there were two slightly sunken fireplaces separated from the inner dwelling space by partitions and entry aisles, whereas the upper structure was supported by vertical poles embedded in the ground.
Le site mésolithique le mieux analysé est la station de Tašovice I – Starý Loket. Les recherches ont été réalisées par František Prošek de l´Institut archéologique de l´Académie tchécoslovaque des sciences (ČSAV) entre 1949 et 1950. On a découvert les restes de deux ouvrages d´habitation - deux puits interconnectés (profonds de 60 à 70 cm) d’une dimension 400 x 300 cm et 350 x 300 cm avec des traces de palis (de 6 à 22 cm de diamètre et 10 à 30 cm de profondeur). Les deux parties de l´habitation avait une entrée commune, la partie haute était supportée par des palis enterrés ; on y a découvert deux foyers enterrés, séparés de l´habitation par des cloisons et des petits couloirs d´entrée.
Der am besten erforschte mesolithische Siedlungsplatz ist die Station in Tašovice I – Alt Loket. Die Erkundung führte hier František Prošek vom Archäologischen Institut der Akademie der Wissenschaften in den Jahren 1949 bis 1950 durch. Hier wurden Relikte zweier Siedlungsobjekte freigelegt – zwei miteinander verbundene Gruben (60 bis 70 cm tief) mit den Maßen 400 x 300 und 350 x 300 cm, wobei sie an der Peripherie Spuren von eingeschlagenen Pfählen (Durchmesser 6 bis 22 cm, Tiefe 10 bis 30 cm) trugen. Beim gemeinsamen Eingang in die beiden vertieften Teile der Wohnstatt, deren obere Konstruktion vertikal zur Erde durch eingelassene Pfähle getragen wurde, waren zwei leicht vertiefte Feuerstellen, die von den eigentlichen Wohnräumen durch Zwischenwände und Eingangsgassen abgetrennt waren.
El asentamiento mesolítico que mejor ha sido estudiado es la estación en Tašovice I - Starý Loket. Los trabajos fueron realizados por František Prošek del Instituto Arqueológico de la Academia de Ciencias Checa entre los años 1949 y 1950. Ahí se descubrieron restos de los lugares de asentamiento; dos fosos conectados (con una profundidad de 60 a 70 cm) con dimensiones de 400 x 300 a 350 x 300 cm que en sus salientes tienen huellas de palos con puntas (en promedio de 6 a 22 cm, profundidad de 10 a 30 cm). A través de la entrada común del asentamiento, cuya parte superior se hizo verticalmente a la tierra, hubo dos lugares para el fuego que ligeramente se encontraban, separadas de sus propios lugares de vivienda por obstáculos.
Лучше всего изученное мезолитическое поселение – это стоянка в Ташовицах I – Старом Локте. Исследования проводил Франтишек Прошек из Института археологии АН Чехословакии в 1949-1950 году. На этом месте были открыты следы двух жилых объектов в виде двух связанных друг с другом ям 60-70-сантиметровой глубины с размерами 400 x 300 и 350 x 300 см и со следами вбитых по окружности кольев (диаметр 6-22 см, глубина 10-30 см). Во входе, общем для обеих углубленных частей, были два легко углубленные огнища, отделенные от внутреннего жилого пространства перегородками с входными улочками. Верхняя конструкция держалась на кольях, вбитых в землю под углом.
  Stazione e fortezza di ...  
Furono scoperti i resti di due abitazioni, due fosse interconnesse profonde 60 – 70 cm dalle dimensioni di 400 x 300 e 350 x 300 cm, recanti le tracce di pali appuntiti conficcati lungo il perimetro (con un diametro di 6 - 22 cm ed una profondità di 10 - 30 cm).
The most thoroughly explored Mesolithic settlement is the Tašovice I – Starý Loket station. On site research was carried out by František Prošek from the Archaeological Institute of the Czechoslovak Academy of Sciences in 1949 and 1950. The excavations uncovered the remains of two dwelling places – i.e. two interconnected pits (60 or 70 centimetres deep) with dimensions of 400 x 300 and 350 x 300 centimetres and traces of cusped piles along their perimeter (with diameters ranging from 6 to 22 centimetres and depths from 10 to 30 centimetres). At the entrance, which was common to both the concaved dwellings, there were two slightly sunken fireplaces separated from the inner dwelling space by partitions and entry aisles, whereas the upper structure was supported by vertical poles embedded in the ground.
Le site mésolithique le mieux analysé est la station de Tašovice I – Starý Loket. Les recherches ont été réalisées par František Prošek de l´Institut archéologique de l´Académie tchécoslovaque des sciences (ČSAV) entre 1949 et 1950. On a découvert les restes de deux ouvrages d´habitation - deux puits interconnectés (profonds de 60 à 70 cm) d’une dimension 400 x 300 cm et 350 x 300 cm avec des traces de palis (de 6 à 22 cm de diamètre et 10 à 30 cm de profondeur). Les deux parties de l´habitation avait une entrée commune, la partie haute était supportée par des palis enterrés ; on y a découvert deux foyers enterrés, séparés de l´habitation par des cloisons et des petits couloirs d´entrée.
Der am besten erforschte mesolithische Siedlungsplatz ist die Station in Tašovice I – Alt Loket. Die Erkundung führte hier František Prošek vom Archäologischen Institut der Akademie der Wissenschaften in den Jahren 1949 bis 1950 durch. Hier wurden Relikte zweier Siedlungsobjekte freigelegt – zwei miteinander verbundene Gruben (60 bis 70 cm tief) mit den Maßen 400 x 300 und 350 x 300 cm, wobei sie an der Peripherie Spuren von eingeschlagenen Pfählen (Durchmesser 6 bis 22 cm, Tiefe 10 bis 30 cm) trugen. Beim gemeinsamen Eingang in die beiden vertieften Teile der Wohnstatt, deren obere Konstruktion vertikal zur Erde durch eingelassene Pfähle getragen wurde, waren zwei leicht vertiefte Feuerstellen, die von den eigentlichen Wohnräumen durch Zwischenwände und Eingangsgassen abgetrennt waren.
El asentamiento mesolítico que mejor ha sido estudiado es la estación en Tašovice I - Starý Loket. Los trabajos fueron realizados por František Prošek del Instituto Arqueológico de la Academia de Ciencias Checa entre los años 1949 y 1950. Ahí se descubrieron restos de los lugares de asentamiento; dos fosos conectados (con una profundidad de 60 a 70 cm) con dimensiones de 400 x 300 a 350 x 300 cm que en sus salientes tienen huellas de palos con puntas (en promedio de 6 a 22 cm, profundidad de 10 a 30 cm). A través de la entrada común del asentamiento, cuya parte superior se hizo verticalmente a la tierra, hubo dos lugares para el fuego que ligeramente se encontraban, separadas de sus propios lugares de vivienda por obstáculos.
Лучше всего изученное мезолитическое поселение – это стоянка в Ташовицах I – Старом Локте. Исследования проводил Франтишек Прошек из Института археологии АН Чехословакии в 1949-1950 году. На этом месте были открыты следы двух жилых объектов в виде двух связанных друг с другом ям 60-70-сантиметровой глубины с размерами 400 x 300 и 350 x 300 см и со следами вбитых по окружности кольев (диаметр 6-22 см, глубина 10-30 см). Во входе, общем для обеих углубленных частей, были два легко углубленные огнища, отделенные от внутреннего жилого пространства перегородками с входными улочками. Верхняя конструкция держалась на кольях, вбитых в землю под углом.