papa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 61 Results  www.vaticanstate.va  Page 5
  Musei Vaticani  
La Cappella Sistina deve il nome al suo committente, il papa Sisto IV della Rovere (1471-1484), che volle edificare un...
The Sistine Chapel is named after his commissioner, Sixtus IV della Rovere (1471-1484), who decided to have a large...
La Chapelle Sixtine porte le nom de son commanditaire, le pape Sixte IV della Rovere (1471-1484) qui voulut bâtir une...
Die Sixtinische Kapelle verdankt ihren Namen dem auftraggebenden Papst Sixtus IV. della Rovere (1471-1484). Er wollte...
  Palazzi Vaticani  
La voce del Papa e della Chiesa in dialogo con il mondo
The voice of the Holy Father all over the world.
La voix du Pape et de l'Église en dalogue avec le monde
  Sala Stampa della Santa...  
La voce del Papa e della Chiesa in dialogo con il mondo
The voice of the Holy Father all over the world.
La voix du Pape et de l'Église en dialogue avec le monde
Die Stimme des Papstes in der Kirche im Dialog mit der Welt
  Musei Vaticani  
Costituisce l’ala più riservata voluta dal papa Alessandro VI Borgia (1492-1503), decorata da Bernardino di Betto detto...
This was a private wing built for Alexander VI (1492-1503) and decorated by Bernardo di Betto, called il Pinturicchio...
Il a été fondé sous les papes Clément XIV (1769-1774) et Pie VI (1775-1799) pour accueillir les plus importants...
Die Privatgemächer von Papst Alexander VI. Borgia (1492-1503) wurden von Bernardino di Betto, auch Pinturicchio...
  Basilica di S.Pietro  
Nel 1523 papa Clemente VII nominò una commissione stabile di sessanta periti alle dirette dipendenze della Santa Sede,...
In 1523 Pope Clement VII appointed a permanent committee of 60 experts and charged them with responsibility for...
Les origines de cette institution remontent à l’époque du pape Jules II qui, en 1506, avait commencé la construction de...
Papst Sixtus unterstellte 1589 die Kommission der Jurisdiktion des Kardinalerzpriesters der Basilika und wenige Jahre...
  Musei Vaticani  
L’edificio della Pinacoteca, ultimato nel 1931, fu voluto dal papa Pio XI (1922-1939) per riordinare una collezione di...
The “Vatican Rooms” were actually the apartments of Pope Julius II (1503-1513), who did not want to live in the rooms...
Les chambres vaticanes formaient en fait les appartements du pape Jules II (1503-1513) qui, ne voulant pas habiter dans...
Das Gebäude der Pinakothek wurde im Jahre 1931 beendet. Es war von PapstPius XI. (1922-1939) in Auftrag gegeben worden,...
  Governatorato  
Sua Santità Papa Francesco lo ha nominato Segretario Generale del Governatorato il 30 agosto 2013.
Appointed Secretary General of the Governorate of the Vatican City State on 30th August 2013 by His Holiness Pope Francis.
Nommé Secrétaire Général du Gouvernorat de l’Etat de la Cité du Vatican le 30 août 2013.
Am 30. August 2013 von Papst Franziskus zum Generalsekretär des Governatorats des Staates der Vatikanstadt ernannt.
  Basilica di S.Pietro  
Realizzata dal Bernini fra il 1656 e il 1667 sotto papa Alessandro VII (1655-1667), è composta di due parti: un primo...
Excavations around 1940 brought to light various tombs from the 2nd century B.C., originally situated at the northern...
Les campagnes de fouilles menées aux alentours de 1940 ont permis de retrouver des tombes de différents types du II...
Der Platz wurde von Bernini zwischen 1656 und 1667 unter Papst Alexander VII. (1655-1667) verwirklicht und...
  Webcam  
La voce del Papa e della Chiesa in dialogo con il mondo
The voice of the Holy Father all over the world.
La voix du Pape et de l'Église en dalogue avec le monde
Die Stimme des Papstes im Dialog mit der Welt
La voz del Papa y de la Iglesia dialogan con el mundo
  Musei Vaticani  
Comprende la Galleria, due salette e una cappella. Fu voluto dal papa Pio V (1566-1572) e affrescato da Giorgio Vasari...
This Apartment consists of a gallery, two small rooms and a chapel. It was built for Pope Pius V (1566-1572) and...
Il abrite des collections d’antiquités chrétiennes exposées autrefois au Musée du Latran. Fondé en 1854 par Pie IX, on...
Zu den Gemächern gehören die Galerie, zwei Säle und eine Kapelle. Auf Geheiß von Papst Pius V. wurden sie von Giorgio...
  Musei Vaticani  
Le "Stanze vaticane" costituivano gli appartamenti del papa Giulio II (1503-1513), che, non volendo abitare...
The building of the Pinacoteca, completed in 1931, was commissioned by Pius IX (1922 -1939), expressly to house a...
Commandé par le pape Pie IX (1922-1939) pour y placer une collection de tableaux qui avaient appartenu à différents...
Die “Vatikanischen Stanzen” waren die Gemächer von Papst Julius II. (1503-1513). Da dieser nicht in den schon...
  Musei Vaticani  
Fondato nel 1837 dal papa Gregorio XVI, custodisce vasi, bronzi ed altri reperti provenienti dall’Etruria meridionale,...
Going back to the Simonetti Staircase, the visitor may either visit the Etruscan Museum, housed in the Palace of...
Fondé en 1837 par le pape Grégoire XVI, il renferme des vases, des bronzes et d’autres objets de fouilles provenant de...
