panta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.eursc.eu
  Dispos_B5_lv  
Iespēju robežās Skolas valdes lēmumi tiek pieņemti vienbalsīgi. Valdes pamatuzdevums ir “radīt labvēlīgu atmosfēru un nodrošināt nepieciešamos nosacījumus skolas normālai funkcionēšanai” (Statūtu 21. panta 3. apakšpunkts).
Odločitve upravnega odbora se sprejemajo, kolikor le mogoče, s konsenzom. Poglavitni cilj upravnega odbora je "ustvarjanje ugodnega okolja in zadovoljivih materialnih pogojev za pravilno delovanje šole" (3. točka 21. člena statuta).
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Atkāpjoties no Protokola par Eiropas Skolu dibināšanu 7. panta, šās saskaņā ar šī Papildprotokola 1. pantu dibinātās iestādes budžeta projektu un ienākumu un izdevumu pārskatus iesniedz Eiropas Patentu birojam.
Article 2 The European Patent Office shall have a seat and a vote on the Board of Governors on all matters regarding the establishment set up pursuant to Article 1 and a seat on the Administrative Board of the establishment.
Article 4 Par dérogation à l’article 7 du Protocole concernant la création d’Ecoles européennes, le projet de budget et le compte de gestion de l’établissement créé en application de l’article 1 du présent Protocole additionnel sont transmis à l’Organisation européenne des Brevets.
Artikel 4 Abweichend von Artikel 7 des Protokolls über die Gründung Europäischer Schulen werden der Haushaltsvoranschlag und der Jahresabschluß der nach Artikel 1 dieses Zusatzprotokolls gegründeten Anstalt an die Europäische Patentorganisation weitergeleitet.
Το σχέδιο προϋπολογισμού, καθώς και ο ισολογισμός οικονομικής διαχείρισης του ιδρύματος, που ιδρύεται σε εφαρμογή του άρθρου 1 του
Nejvyšší rada zajistí, aby tato dohoda obsahovala ustanovení o financování zařízení, a to zejména Evropskou patentovou organizací.
Artikkel 1 Olenemata 13. aprillil 1962 Luksemburgis alla kirjutatud Euroopa Koolide asutamisprotokolli artikkel 1 paragrahvist 1, võib asutada Euroopa Kooli Münchenis Euroopa Patendiameti personali laste ühtse õppeprogrammi alusel harimiseks ja õpetamiseks.
r. dotyczącego tworzenia Szkół europejskich, może zostać utworzona Szkoła europejska w Monachium, celem wspólnego nauczania i wychowania dzieci personelu Europejskiej Organizacji do Spraw Patentów.
Artikolu 4 B’deroga ta’ l-Artikolu 7 tal-Protokoll dwar it-twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, l- abbozz tan-nefqa u l-kontijiet tad-dħul u infiq ta’ l-istituzzjoni mwaqqfa bi tħaris ta’ l-Artikolu 1 ta’ dan il-Protokoll Supplemenatri għandhom jiġu trasmessi lill-Uffiċju Ewropew tad-Digriet.
  SW3_Dispos_A4-lv  
pants Saskaņā ar Statūtu 12.panta (2) punktu pirms Padomes veiktās Skolas direktora iecelšanas Padomes priekšsēdētājs apspriežas ar Kopienas iestāžu prezidentiem.
Article 7 The chairman of the Board of Governors will consult the Presidents of the Institutions of the Community before the Board of Governors appoints the Head of the School in accordance with Article 12(2) of the Statute.
Article 7 Le président du Conseil supérieur consultera les Présidents des Institutions de la Communauté avant que le Conseil supérieur ne procède à la nomination du Directeur de l’Ecole conformément à l’article 12, 2˚ du Statut.
Artikel 7 Der Vorsitzende des Obersten Rates konsultiert die Präsidenten der Organe der Gemeinschaft, bevor der Oberste Rat gemäß Artikel 12 der Satzung den Direktor der Schule ernennt.
El Presidente del Consejo superior consultará a los Presidentes de las Institu- ciones de la Comunidad antes de que el Consejo superior proceda al nom- bramiento del Director de la Escuela de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, 2˚ del Estatuto.
