|
Sento che abbiamo rotto la pace della sera. Vi consigliamo di andare su un piccolo sentiero e ci, Lakefront ancora, cominciare ad aprire porte di un cracking pali di legno. Non credo che quello che vedono i miei occhi.
|
|
This beautiful volcanic lake is about six miles outside of Antsirabe. It is reached by a road battered and hidden. The last journey on foot. Stealth and crystalline, takes refuge in all its beauty blue. Intimate and enigmatic hosts an amazing sunset. Children, beyond its fortune, are released into the water naked hyaline. Against them, along the way, people lie on the grass calm face. By seeing us rise up and, hasty, run to us. I feel we have broken the peace of the afternoon. We suggest you go up a small path and there, even lakefront, begin to open little doors of a cracked wooden posts. I can not believe what my eyes see.
|
|
Ce beau lac volcanique est d'environ six miles à l'extérieur d'Antsirabe. On y accède par une route battue et caché. Le dernier voyage à pied. Stealth et cristallin, se réfugie dans toute sa beauté bleu. Hôtes intimes et énigmatique un coucher de soleil magnifique. Enfants, au-delà de sa fortune, sont libérés dans l'eau hyalines nue. Contre eux,, le long du chemin, les gens mentent sur le visage calme herbe. En nous voyant se lever et, hâtif, courir à nous. Je pense que nous avons rompu la paix de l'après-midi. Nous vous suggère d'aller jusqu'à un petit sentier et il, même en bord de lac, commencent à ouvrir les portes de quelques postes peu fêlés en bois. Je ne peux pas croire ce que mes yeux voient.
|
|
Dieses schöne Vulkansee ist etwa sechs Meilen außerhalb von Antsirabe. Es wird von einem Ast geschlagen und erreichte versteckt. Die letzte Reise zu Fuß. Stealth und kristallinen, flüchtet sich in seiner ganzen Schönheit blau. Intim und rätselhaften Gastgeber einen traumhaften Sonnenuntergang. Kinder, über sein Vermögen, werden ins Wasser entlassen nackt hyaline. Gegen sie, auf dem Weg, Menschen liegen auf dem Gras ruhiges Gesicht. Wenn wir sehen uns aufstehen und, hastig, laufen, um uns. Ich glaube, wir haben die Ruhe des Nachmittags gebrochen. Wir schlagen vor, du gehst einen kleinen Weg, und es, auch See blicken, beginnen zu wenig Türen eines gerissenen Holzpfosten öffnen. Ich kann nicht glauben, was meine Augen sehen.
|
|
Este belo lago vulcânico está localizado a cerca de seis milhas fora de Antsirabe. Ele é atingido por uma estrada e escondido espancada. A última maneira é andar. Stealth e cristalina, refugia-se no seu azul beleza. Exércitos íntimos e enigmático do sol incrível. Crianças, além de sua fortuna, são liberados na água hialina nu. Contra eles, ao longo do caminho, descanso na grama povo quieto enfrentar. Nos ver subir e, apressado, executar a nós. Sinto que ter quebrado a paz da noite. Nós sugerimos que você vá até um pequeno caminho e há, mesmo frente ao lago, começam a abrir os portões de um de madeira rachados mensagens. Eu não posso acreditar no que meus olhos vêem.
|
|
Dit prachtige vulkanische meer ligt op ongeveer zes mijl buiten Antsirabe. Het wordt bereikt door een weg gehavend en verborgen. De laatste route is te voet. Heimelijke en kristallijne, neemt toevlucht in al zijn schoonheid blauw. Intiem en raadselachtige gastheren een prachtige zonsondergang. Kinderen, buiten hun fortuin, vrijkomen in het water naakte hyaline. Tegenover deze, langs de weg, rust op het gras mensen kalme gezicht. Om ons te zien stijgen en, haastig, ren naar ons. Ik heb het gevoel dat we hebben van de rust van de avond gebroken. We raden je omhoog gaat een klein pad en er, nog Lakefront, beginnen te poorten van een gebarsten houten palen te openen. Ik geloof niet wat mijn ogen zien.