Das 1837 von Papst Gregor XVI. gegründete Museum enthält Vasen, Bronzen und andere Fundstücke aus Südetrurien, eine...
  Giardini Vaticani  
La Torre San Giovanni Dopo il lungo viale dove amava passeggiare quotidianamente Papa Pio XII (Eugenio Pacelli, 1939-1958) e su cui si trovano quattro plurisecolari alberi di olivo (Olea europaea L) donati anch'essi al Papa per l'Anno Santo del duemila, giungiamo alla Torre San Giovanni, una postazione di difesa fatta ristrutturare dal Beato Giovanni XXIII, che ora ospita all'occorrenza speciali personalità in visita al Pontefice.
At this point one reaches the avenue where Pope Pius XII (Eugenio Pacelli, 1939 – 1958) used to enjoy taking his daily walk. Four olive trees (Olea Europaea L), centuries old, were donated to John Paul II during the Jubilee Year 2000 and were planted there. This avenue leads up to Saint John’s tower restored by John XXIII and now used on occasion to receive special guests visiting the Holy Father.
Après la longue allée où aimait à se promener le Pape Pie XII (Eugenio Pacelli, 1939-1958), bordée de quatre oliviers (Olea europaea L), anciens de plusieurs siècles, offerts également au Pape en l’occasion de l’Année Sainte 2000, le promeneur arrive au Donjon Saint Jean, un poste de défense restauré sur demande du Bienheureux Jean XXIII, et destiné aujourd’hui au logement des hôtes de marque du Saint Père.
Der Hl. Johannes - Turm Nach der langen Allee, auf der Papst Pius XII. (Eugenio Pacelli, 1939-1958) gern täglich spazieren ging und auf der sich vier jahrhundertealte Olivenbäume (Olea europaea L.) befinden, die dem Papst zum Heiligen Jahr 2000 geschenkt wurden, erreicht man den Hl. Johannes - Turm, eine von dem seligen Johannes XXIII. restaurierte Verteidigungsstellung, die heute gelegentlich besondere Gäste des Papstes beherbergt.
  Palazzi Vaticani  
Terminato l’esilio avignonese (1309-1377), occorrerà attendere la fine del Quattrocento per vedere la realizzazione di nuove costruzioni, come i Palazzi di Sisto IV (1471-1484), tra cui la Cappella Sistina che da questo papa trae il nome, e quelli di Innocenzo VIII (1484-1492), ubicati 300 metri a nord della Basilica Vaticana.
As early as the mid 9th century a small, fortified city surrounded the area around the ancient St Peter’s Basilica, enircled by walls built by Leo IV (847-855), the so-called “Leonine city”. Between the end of the 13th and the first decades of the 14th century, some edifices were built around the square courtyard, known as “Pappagallo”. They were the first Vatican palaces.
  Emissione straordinaria...  
Abbiamo il piacere di informarvi che l’Ufficio Filatelico e Numismatico ha dedicato un Certificato Filatelico per il Restauro del Colonnato di Piazza San Pietro al nuovo Papa Sua Santità FRANCESCO, eletto il 13 Marzo 2013.
we inform you that the Philatelic Office has dedicated a Philatelic Certificate for the Restoration of Saint Peter Square Colonnade to the new Pope HIS HOLINESS FRANCIS, elected on March 13th 2013.
  Giardini Vaticani  
La Centrale Trasmittente Marconi A fianco al Giardino all'Italiana, sorge la Centrale Trasmittente Marconi, da dove il celebre scienziato trasmise per la prima volta un messaggio radio alla presenza di Papa Pio XI, il primo ad aver creduto nella validità della rivoluzionaria scoperta.
Next door to this Italian Garden is the transmission centre dedicated to the figure of Marconi. It was from here that this eminent scientist broadcast his first radio message from the Vatican thanks to Pope Pius XI who encouraged this experiment, never doubting the importance of this revolutionary invention.
En marge du Jardin à l’Italienne se dresse le Centre Radiophonique Marconi, d’où le célèbre savant transmit pour la première fois un message radio en présence du Pape Pie XI, le premier à avoir cru à la validité de cette découverte révolutionnaire.
Die Sendezentrale 'Marconi' Neben dem italienischen Garten erhebt sich die Sendezentrale Marconi, von der aus der berühmte Wissenschaftler zum ersten Mal eine Radiobotschaft in Anwesenheit von Papst Pius XI. sendete, der als erster den Wert dieser revolutionären Entdeckung erkannt hatte.
  Gallerie Fotografiche  
Autovetture del Papa
The Vatican Gardens
Basilique Saint-Pierre
Petersbasilika
  Autovetture in uso  
Home Page di Vatican State > Monumenti > Gallerie Fotografiche > Autovetture del Papa > Autovetture in uso
Home Page of Vatican City State > Monuments > Photo Galleries > The Cars of the Pope > Actual Cars
Home Page de l'État de la Cité du Vatican > Monuments > Galeries photographiques > Voitures du Pape > Voitures actuelles
Homepage des Staates der Vatikanstadt > Monumente > Fotogalerien > Die Autos des Papstes > Aktuelle Fahrzeuge
  80° S.C.V.  
Autovetture del Papa
Castel Gandolfo
  Autovetture storiche  
Home Page di Vatican State > Monumenti > Gallerie Fotografiche > Autovetture del Papa > Autovetture storiche
Home Page of Vatican City State > Monuments > Photo Galleries > The Cars of the Pope > Historical Cars
Home Page de l'État de la Cité du Vatican > Monuments > Galeries photographiques > Voitures du Pape > Voitures historiques
Homepage des Staates der Vatikanstadt > Monumente > Fotogalerien > Die Autos des Papstes > Historische Fahrzeuge
  Palazzi Vaticani  
In particolare a Sisto V (1585-1590) si deve anche l’edificio in cui il papa risiede attualmente e dal quale ogni domenica a mezzogiorno si affaccia (seconda finestra a destra del terzo piano) per benedire la folla che si raduna nella grandiosa piazza.