Articolo 7 Il Presidente del Consiglio Superiore consulta i Presidenti delle Istituzioni della Comunità prima che il Consiglio Superiore proceda alla nomina del Direttore della Scuola ai sensi dell’art. 12/ 2˚ dello Statuto.
Artigo 7º O Presidente do Conselho Superior consultará os Presidentes das Instituições da Comunidade antes do Conselho Superior proceder à nomeação do Director da Escola, em conformidade com o nº 2 do artigo 12º do Estatuto.
Een orgaan of een deskundige wordt belast met de controle op de de Commissie en de Raad aangewezen. Zijn verslag wordt gelijktijdig
Článek 7 Předseda Nejvyšší rady bude s prezidenty institucí konzultovat, dříve než Nejvyšší rada přistoupí ke jmenování ředitele Školy v souladu s článkem 12, 2° Statutu.
artikla Johtokunnan pääsihteeri neuvottelee yhteisön toimielinten puheenjohtajien kanssa ennen kuin johtokunta nimittää koulun rehtorin perussäännön 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
cikk A Legfelsőbb Tanács elnöke konzultál a Közösség intézményeinek elnökeivel, még mielőtt a Legfelsőbb Tanács eljárna az Iskola igazgató kinevezésében, az Alapszabály 2° 12. cikkének megfelelően.
Artykuł 7 Przewodniczący Rady Najwyższej zasięgnie opinii Przewodniczących Instytucji Wspólnoty przed dokonaniem przez Radę Najwyższą mianowania Dyrektora Szkoły zgodnie z artykułem 12,2° Statutu.
Artikel 7 Ordföranden i Högsta rådet skall rådfråga Ordförandena i Gemenskapens Institutioner innan Högsta rådet skrider till utnämnande av Rektor för Skolan i enlighet med artikel 12, 2˚ i Stadgan.
  SW3_Dispos_A4-lv  
pants Kopienas subsīdija samazina izdevumu bužeta daļu, kas saskaņā ar Statūtu 13.panta (2) punktu jāsedz Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm, Skolas dibinātājām.
Article 3 The Community’s subsidy shall reduce the share of budgetary expenditure to be borne by the High Contracting Parties which set up the School, in accordance with Article 13(2) of the Statute.
Article 3 La subvention de la Communauté réduit la quote-part des charges budgétaires qui doivent être supportées par les Hautes Parties Contractantes qui ont créé l’Ecole, conformément à l’article 13, 2 du Statut.
Artikel 3 Durch die Zuwendung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vermindert sich der gemäß Artikel 13, Absatz 2 der Satzung von den Hohen Vertragschließenden Teilen, welche die Schule gegründet haben, aufzubringende finanzielle Beitrag.
Articolo 3 La sovvenzione della Comunità riduce la quota parte degli oneri di bilancio a carico delle Alte Parti Contraenti che hanno istituito la Scuola, conformemente all’art. 13/2 dello Statuto.
Artigo 3º O subsídio da Comunidade reduz a quota-parte dos encargos orçamentais que devem ser disponibilizados pelas Altas Partes Contratantes que criaram a Escola, em conformidade com o nº2 do artigo 13º do Estatuto.
Άρθρο 3 Η επιδότηση της Κοινότητας µειώνει το µερίδιο των δηµοσιονοµικών βαρών που οφείλουν να αναλαµβάνονται από τα Υψηλά Συµβαλλόµενα Μέρη που δηµιούργησαν το Σχολείο, σύµφωνα µε το άρθρο 13, 2 του Καταστατικού.
Článek 3 Subvence od Společenství snižuje podíl rozpočtových nákladů, jež musí nést smluvní strany, které Školu založily podle článku 13,2 Statutu.
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse subsiidium finantsaastaks 1957/58 (1.juulist 1957 kuni 30. juunini 1958) sisaldab:
artikla Yhteisön avustus pienentää koulun perustaneille korkeille sopimuspuolille kuuluvaa budjettikustannusten osuutta perussäännön 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
cikk A Közösség támogatása csökkenti a költségvetési terhek tulajdoni hányadát, amit, az Iskolát létesítő Magas Szerződő feleknek kell magukra vállalniuk, az alapszabály 13, 2 cikkének megfelelően.
Artykuł 3 Subwencja Wspólnoty zmniejszy część wydatków budżetowych ponoszoną przez Wysokie Umawiające się Strony, które utworzyły Szkołę, zgodnie z artykułem 13,2 Statutu.