|
|
Este precioso lago volcánico se encuentra a unos seis kilómetros a las afueras de Antsirabé. Se llega a él por una carretera maltrecha y escondida. El último trayecto es a pie. Sigiloso y cristalino, se refugia en toda su belleza azulada. Íntimo y enigmático acoge una sorprendente puesta de sol. 子供, ajenos a su fortuna, se lanzan semidesnudos en sus aguas hialinas. Frente a ellas, bordeando el camino, reposan sobre la hierba gentes de rostros tranquilos. Al vernos llegar se levantan y, apresurados, corren hacia nosotros. Siento que hemos quebrado la paz de la tarde. Nos indican que subamos por una pequeña senda y allí, aún frente al lago, comienzan a abrir puertecillas de unos puestos de cuarteada madera. 私は目が見るものを信じていない.
|
|
Aquest preciós llac volcànic es troba a uns sis quilòmetres als afores de Antsirabé. S'arriba a ell per una carretera malmesa i amagada. L'últim trajecte és a peu. Sigilós i cristal · lí, es refugia en tota la seva bellesa blavosa. Íntim i enigmàtic acull una sorprenent posta de sol. Els nens, aliens a la seva fortuna, es llancen seminus en les seves aigües hialines. Davant elles, vorejant el camí, reposen sobre l'herba gents de rostres tranquils. En veure'ns arribar s'aixequen i, precipitats, corren cap a nosaltres. Sento que hem trencat la pau de la tarda. Ens indiquen que pugem per una petita senda i allà, encara davant del llac, comencen a obrir portetes d'uns llocs de esquarterada fusta. No dono crèdit al que veuen els meus ulls.
|
|
Ova lijepa vulkanska jezera Nalazi se oko šest milja izvan Antsirabe. To se dolazi cestom ispaćeni i skriven. Potonji put je pješice. Nečujan i kristalnog, utočište u svoj svojoj ljepoti plave. Intimna i zagonetan domaćini nevjerojatna zalazak sunca. Djeca, izvan njihove sreće, su pustili u vodu golim hijalini. Nasuprot njih, na putu, Ostatak na mirnoj trave ljudi lice. Kako nas vide ustati i, prenagao, pokrenuti kako bi nas. Osjećam se razlomili smo mir večeri. Predlažemo vam ići gore mali put i tamo, Još jezeru, početi otvarati vrata puknut drvenih stupova. Ne vjerujem da ono što moje oči vide.
|
|
Este precioso lago volcánico se encuentra a unos seis kilómetros a las afueras de Antsirabé. Se llega a él por una carretera maltrecha y escondida. El último trayecto es a pie. Sigiloso y cristalino, se refugia en toda su belleza azulada. Íntimo y enigmático acoge una sorprendente puesta de sol. Дети, ajenos a su fortuna, se lanzan semidesnudos en sus aguas hialinas. Frente a ellas, bordeando el camino, reposan sobre la hierba gentes de rostros tranquilos. Al vernos llegar se levantan y, apresurados, corren hacia nosotros. Siento que hemos quebrado la paz de la tarde. Nos indican que subamos por una pequeña senda y allí, aún frente al lago, comienzan a abrir puertecillas de unos puestos de cuarteada madera. No doy crédito a lo que ven mis ojos.
|
|
Sumendi laku eder honek buruzko sei Antsirabe de kanpo mila. Tratu txarrak errepide bat lortu da eta ezkutatuta. Oinez azken bidaia. Stealth eta kristalinoa, bere edertasun urdin guztiak hartzen aterpea. Intimo eta enigmatiko ostalarien amazing ilunabar bat. Haurrak, bere fortune haratago, isurtzen dira, ur hyaline biluzik. Haien aurkako, bidean, lasaitasun aurpegia belar gainean etzanda. Ikusten By gora igoko gaitu eta, hasty, Gurekin exekutatu. Hautsi dugu arratsaldeko bakea sentitzen dut. Joan gomendatzen dugu bide txiki bat eta han, ere Lakefront, hasteko txikia pitzatu mezu egurrezko ateak ireki. Ezin dut uste nire begiak ikusi.
|