After the Avignon Schism (1309-1377), no new buildings were erected until the end of the 15th century, when the palaces of Sixtus IV (1471-1484) were built. These include the Sistine Chapel, which takes its name from the Pope. Innocent VIII (1484-1492) also built some palaces, about 300 metres north of the Vatican basilica. Julius II (1503-1513) and his architect, Donato Bramante, had the idea of joining the two groups of buildings constructed by his predecessors, adding two magnificent, three-level courtyards. During the 16th and 17th centuries, popes continued to work on and enlarge the Vatican palaces. Sixtus V (1585- 1590) also built the palace where the present pope lives and where every Sunday at noon he stands at the window (the second from the right on the third floor), and blesses the crowd that gathers in the magnificent Vatican square.
C’est à Jules II (1503-1513) et à son architecte Donato Bramante que l’on doit l’idée de relier les deux ensembles de palais construits par ses prédécesseurs par deux bâtiments longitudinaux, refermant dès lors une cour grandiose divisée en trois niveaux. Les papes du XVIe et du XVIIe siècle continuèrent et agrandirent les Palais du Vatican. C’est Sixte Quint (1585-1590) par exemple qui a voulu le bâtiment où réside le pape actuellement et d’où il apparaît chaque dimanche à midi (deuxième fenêtre à droite, au troisième étage) pour bénir la foule qui se rassemble sur cette magnifique place.
  Fabbrica di San Pietro  
Con la Costituzione Apostolica Pastor Bonus del 1988, papa Giovanni Paolo II stabilì che "la Fabbrica di San Pietro secondo le proprie leggi continuerà ad occuparsi di tutto quanto riguarda la Basilica del Principe degli Apostoli sia per la conservazione e il decoro dell’edificio sia per la disciplina interna dei custodi e dei pellegrini che accedono per visitare il tempio".
In the 1988 Apostolic Constitution “Pastor Bonus”, Pope John Paul II established that “the Fabric of St Peter’s, in accord with its own regulations,” would continue to manage all aspects of the basilica, “with respect to the preservation and decoration of the building and behaviour among the employees and pilgrims who come into the church.”
Par la Constitution apostolique Pastor Bonus de 1988, le pape Jean-Paul II établit que « la Fabrique de Saint-Pierre continuera à s’occuper de tout ce qui concerne la basilique du Prince des apôtres, soit pour la conservation et la beauté de l’édifice, soit pour la discipline interne des gardiens et des pèlerins qui entrent pour la visiter, selon ses lois propres ».
  Giardini Vaticani  
Piazza Santa Marta Già Piazza Santa Marta, voluta da Papa Pio XI (Achille Ratti, 1922-1939), ci fa pregustare le meravigliose architetture dei Giardini, mentre ammiriamo il cortile centrale con la grande fontana e i due monumentali lecci (Quercus ilex L.), mantenuti perfettamente a cupola con precise e regolari potature.
The tour of these Gardens begins when you reach Piazza Santa Marta, built under Pope Pius XI (Achille Ratti, 1922-1939) where you soon get a sense of the splendid architectural landscape while enjoying the view of the central courtyard, its large fountain and its two great oak trees (Quercus ilex L.) perfectly clipped into dome shapes. Proceeding from this point you undertake the ascent of the Vatican hill, a natural formation filled out with the massive amount of earth which was once excavated to make way for the apse of St. Peter’s Basilica.
La Place Santa Marta, voulue par le Pape Pie XI (Achille Ratti, 1922-1939), nous donne déjà un avant-goût des merveilleuses architectures des Jardins, avec sa grande fontaine centrale et ses deux majestueux chênes verts (Quercus ilex L.), parfaitement conservés en forme de coupole grâce à des tailles précises et régulières. En partant de ce point, on commence la montée de la colline du Vatican, en partie naturelle, en partie formée artificiellement par la grande masse de terre dégagée des travaux effectués pour la construction de la nouvelle Basilique de Saint Pierre au XVIe siècle , pour substituer la première Basilique, édifiée par Constantin au IVe siècle.
  Fabbrica di San Pietro  
Con la riforma del 1908 di Pio X la Congregazione venne ridotta ad occuparsi esclusivamente dell’amministrazione della Fabbrica e nel 1967, in seguito alla riforma generale della Curia Romana attuata da papa Paolo VI, la Congregazione cessò di esistere come tale e venne annoverata tra le Amministrazioni Palatine.
After Pius X’s reform in 1908, the Congregation dealt exclusively with managing the Fabbrica and, after Pope Paul VI reformed the Roman Curia in 1967, it was abolished, becoming one of the Palatine Administrations.
  Tesoro di San Pietro  
Dopo la Sagrestia comune, ambiente a pianta centrale tardo-settecentesco con colonne di spoglio provenienti dalla Villa Adriana di Tivoli, si ha accesso al Tesoro di San Pietro, dove sono esposti arredi sacri, statue, tiare papali e oggetti di diversa provenienza, spesso doni di re o principi.
After passing through the 18th century sacristy of the basilica – built with columns from the Villa Adriana in Tivoli – one enters St Peter’s Treasury, which contains church ornaments, statues, papal mitres and various objects, usually gifts of kings or princes. Notable pieces include the monument to Sixtus IV (1471-1484), a work by Antonio del Pollaiolo, a 15th century Florentine artist. The sarcophagus shows the Pope surrounded by the virtues and the liberal arts. Cardinal Giuliano della Rovere (later to become Pope Julius II) commissioned it in 1493.