Subvencija ESPJ za proračunsko leto 1957/58 (obdobje od 1. julija 1957 do 30. junija 1958) zajema:
Artikel 3 Gemenskapens bidrag reducerar den andel av budgetkostnaderna som skall bäras av de Höga Avtalsslutande Parter som skapat Skolan, i enlighet med artikel 13, 2 i Stadgan.
Is-sussidju tal-KEFA għas-sena finanzjarja 1957/58 (il-perjodu mill-1 ta’ Lulju 1957 sat-30 ta’ Ġunju 1958) ser jinkludi:
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Atkāpjoties no Statūtu 26. panta, šās saskaņā ar šī Papildprotokola 1. pantu dibinātās iestādes budžetu finansē tā, kā to nosaka nolīgums, kas noslēdzams saskaņā ar Protokola par Eiropas Skolu dibināšanu 4.
Other children who are nationals of a Member State of the European Economic Community or of a State party to the European patent convention will also be admitted in accordance with rules to be adopted unanimously by the Board of Governors of the European Schools.
Article 3 Par dérogation à l’article 26 du Statut, le budget de l’établissement créé en application de l’article 1 du présent Protocole additionnel est alimenté selon des modalités à fixer dans un accord à conclure conformément à l’article 4 du Protocole concernant la création d’Ecoles européennes. Le Conseil supérieur s’assure que cet accord comporte des dispositions relatives au financement de l’établissement, notamment par l’Organisation européenne des Brevets.
Artikel 3 Abweichend von Artikel 26 der Satzung wird der Haushalt der nach Artikel 1 dieses Zusatzprotokolls gegründeten Anstalt nach den Bestimmungen einer nach Artikel 4 des Protokolls über die Gründung Europäischer Schulen zu schließenden Vereinbarung finanziert. Der Oberste Rat stellt sicher, daß diese Vereinbarung Bestimmungen über die Finanzierung der Anstalt enthält, insbesondere durch die Europäische Patentorganisation.
No obstante lo dispuesto en el artículo 26 del Estatuto, el presupuesto del centro creado según el artículo 1 del presente Protocolo adicional se dotará según las modalidades adoptadas en un acuerdo formalizado conforme al artículo 4 del Protocolo relativo a la creación de Escuelas europeas. El Consejo superior se asegurará de que dicho acuerdo contenga las disposiciones relativas a la financiación del centro y, concretamente, por parte de la Organización europea de Patentes.
O Serviço Europeu de Patentes obtém um lugar e um voto no Conselho Superior para todas as questões relativas ao estabelecimento criado em conformidade com o artigo 1º, bem como um lugar no Conselho de Administração do estabelecimento.
Článek 3 Odchylně od článku 26 Statutu budou do rozpočtu zařízení vytvořeného podle článku 1 tohoto Dodatečného protokolu plynout prostředky za podmínek, které musí být stanoveny v dohodě podle článku 4 Protokolu o vytváření Evropských škol.
Muita lapsia, joilla on jonkin Euroopan talousyhteisön jäsenvaltion tai jonkin muun Euroopan patenttisopimusvaltion kansallisuus, voidaan hyväksyä oppilaiksi Eurooppa-koulujen johtokunnan yksimielisesti määräämien sääntöjen mukaisesti.
cikk Az Európai Iskolák létesítésére vonatkozó 1962. április 13. protokoll 1. paragrafusának 1. cikkére tekintet nélkül, egy Európai Iskola létesíthető Münchenben, hogy az Európai Szabadalmi Szervezet személyállományának gyermekei közös nevelésben és oktatásban részesüljenek.
Z odstopanjem od določil 7. člena Protokola o ustanavljanju Evropskih šol, se osnutek proračuna ter prihodkov in odhodkov ustanove, ustanovljene v skladu s 1. členom Dodatnega protokola, pošlje Evropskemu patentnemu uradu.
