pali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.credit-suisse.com
  Dejan Stankovic: «Quant...  
A Locarno, nel 2005, era il mio debutto con la Nazionale e abbiamo vinto contro l’Italia per 11 a 10. Sono partito dalla fascia destra e con il sinistro ho infilato la palla all’incrocio destro dei pali.
That was in 2005 at my international debut in Locarno, when we defeated Italy 11:10. I moved towards the goal from the right side, and sent the ball into the right corner with my left foot. At the time, I had never even dreamed that I would have such a career.
C’était lors de mes débuts en match à Locarno en 2005, lorsque nous avions battu l’Italie à 11-10. J’ai repiqué à partir du côté droit en direction du but, et j’ai envoyé le ballon dans la lucarne droite du pied gauche. À l’époque, je n’aurais jamais imaginé que je ferais une telle carrière.
Das war 2005 bei meinem Länderspiel-Debüt in Locarno, als wir Italien mit 11:10 besiegten. Ich zog von der rechten Seite Richtung Tor und habe den Ball mit links ins rechte Lattenkreuz versenkt. Ich hätte mir damals nicht träumen lassen, jemals eine solche Karriere zu machen.
  Intervista con Lara Dic...  
Ancora più bello è stato il gol del vantaggio nei quarti di finale del 2011 contro lo Zvezda Perm. Ho infilato la palla nell'incrocio destro dei pali a mezzovolo da venti metri. È stato un lavoro di precisione svizzera.
There were two goals for Olympique Lyon in the Champions League. One was the decisive goal to go 2-0 up in the final in 2015. But even cooler was the goal that gave us the lead in the quarter-final against Zvezda Perm in 2011. I scored with a half-volley into the top right corner from 20 meters, an example of Swiss precision.
Ce sont deux buts marqués pour l'Olympique Lyonnais en Ligue des champions. Le premier est le but décisif (2:0) lors de la finale de 2015. Le second, encore plus beau, est celui qui nous a donné la victoire lors du quart de finale en 2011 contre Zvezda Perm. J'ai frappé le ballon en demi-volée de vingt mètres en pleine lucarne droite. Du vrai travail de précision suisse.
Das waren zwei Tore für Olympique Lyon in der Champions League. Eines war das entscheidende 2:0 im Finale von 2015. Noch cooler war der Führungstreffer im Viertelfinal 2011 gegen Zvezda Perm. Ich habe den Ball aus zwanzig Meter halbvolley ins rechte Lattenkreuz gejagt. Das war Schweizer Präzisionsarbeit.
  Géraldine Reuteler: "Un...  
In quell'occasione la Svizzera perse contro la Spagna 2-5, ma la Reuteler ha avuto modo di dimostrare ancora una volta le sue capacità colpendo la palla alla Shaqiri dal limite dell'area di rigore e infilandola all'incrocio dei pali.
A task she performed with flying colors. In 2015, she led the U17 team to the final at the European Championship with a string of good performances. Although Switzerland lost that match against Spain, and admittedly by a scoreline of 2-5, Reuteler once again demonstrated her skills when she hammered the ball Shaqiri-style from the edge of the penalty area into the top corner.
Un défi qu’elle a relevé avec courage. En 2015, elle a emmené les M17 en finale de l’Euro grâce à de solides performances. La Suisse a certes perdu 2-5 contre l’Espagne, mais Géraldine a une fois de plus consolidé ses capacités en propulsant le ballon en lucarne à la Shaqiri depuis l’entrée de la surface de réparation.
Eine Aufgabe, die sie mit Bravour erfüllte. 2015 führte sie die U17 bei er EM mit starken Leistungen bis in den Final. Dort verlor die Schweiz zwar gegen Spanien zwar mit 2:5, aber Reuteler untermauerte einmal mehr ihre Fähigkeiten, als sie den Ball à la Shaqiri von der Strafraumgrenze ins Lattenkreuz hämmerte.