Après la sacristie commune, une pièce à plan central de la fin du XVIIIe siècle ornée de colonnes récupérées à la villa d’Hadrien à Tivoli, on accède au Trésor de Saint-Pierre, où sont exposés les vêtements et meubles liturgiques, les statues, les tiares papales et des objets qui ont souvent été offerts par des rois ou des princes. Parmi les œuvres à signaler, le monument funéraire de Sixte IV (1471-1484), réalisé par Antonio del Pollaiolo, un artiste florentin du XVe siècle : le sarcophage nous montre, autour du pape, les vertus et les arts libéraux. Commandé par le cardinal Jules della Rovere, le futur pape Jules II, il a été exécuté en 1493.
Die Ausgrabungen um 1940 herum haben verschiedenartige Gräber aus dem I. Jahrhundert v.Chr. ans Licht gebracht, die sich auf der Nordseite des Zirkus von Nero befanden: Es handelt sich hierbei um heidnische Grabmäler mit Fresken und reichen Verzierungen. Am Ende der Nekropolis kennzeichnet eine Kapelle den Ort, an dem sich sowohl der Überlieferung als auch neuesten gründlichen Studien nach das Grab des Apostels Petrus befindet.
  Giardini Vaticani  
Il Collegio Etiopico Lungo la via che conduce alla parte più alta dei Giardini si trova poi il Collegio Etiopico, contornato da magnolie e araucarie, voluto da Papa Pio XI e progettato dall'architetto Giuseppe Momo per dare possibilità ai seminaristi dell'Etiopia di effettuare a Roma gli studi ecclesiastici.
Continuing the gentle climb to the highest level of the Gardens one discovers the Ethiopian College. Surrounded by magnolias and araucaria trees, the building was designed by Italian architect Giuseppe Momo and commissioned by Pope Pius XI who built it with the aim of providing seminarians from Ethiopia a place in Rome where they could further their ecclesiastical studies. Attached to the College is a tiny garden which takes its name from the “Fontana dei Delfini” (fountain of the dolphins) charmingly set among oleanders, pomegranates (Punica granatum L.) and banana trees (Musa x paradisiaca L.). The wealth of flowers and the foliage there helps create an intimate corner in sharp contrast with the sloping lawns of this area of the Gardens.
Le long de l’allée qui conduit à la partie la plus haute des jardins se trouve le Collège Ethiopien, entouré de magnolias et d’araucarias, dont la construction a été voulue par le Pape Pie XI et projetée par l’architecte Giuseppe Momo pour donner la possibilité aux séminaristes d’Ethiopie de venir suivre leurs études ecclésiastiques à Rome. Sur le côté se trouve le petit jardin de la Fontaine des Dauphins. La fontaine, délicatement enchâssée entre des lauriers, des grenadiers (Punica granatum L.) et des bananier (Musa x paradisiaca L.), crée un espace plus recueilli en contraste avec la large pente verdoyante.
Das Äthiopische Kollegium An dem Weg, der zu dem höheren Gartenteil führt, befindet sich das von Magnolien und Zimmertannen umgebene Äthiopische Kollegium, das von Papst Pius XI. in Auftrag gegeben und von dem Architekten Giuseppe Momo entworfen wurde, um den Seminaristen aus Äthiopien das Studium der Kirchenlehre in Rom zu ermöglichen. Daneben befindet sich der kleine Garten des Delfinbrunnens, der von Oleandern, Granatapfelbäumen (Punica granatum L.) und Bananenpflanzen (Musa x paradisiaca L.) hübsch eingefasst ist, die mit ihren Blüten und Blättern einen abgeschlosseneren Winkel gegenüber den großen Rasenanlagen des Hanges bilden.
  Giardini Vaticani  
Tra archi e spalliere di rose rifiorenti (Rosa L. sp.), troviamo qui anche l'ultimo albero di un giardino botanico di piante esotiche che proprio Papa Leone XIII fece impiantare sul finire del 1800, il ceibo (Erythrina crista-galli L.), che ancora oggi continua a rivestirsi completamente di fiori rosso scarlatto.
Retracing one’s steps towards the Lourdes grotto, the visit proceeds towards the building known as “Palazzina Leone XIII” built in honour of the last pope of the 19th century, Leo XIII. There two great fountains known as “Delle Sirene” play amid strongly scented star jasmine (Trachelospermum jasminoides C. Lemaire ) in the centre of a garden filled with hedges of yew (Taxus baccata L.). Here, amid arches and espaliers of rambling blooming roses (Rosa L. sp.), stands the last tree of a garden of exotic plants that Pope Leo created towards the end of the his pontificate. It is the coral tree (Erythrina crista-galli L.), which still today when in flower offers a stunning appearance of scarlet red.
Le parcours, en passant à nouveau devant la Grotte de Lourdes, se poursuit vers les Jardins du Pavillon Léon XIII, où l’on peut admirer deux grandes Fontaines des Sirènes, entourées d’ arcades de jasmin étoilé (Trachelospermum jasminoides C.Lemaire) bouquet parfumé au milieu d’un jardin de vieilles haies d’if (Taxus baccata L.). Parmi les arcades et les espaliers de roses remontantes (Rosa L. sp.) on trouve encore le dernier arbre d’un jardin botanique de plantes exotiques que le Pape Léon XIII lui-même fit planter vers la fin de l’année 1800, le kapokier (Erythrina crista-galli L.), qui encore aujourd’hui continue à se couvrir complètement de fleurs rouges écarlates.