Artikolu 3 B’deroga mill-Artikolu 26 ta’ l-Istatut, in-nefqa ta’ l-istituzzjoni mwaqqfa bi tħaris ta’ l-Artikolu 1 ta’ dan il-Protokoll Supplementari għandha tkun iffinanzjata b’mod li jrid jiġi preskritt fi ftehim li jrid jintleħaq skond l-Artikolu 4 tal-Protokoll dwar it-Twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej. Il-Bord ta’ Gvernaturi għandu jiżgura li dan il-ftehim jkun fih dispożizzjonijiet għall-iffinanzjar ta’ l- istituzzjoni, b’mod partikolari mill-Uffiċċju Ewropew tad-Digriet.
  SW3_Dispos_A4-lv  
pants Eiropas Ogļu un tērauda kopiena piedalās ar Eiropas Skolas (še turpmāk Skola) darbību saistīto izdevumu segšanā, iemaksājot ikgadēju subsīdiju kā tas paredzēts Skolas statūtu 26.panta (2) punktā.
Article 1 The European Coal and Steel Community will contribute to the operating expenses of the European School, hereinafter referred to as the School, in the form of an annual subsidy, as provided for in Article 26(2) of the Statute of the School.
Article 1 La Communauté européenne du Charbon et de l’Acier contribuera aux frais de fonctionnement de l’Ecole européenne, ci-après dénommée l’Ecole, sous forme d’une subvention annuelle conformément à l’article 26, par. 2 du Statut de l’Ecole.
Artikel 1 Gemäß Artikel 26, Par. 2 der Satzung der Schule leistet die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl einen Beitrag zu den Kosten der Europäischen Schule - nachstehend “die Schule” genannt - in Form einer jährlichen Zuwendung.
La Comunidad Europea del Carbón y del Acero contribuirá a los gastos de fun- cionamiento de la Escuela europea, en lo sucesivo denominada la Escuela, mediante una subvención anual de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 26 del Estatuto de la Escuela.
Articolo 1 La Comunità Europea del Carbone e dell’Acciaio contribuirà alle spese per il funzionamento della Scuola Europea, qui appresso denominata “la Scuola”, mediante una sovvenzione annuale ai sensi dell’art. 26, paragrafo. 2 dello Statuto della Scuola.
Artigo 1º A Comunidade Europeia do Carvão e do Aço contribuirá para as despesas de funcionamento da Escola Europeia, a seguir denominada Escola, sob a forma de subsídio anual, em conformidade com o nº2 do artigo 26º do Estatuto da Escola.
Άρθρο 1 Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα θα συµβάλλει στα έξοδα λειτουργίας του Ευρωπαϊκού Σχολείου, αποκαλούµενου στη συνέχεια το Σχολείο, υπό τη µορφή µιας ετήσιας επιδότησης σύµφωνα µε το άρθρο 26, παράγρ. 2 του Καταστατικού του Σχολείου.
Artikel 1 De Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal draagt in de kosten van de Europese School, hierna genoemd de School, bij in de vorm van een jaarlijkse subsidie overeenkomstig artikel 26, lid 2 van het Statuut van de School.
Článek 1 Evropského společenství uhlí a oceli bude na náklady fungování Evropské školy, dále jen Školy, přispívat formou roční subvence v souladu s článkem 26, paragraf 2 Statutu Školy.
Euroopa Söe – ja Teraseühendus annab, vastavalt Kooli põhikirjas ära toodud artiklile 27, iga-aastase sissemakse näol subsiidiumi Euroopa Kooli (edaspidi Kool) tegevuskulude katmiseks.
artikla Euroopan hiili- ja teräsyhteisö osallistuu Eurooppa-koulun, myöhemmin koulu, toimintakustannuksiin vuosittaisen avustuksen muodossa koulua koskevan perussäännön 26 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
cikk Az Európai Szén- és Acélközösség hozzájárul az Európai Iskola - az alábbiakban Iskolának nevezett - működtetésének költségeihez, éves támogatás formájában, az Iskola Alapszabályának 2. paragrafus 26. cikkének megfelelően.
Artykuł 1 Europejska Wspólnota Węgla i Stali będzie uczestniczyła w kosztach funkcjonowania Szkoły Europejskiej, zwanej w dalszym ciągu Szkołą, w formie corocznej subwencji, zgodnie z paragrafem 2 artykułu 26 Statutu Szkoły.
Článok 1 Európske spoločenstvo uhlia a ocele bude prispievať na prevádzkové náklady Európskej školy, ďalej nazývanej Školy, formou ročnej subvencie, ako je stanovené v článku 26(2) Stanov Školy.