  Emozioni a tutto campo ...  
Calci di rigore. Emozione pura, con giocatori convertiti in portieri, parate brillanti, pali, eroi, avversità. È stato un turbinio di alti e bassi che per gli uni è culminato in un'immensa gioia, per gli altri in avvilimento e lacrime di delusione.
Not only were the matches packed with excitement, specially created fan songs, entire dance routines, supportive cheers, applauding classmates, totally concentrated coaches, anxious teachers, parents, friends – everything contributed to a special ambiance. And the on-pitch action fueled the mood even more; for example, in the semi-final between the fourth-graders from Baar Sternmatt in Zug und Zurich Triemli. After the Zug team went into a one-nil lead, the Zurich youngsters replied with three goals in a row. Baar then answered with another goal to make it 2-3 and even equalized just before the final whistle. The resulting penalty shoot-out was pure drama, with outfield players successfully transformed into goalkeepers, stunning saves, shots hitting the goal posts, and in the end a team of heroes, and the ones whose luck ran out. It was a real roller-coaster culminating in overwhelming joy on the one hand, and heartbreak and tears of disappointment on the other. The Baar players came out on top, with the Zurich team losing out. The winners could look forward to the final with the adrenaline of success still pumping, while the others had to cope with the disappointment and head for home.
Il est des matches qui galvanisent. Des chants de supporters spécialement composés pour l’occasion, des chorégraphies élaborées, des acclamations enthousiastes, des camarades qui applaudissent, des coachs très concentrés, des professeurs, parents et proches nerveux: l’ambiance était fiévreuse. L’action sur le terrain n’était pas en reste, comme lors de la demi-finale des classes de 4e entre Baar Sternmatt et Zürich Triemli: alors que les Zougois menaient 1-0, les Zurichois ont réagi en mettant trois buts d’affilée. Un nouveau but plus tard, le score était de 2-3, avant égalisation sur le coup de sifflet final et les tirs au but. Du grand spectacle avec des joueurs s’improvisant gardiens avec succès, des arrêts spectaculaires, des tirs sur poteaux, des héros et des malchanceux. Après plusieurs minutes d’ascenseur émotionnel, une gigantesque joie a éclaté d’un côté, tandis que de l’autre régnaient tristesse et larmes de déception. L’équipe de Baar est sortie victorieuse, celle de Zurich a dû s’avouer vaincue. Les uns ont pu aborder la finale, portés par l’adrénaline de la victoire, tandis que les autres ont dû rentrer chez eux et digérer leur déception.
Die Partien rissen mit. Eigens kreierte Fan-Songs, ganze Choreografien, animierende Zurufe, Applaus von Mitschülerinnen und Mitschülern, hochkonzentrierte Coaches, nervöse Lehrpersonen, Eltern, Bekannte – das alles sorgte für einen besonderen Rahmen. Und das Geschehen auf den Spielfeldern heizte die Stimmung zusätzlich an. Zum Beispiel in der Halbfinalpartie der Viertklässler zwischen Baar Sternmatt und Zürich Triemli. Auf das 1:0 für die Zuger reagierten die Zürcher mit drei Treffern in Folge. Das 2:3 und – praktisch mit dem Schlusspfiff – der Ausgleich folgten. Penaltyschiessen. Dramatik pur mit erfolgreich zu Torhütern umfunktionierten Feldspielern, Glanzparaden, Pfostenschüssen, Helden, Glücklosen. Es war ein Hin und Her zwischen Hoch und Tief und schliesslich Riesenfreude auf der einen und Niedergeschlagenheit und Tränen der Enttäuschung auf der anderen Seite. Die Baarer waren die Glücklichen, die Zürcher die Geschlagenen. Mit dem Adrenalin des Erfolgs konnten die einen dem Final entgegenblicken, mit der Enttäuschung klarkommen und heimreisen mussten die anderen.