Die Gärten der 'Palazzina' Leo XIII. Der weitere Rundgang führt noch einmal an der Grotte von Lourdes vorbei in Richtung der Gärten der Palazzina Leo XIII., wo man die zwei großen Sirenenbrunnen betrachten kann, die innerhalb eines Gartens aus alten Eibenhecken (Taxus baccata L.) von stark duftenden Stern-Jasmin-Bögen (Trachelospermum jasminoides C.Lemaire) umgeben sind. Zwischen Bögen und Spalieren aus wieder blühenden Rosen (Rosa L. sp.) findet man hier auch den letzten Baum des Botanischen Gartens exotischer Pflanzen, den eben Papst Leo XIII. zum Ende des 18. Jahrhunderts anlegen ließ, den Korallenstrauch oder Hahnenkamm (Erythrina crista-galli L.), der sich noch heute vollständig mit scharlachroten Blüten überzieht.
  Tesoro di San Pietro  
Dopo la Sagrestia comune, ambiente a pianta centrale tardo-settecentesco con colonne di spoglio provenienti dalla Villa Adriana di Tivoli, si ha accesso al Tesoro di San Pietro, dove sono esposti arredi sacri, statue, tiare papali e oggetti di diversa provenienza, spesso doni di re o principi.
After passing through the 18th century sacristy of the basilica – built with columns from the Villa Adriana in Tivoli – one enters St Peter’s Treasury, which contains church ornaments, statues, papal mitres and various objects, usually gifts of kings or princes. Notable pieces include the monument to Sixtus IV (1471-1484), a work by Antonio del Pollaiolo, a 15th century Florentine artist. The sarcophagus shows the Pope surrounded by the virtues and the liberal arts. Cardinal Giuliano della Rovere (later to become Pope Julius II) commissioned it in 1493.
Après la sacristie commune, une pièce à plan central de la fin du XVIIIe siècle ornée de colonnes récupérées à la villa d’Hadrien à Tivoli, on accède au Trésor de Saint-Pierre, où sont exposés les vêtements et meubles liturgiques, les statues, les tiares papales et des objets qui ont souvent été offerts par des rois ou des princes. Parmi les œuvres à signaler, le monument funéraire de Sixte IV (1471-1484), réalisé par Antonio del Pollaiolo, un artiste florentin du XVe siècle : le sarcophage nous montre, autour du pape, les vertus et les arts libéraux. Commandé par le cardinal Jules della Rovere, le futur pape Jules II, il a été exécuté en 1493.
Die Ausgrabungen um 1940 herum haben verschiedenartige Gräber aus dem I. Jahrhundert v.Chr. ans Licht gebracht, die sich auf der Nordseite des Zirkus von Nero befanden: Es handelt sich hierbei um heidnische Grabmäler mit Fresken und reichen Verzierungen. Am Ende der Nekropolis kennzeichnet eine Kapelle den Ort, an dem sich sowohl der Überlieferung als auch neuesten gründlichen Studien nach das Grab des Apostels Petrus befindet.
  Giardini Vaticani  
La Grotta di Lourdes Continuando a passeggiare sotto le alberature di leccio, si raggiunge la parte più alta dei Giardini Vaticani, a quota 71 metri sul livello del mare, dove incontriamo subito quello che è invece il cuore spirituale del parco, la Grotta di Lourdes, copia fedele di quella di Massabielle, donata nel 1902 dai francesi a Papa Leone XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903).
Strolling further along under some ilex trees one arrives at the highest point of the Vatican Gardens. At 71 metres above sea level it coincides with the spiritual heart of the park, the Lourdes Grotto. An exact replica of the one at Massabielle, it was donated by the French in 1902 to Pope Leo XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878- 1903). A statue of Our Lady is framed by a bright green mantle of American ivy (Parthenocissus tricuspidata Planch.) above the original altar of the grotto donated to Pope John XXIII (Angelo Giuseppe Roncalli, 1958-1963). It is a place where traditionally at the end of May each year the pope comes to pray and greet the faithful who have made their way up the hill in a torch-light procession.
En continuant la promenade sous une mâture de chênes vert, on rejoint la partie la plus haute des jardins du Vatican, (71 mètres au dessus du niveau de la mer), où l’on trouve aussitôt le coeur spirituel du parc: la Grotte de Lourdes, copie fidèle de celle de Massabielle, offerte en 1902 au Pape Léon XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903) par les Français. C’est ici, au dessus de l’autel original de la grotte, offert au Pape Jean XXIII (Angelo Giuseppe Roncalli, 1958-1963), que l’on voit la statue de la Sainte Vierge, contournée d’un rideau vert de vigne américaine (Parthenocissus tricuspidata Planch.). Devant cette statue, le Pape, pour clore le mois de mai, salue les fidèles au terme d’une suggestive marche aux flambeaux à travers les Jardins du Vatican.
Die Grotte von Lourdes Beim Weitergang unter Steineichen erreicht man in einer Höhe von 71 Metern über dem Meeresspiegel, den höchsten Teil der Vatikanischen Gärten, wo man umgehend auf das geistliche Zentrum des Parkes trifft, die Grotte von Lourdes, getreuer Nachbau jener von Massabielle, eine Schenkung der Franzosen an Papst Leo XIII. (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903) im Jahre 1902. Hier sieht man, umrangt von einem glänzend grünen Mantel aus amerikanischen Reben (Parthenocissus tricuspidata Plance.), auf einem Papst Johannes XXIII. (Angelo Giuseppe Roncalli. 1958-1963) geschenkten Originalaltar die Statue der Madonna, zu der sich der Papst zum Abschluss des Maimonats begibt, um die Gläubigen nach einem eindrucksvollen Fackelzug durch die Gärten empor zu empfangen.