Evropska skupnost za premog in jeklo prispeva h kritju operativnih stroškov Evropske šole, v nadaljnem besedilu "šola", s plačilom letne subvencije, kot določa člen 26(2) Statuta šole.
Artikel 1 Europeiska Kol- och stålgemenskapen skall bidra till kostnaderna för verksamheten inom Europaskolan, hädanefter betecknad Skolan, i form av ett årligt bidrag i enlighet med artikel 26, par. 2 i Skolans Stadga.
Il-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar ser toħroġ s-seħem tagħha għall- ispejjeż ta’ tħaddim ta’ l-Iskola Ewropea, minn issa ’l-hemm imsejħa l-Iskola, taħt sura ta’ sussidju annwali, kif hemm provdut fl-Artikolu 26(2) ta’ l-Istatut ta’ l-Iskola.
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Neskatoties uz 1962. gada 13. aprīļaProtokola par Eiropas Skolu dibināšanu 1. panta 1. paragrāfu, Minhenē var dibināt Eiropas Skolu, lai kopā audzinātu un izglītotu Eiropas Patentu biroja darbinieku bērnus.
CONSIDERANT qu'il est souhaitable d'étendre le bénéfice dudit protocole à l'Organisation européenne des brevets créée par la convention sur le brevet européen du 5 octobre 1973,
Artikel 1 Ungeachtet des Artikels 1 Absatz 1 des Protokolls vom 13.April 1962 über die Gründung Europäischer Schulen kann in München für die gemeinsame Erziehung und den gemeinsamen Unterricht von Kindern der Bediensteten der Europäischen Patentorganisation eine Europäische Schule gegründet werden.
Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 1 del artículo 1 del Protocolo de 13 de abril de 1962 relativo a la creación de Escuelas europeas, se podrá crear una Escuela europea en Munich para la educación y la enseñanza en común de los hijos del personal de la Organización Europea de Patentes.
Artigo 1º Não obstante o n°1 do artigo 1º, do Protocolo de 13 de Abril de 1962 relativo à criação de Escolas Europeias, pode ser criada em Munique uma Escola Europeia para a educação e o ensino em comum de crianças do pessoal do Serviço Europeu de Patentes.
Στο Σχολείο γίνονται επίσης δεκτά και άλλα τέκνα, που είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή ενός άλλου κράτους, που έχει συνυπογράψει τη σύμβαση για τα ευρωπαϊκά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, με βάση τους κανόνες που καθορίζει ομόφωνα το Ανώτατο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Σχολείων.
Článek 1 Nehledě na článek 1, paragraf 1 Protokolu z 13.dubna 1962, o vytváření Evropských škol, může být v Mnichově založena Evropská škola pro společnou výchovu a vzdělávání dětí zaměstnanců Evropské patentové organizace.
VÕTTES ARVESSE Luksemburgis 12.aprillil 1957 allakirjutatud Euroopa Kooli põhikirja ja selle 15.juulil 1957 Luksemburgis allakirjutatud lisa mis määrab Euroopa Bakalaureuse reeglid;
Tekintettel az Európai Iskolák alapszabályára, amelyet 1957. április 12-én írtak alá Luxemburgban, és az európai érettségi szabályzatára vonatkozó Európai Iskolák alapszabályának mellékletére, amelyet 1957. július 15-én írtak alá;
VZHĽADOM NA Stanovy Európskej školy, podpísané v Luxemburgu dňa 12. apríla 1957, a na Prílohu k Stanovám Európskej školy stanovujúcu Smernice pre Európsku maturitu, podpísanú v Luxemburgu dňa 15. júla 1957;
Artikel 1 Utan hinder av artikel 1, paragraf 1 i protokollet av den 13 april 1962 rörande skapande av Europaskolor kan en Europaskola inrättas i München för utbildning och undervisning gemensamt för barn till personalen vid Europeiska patentorganisationen.
Artikolu 1 Minkejja l-Artikolu 1, paragrafu 1 tal-Protokoll tat-13 ta’ April 1962 dwar it- twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, Skola Ewropea tista’ titwaqqaf f’Munich għall- edukazzjoni u t-taħriġ flimkien tat-tfal ta’ l-impjegati ta’ l-Uffiċċju Ewropew tad-Digriet.