pali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.hotdogholidays.com
  Chiamato alle le armi -...  
La capacità di controllare i nervi permetteva una separazione tranquilla. Dopo il cambio di credenziali l'ispezionato si allontanava lentamente rigirandosi di tanto in tanto, mentre Tom, soddisfatto reimprimeva sui pali il suo marchio di padrone del territorio.
When it did not rove in the close streets, it was in its reign: via ZAMAGNA of which he was the uncontested king and where there was our pork-butchery. All the dogs which passed by there, were to accept the inspection: the odor of each one was the identity paper. The attitudes which they adopted during this ritual were revealing of their age, character, culture, courtesy. Young dog bent down abruptly on the front legs and rebounded quickly calling it with the play. The females always finished, except particular cases, by a soft north wind, nose against nose. They separated, TOM was going to fix his print of owner of the district on the nearest post. The meeting with a potential rival was meant by the going up of the hair on the back; this indicated that the ritual was not accepted in total tender. The capacity of nerves control allowed a quiet separation. After the credentiels exchange it moved away while turning,time to time, the head, while TOM took again the posts marking. The abrupt refusal started the brawl: propelled in dust the imprudent one finished the meeting by a ashamed escape.
Quand il ne "vagabondait" pas dans les rues voisines, il était dans son règne: via ZAMAGNA dont il était le roi incontesté et où il y avait notre charcuterie. Tous les chiens qui passaient par là, devaient accepter l'inspection: l'odeur de chacun était la pièce d'identité. Les attitudes qu'ils adoptaient durant ce rituel étaient révélatrices de leur âge, caractère, culture, politesse. Les plus jeunes se baissaient brusquement sur les pattes avant et rebondissaient rapidement l'appelant au jeu. Les femelles terminaient toujours, sauf cas particuliers, par une douce bise, nez contre nez. Ils se séparaient avec TOM qui allait fixer son empreinte de patron du quartier sur le poteau le plus proche. La rencontre avec un potentiel rival était signifiée par le redressement du poil sur le dos; ceci indiquait que le rituel n'était pas accepté en totale soumission. La capacité de contrôle de ses nerfs permettait une séparation tranquille. Après l'échange de ses credentiels il s'éloignait en retournant de temps en temps la tête, pendant que TOM reprenait le marquage des poteaux. Le brusque refus déclenchait la bagarre: propulsé dans la poussière l'imprudent terminait la rencontre par une honteuse fuite.
  Chiamato alle le armi -...  
Un giorno, mentr'ero a scuola, suonò l'allarme. Ci condussero nelle cantine, rinforzate con pali in legno, per servire da rifugio. Nella scuola era installata una sezione del comando tedesco. Durante l'incursione una bomba cadde vicino alla scuola.
One day, whereas, I was at the school, the sirens howled. One brought back for us to the cellar which was reinforced by beams. In the school, there was a section of the German command. During the air incursion a bomb fell close to the school and the beams fell. When one went up, my father was there to bring back for me to the house. I lived with five hundred meters approximately of the school "Luigi CADORNA". During this way, drawn by my father to advance more quickly, my eyes looked at gigantic flames and the black smoke which rose in the direction of ISOTTA FRASCHINI. This day there disappeared the factory from the most beautiful cars of the time, they were the cars of the Kings. People survived in a strange way: this day there a lady was whipping eggs in its kitchen with the 5éme stage; it was found whipping eggs in via MAR JONIO in the medium of the street after that a bomb touched its building. The death arrived where she wanted in an atrocious way. The same day always leaving the same school a child who had not arrived yet at his place before following alarm was put at the shelter under a carriage and his father extended on him to protect it from the glares. At the end of the attack the desperate father realized that his child had been killed by a glare which had touched it while passing to the strong current ground.
Un jour, alors que, j'étais à l'école, les sirenes hurlèrent. On nous ramena à la cave qui était renforcée par des poutres. Dans l'école, il y avait une section du commandement allemand. Pendant l'incursion aérienne une bombe tomba proche de l'école et les poutres tombèrent. Quand on remonta, mon père était là pour me ramener à la maison. J'habitais à cinq cents mètres environ de l'école "Luigi CADORNA". Pendant ce trajet, tiré par mon père pour avancer plus vite, mes yeux regardaient des flammes gigantesques et la fumée noire qui se levait dans la direction de l'ISOTTA FRASCHINI. Ce jour là disparaissait la fabrique des plus belles voitures de l'époque, c'étaient les voitures des Rois. Des personnes survivaient donc d'une façon étrange: ce jour là une dame était en train de fouetter des oeufs dans sa cuisine au 5ème étage; elle se retrouva en train de fouetter les oeufs en via MAR JONIO au milieu de la rue après qu'une bombe toucha son immeuble. La mort arrivait où elle voulait d'une façon atroce. Le même jour sortant toujours de la même école un enfant qui n'était pas encore arrivé chez lui avant l'alerte suivante fût mis à l'abri sous un chariot et son père s'étendit sur lui pour le protéger des éclats. A la fin de l'attaque le père désespéré s'aperçut que son enfant avait été tué par un éclat qui l'avait touché en passant au raz du sol.