  Giardini Vaticani  
La Grotta di Lourdes Continuando a passeggiare sotto le alberature di leccio, si raggiunge la parte più alta dei Giardini Vaticani, a quota 71 metri sul livello del mare, dove incontriamo subito quello che è invece il cuore spirituale del parco, la Grotta di Lourdes, copia fedele di quella di Massabielle, donata nel 1902 dai francesi a Papa Leone XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903).
Strolling further along under some ilex trees one arrives at the highest point of the Vatican Gardens. At 71 metres above sea level it coincides with the spiritual heart of the park, the Lourdes Grotto. An exact replica of the one at Massabielle, it was donated by the French in 1902 to Pope Leo XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878- 1903). A statue of Our Lady is framed by a bright green mantle of American ivy (Parthenocissus tricuspidata Planch.) above the original altar of the grotto donated to Pope John XXIII (Angelo Giuseppe Roncalli, 1958-1963). It is a place where traditionally at the end of May each year the pope comes to pray and greet the faithful who have made their way up the hill in a torch-light procession.
En continuant la promenade sous une mâture de chênes vert, on rejoint la partie la plus haute des jardins du Vatican, (71 mètres au dessus du niveau de la mer), où l’on trouve aussitôt le coeur spirituel du parc: la Grotte de Lourdes, copie fidèle de celle de Massabielle, offerte en 1902 au Pape Léon XIII (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903) par les Français. C’est ici, au dessus de l’autel original de la grotte, offert au Pape Jean XXIII (Angelo Giuseppe Roncalli, 1958-1963), que l’on voit la statue de la Sainte Vierge, contournée d’un rideau vert de vigne américaine (Parthenocissus tricuspidata Planch.). Devant cette statue, le Pape, pour clore le mois de mai, salue les fidèles au terme d’une suggestive marche aux flambeaux à travers les Jardins du Vatican.
Die Grotte von Lourdes Beim Weitergang unter Steineichen erreicht man in einer Höhe von 71 Metern über dem Meeresspiegel, den höchsten Teil der Vatikanischen Gärten, wo man umgehend auf das geistliche Zentrum des Parkes trifft, die Grotte von Lourdes, getreuer Nachbau jener von Massabielle, eine Schenkung der Franzosen an Papst Leo XIII. (Vincenzo Gioacchino dei Conti Pecci, 1878-1903) im Jahre 1902. Hier sieht man, umrangt von einem glänzend grünen Mantel aus amerikanischen Reben (Parthenocissus tricuspidata Plance.), auf einem Papst Johannes XXIII. (Angelo Giuseppe Roncalli. 1958-1963) geschenkten Originalaltar die Statue der Madonna, zu der sich der Papst zum Abschluss des Maimonats begibt, um die Gläubigen nach einem eindrucksvollen Fackelzug durch die Gärten empor zu empfangen.
  Giardini Vaticani  
I Giardini dall'alto I Giardini sono il luogo di riposo e di meditazione del Romano Pontefice sin dal 1279, quando Papa Niccolò III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) riportò la residenza papale dal Laterano al Vaticano.
The Vatican Gardens have been a place of quiet and meditation for the popes since 1279 when Nicholas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) moved his residence back to the Vatican from the Lateran Palace. Within the new walls, which he had built to protect his residence, he planted an orchard (pomerium), a lawn (pratellum) and a garden (viridarium). The event is recorded among other places on a stone plaque which can be viewed in the “Sala dei Capitani” of the “Palazzo dei Conservatori” on Rome’s Capitoline Hill. Created around the hill of Saint Egidio (where the “Palazzetto del Belvedere” is located today) and the courtyards of the Vatican Museums, this was to be the first garden in the Vatican. However, should you visit the Vatican Gardens today you would begin by viewing a totally different area from that first orchard, one located in a more recent addition to what is now Vatican City State. It is there that larger and more recent gardens have been planted, covering together with the original garden about half of the 44 hectares of Vatican City.
Les Jardins sont le lieu de repos et de méditation du Saint Père depuis 1279, année où le Pape Nicolas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) ramena la résidence papale du Latran au Vatican. A l’intérieur des nouvelles murailles, qu’il fit construire en guise de défense de sa résidence, le Pape fit planter un verger (pomerium), un pré (pratellum) et un jardin (viridarium), comme le témoigne aujourd’hui l’inscription lapidaire conservée dans la Salle des Capitaines du Palais des Conservateurs. Ce premier noyau se forma près de la colline de Sant’ Egidio, où se situe aujourd’hui le Palais du Belvedère et la cour des Musées du Vatican. La zone où commence aujourd’hui la visite des Jardins se trouve dans la partie plus récente de l’Etat, sur laquelle furent réalisés les nouveaux grands Jardins, qui, unis à ceux du noyau originel, couvrent environ la moitié des 44 hectares sur lesquels s’étend le Vatican.
Sicht der Gärten Die Gärten sind Ruhe- und Meditationsort des Römischen Papstes seit 1279, als Papst Nikolaus III. (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) den päpstlichen Wohnsitz vom Lateran in den Vatikan verlegte. Innerhalb der neuen zur Verteidigung des Wohnsitzes errichteten Mauern ließ der Papst einen Obstgarten (pomerium), einen Rasen (pratellum) und einen echten Garten (viridarium) anlegen, wie man auch einer heute im Konservatorenpalast des Kapitols aufbewahrten Steininschrift entnimmt. Dieser erste Kern entstand in der Nähe des Sant’Egidio-Hügels, wo sich heute der Belvedere-Palast und die Höfe der Vatikanischen Museen befinden. Das Gelände, von dem aus heutzutage der Besuch der Vatikanischen Gärten Ausgang nimmt, befindet sich dagegen im moderneren Teil des Staates, in dem die neuen großen Gärten angelegt wurden, die zusammen mit denen des ursprünglichen Kerns zirka die Hälfte der 44 Hektar einnehmen, auf denen sich der Vatikan erstreckt.
  Giardini Vaticani  
I Giardini dall'alto I Giardini sono il luogo di riposo e di meditazione del Romano Pontefice sin dal 1279, quando Papa Niccolò III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) riportò la residenza papale dal Laterano al Vaticano.
The Vatican Gardens have been a place of quiet and meditation for the popes since 1279 when Nicholas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) moved his residence back to the Vatican from the Lateran Palace. Within the new walls, which he had built to protect his residence, he planted an orchard (pomerium), a lawn (pratellum) and a garden (viridarium). The event is recorded among other places on a stone plaque which can be viewed in the “Sala dei Capitani” of the “Palazzo dei Conservatori” on Rome’s Capitoline Hill. Created around the hill of Saint Egidio (where the “Palazzetto del Belvedere” is located today) and the courtyards of the Vatican Museums, this was to be the first garden in the Vatican. However, should you visit the Vatican Gardens today you would begin by viewing a totally different area from that first orchard, one located in a more recent addition to what is now Vatican City State. It is there that larger and more recent gardens have been planted, covering together with the original garden about half of the 44 hectares of Vatican City.
Les Jardins sont le lieu de repos et de méditation du Saint Père depuis 1279, année où le Pape Nicolas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) ramena la résidence papale du Latran au Vatican. A l’intérieur des nouvelles murailles, qu’il fit construire en guise de défense de sa résidence, le Pape fit planter un verger (pomerium), un pré (pratellum) et un jardin (viridarium), comme le témoigne aujourd’hui l’inscription lapidaire conservée dans la Salle des Capitaines du Palais des Conservateurs. Ce premier noyau se forma près de la colline de Sant’ Egidio, où se situe aujourd’hui le Palais du Belvedère et la cour des Musées du Vatican. La zone où commence aujourd’hui la visite des Jardins se trouve dans la partie plus récente de l’Etat, sur laquelle furent réalisés les nouveaux grands Jardins, qui, unis à ceux du noyau originel, couvrent environ la moitié des 44 hectares sur lesquels s’étend le Vatican.
Sicht der Gärten Die Gärten sind Ruhe- und Meditationsort des Römischen Papstes seit 1279, als Papst Nikolaus III. (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) den päpstlichen Wohnsitz vom Lateran in den Vatikan verlegte. Innerhalb der neuen zur Verteidigung des Wohnsitzes errichteten Mauern ließ der Papst einen Obstgarten (pomerium), einen Rasen (pratellum) und einen echten Garten (viridarium) anlegen, wie man auch einer heute im Konservatorenpalast des Kapitols aufbewahrten Steininschrift entnimmt. Dieser erste Kern entstand in der Nähe des Sant’Egidio-Hügels, wo sich heute der Belvedere-Palast und die Höfe der Vatikanischen Museen befinden. Das Gelände, von dem aus heutzutage der Besuch der Vatikanischen Gärten Ausgang nimmt, befindet sich dagegen im moderneren Teil des Staates, in dem die neuen großen Gärten angelegt wurden, die zusammen mit denen des ursprünglichen Kerns zirka die Hälfte der 44 Hektar einnehmen, auf denen sich der Vatikan erstreckt.
  La Piazza  
Realizzata dal Bernini fra il 1656 e il 1667 sotto papa Alessandro VII (1655-1667), è composta di due parti: un primo spazio trapezoidale, delimitato dai due bracci rettilinei chiusi e convergenti che affiancano il sagrato, ed un secondo spazio di forma ellittica, compreso tra i due emicicli del quadruplice colonnato, perché, come ebbe a dire lo stesso Bernini, "essendo la chiesa di San Pietro quasi matrice di tutte le altre doveva avere un portico che per l’appunto dimostrasse di ricevere a braccia aperte maternamente i Cattolici per confermarli nella credenza, gli Heretici per riunirli nella Chiesa e gli Infedeli per illuminarli nella vera fede".
Réalisée par le Bernin entre 1656 et 1667 sous le pape Alexandre VII (1655-1667), elle est composée de deux parties : un premier espace trapézoïdal, délimité par deux ailes rectilignes fermées et convergentes qui longent le parvis, et un deuxième espace elliptique, compris entre les deux hémicyles de la quadruple colonnade. Le Bernin explique lui-même ce choix : « Puisque l’église de Saint-Pierre est la mère de toutes les autres, elle devait avoir un portique qui montre précisément de vouloir recevoir à bras ouverts, maternellement, les catholiques pour les confirmer dans leur foi, les hérétiques pour les ramener dans l’Église et les infidèles pour les éclairer dans la vraie foi ».
Der Platz wurde von Bernini zwischen 1656 und 1667 unter Papst Alexander VII. (1655-1667) verwirklicht und besteht aus zwei Teilen: zum einen ein trapezförmiger Bereich, der von zwei gerade zusammenlaufenden Armen begrenzt wird, die den Kirchhof flankieren und zum zweiten der ellipsenförmige Raum zwischen den Halbkreisen der vierreihigen Kolonnade. Laut Bernini selbst sollte die Peterskirche, da sie Mater aller anderen Kirchen sei, einen Portikus besitzen, der mit offenen Armen mütterlich die Katholiken empfange, um sie in ihrem Glauben zu bestärken, die Häretiker zur Kirche zurückführe und die Ungläubigen im wahren Glauben erleuchte.
  Giardini Vaticani  
La Casina di Pio IV Usciti dal Bosco, ormai verso il termine della visita, si giunge alla parte più antica dei Giardini Vaticani, ovvero al nucleo originario fatto realizzare da papa Niccolò III nel lontano 1279.
Once out of the wood, the tour is almost over, but the most ancient part of the Vatican Gardens is yet to be admired. It is the original area created back in 1279 by Pope Nicholas III. Here to be viewed is the stunning “Casina Pio IV”, a building which takes its name from the pope who finished in 1558 what another had begun. Created in fact by Pope Paul IV (Gian Pietro Carafa, 1555-1559), work on it only ended in 1558 during the pontificate of Pope Pius IV (Giovanni Angelo De’ Medici, 1559-1565) who then used it both as a summer residence and as a hunting lodge at a time when wildlife was still rife in the Vatican. Interestingly, the original area of the Vatican Gardens situated in front of the Casina Pio IV gave birth in 1288 to the first considerations of a systematic botanical project in Italy. We owe this development to the physician of Pope Nicholas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, who not only created an herbal garden for the Pope, dedicated to plants that might have healing properties, but also systematically classified names and properties of these various essences.
En sortant du Bois, désormais en fin de visite, on arrive à la partie la plus ancienne des Jardins, c’est à dire au noyau originel réalisé par le Pape Nicolas III en 1279. C’est là que l’on trouve la “Casina di Pio IV”, voulue par le Pape Paul IV (Gian Pietro Carafa 1555-1559) et terminée par le Pape Pie IV (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) en 1558. La “Casina” devait servir à la fois comme résidence d’été du Pontife et comme pavillon de chasse au milieu d’une nature qui à cette époque était encore riche de gibier. Les jardins devant le Pavillon de Pie IV virent naître en 1288 les premières recherches de botanique systématique en Italie, à l’époque où le médecin du Pape Nicolas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, planta un “potager de simples” pour les soins du Pontife, et commença à classifier de manière plus synthétique et systématique les noms des diverses essences médicinales qu’il y cultivait.
Die 'Casina di Pio IV' Beim Verlassen des Waldes kommt man am Ende des Besuches in den ältesten Teil der Vatikanischen Gärten, nämlich den unter Papst Nikolaus III. im Jahre 1279 realisierten ursprünglichen Kern. Hier befindet sich die “Casina di Pio IV.”, ein kleines Schlösschen, das von Papst Paul IV. (Gian Pietro Carafa, 1555-1559) in Auftrag gegeben und unter Papst Pius IV. (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) im Jahre 1561 vollendet wurde und dem Papst außer als Ruheplatz im Sommer auch als Jagdstellung inmitten einer damals noch wildreichen Natur dienen sollte. Die Gärten um die “Casina di Pio IV.” herum wurden im Jahre 1288 Ursprungsort der ersten Beobachtungen zur systematischen Botanik in Italien, als der Arzt von Papst Nikolaus IV. (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, einen Heilpflanzengarten für die Pflege des Papstes anlegte und begann, auf synthetischere und systematischere Weise die Namen der verschiedenen dort wachsenden Arzneipflanzen zu klassifizieren.
  Giardini Vaticani  
La Casina di Pio IV Usciti dal Bosco, ormai verso il termine della visita, si giunge alla parte più antica dei Giardini Vaticani, ovvero al nucleo originario fatto realizzare da papa Niccolò III nel lontano 1279.
Once out of the wood, the tour is almost over, but the most ancient part of the Vatican Gardens is yet to be admired. It is the original area created back in 1279 by Pope Nicholas III. Here to be viewed is the stunning “Casina Pio IV”, a building which takes its name from the pope who finished in 1558 what another had begun. Created in fact by Pope Paul IV (Gian Pietro Carafa, 1555-1559), work on it only ended in 1558 during the pontificate of Pope Pius IV (Giovanni Angelo De’ Medici, 1559-1565) who then used it both as a summer residence and as a hunting lodge at a time when wildlife was still rife in the Vatican. Interestingly, the original area of the Vatican Gardens situated in front of the Casina Pio IV gave birth in 1288 to the first considerations of a systematic botanical project in Italy. We owe this development to the physician of Pope Nicholas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, who not only created an herbal garden for the Pope, dedicated to plants that might have healing properties, but also systematically classified names and properties of these various essences.
En sortant du Bois, désormais en fin de visite, on arrive à la partie la plus ancienne des Jardins, c’est à dire au noyau originel réalisé par le Pape Nicolas III en 1279. C’est là que l’on trouve la “Casina di Pio IV”, voulue par le Pape Paul IV (Gian Pietro Carafa 1555-1559) et terminée par le Pape Pie IV (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) en 1558. La “Casina” devait servir à la fois comme résidence d’été du Pontife et comme pavillon de chasse au milieu d’une nature qui à cette époque était encore riche de gibier. Les jardins devant le Pavillon de Pie IV virent naître en 1288 les premières recherches de botanique systématique en Italie, à l’époque où le médecin du Pape Nicolas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, planta un “potager de simples” pour les soins du Pontife, et commença à classifier de manière plus synthétique et systématique les noms des diverses essences médicinales qu’il y cultivait.
Die 'Casina di Pio IV' Beim Verlassen des Waldes kommt man am Ende des Besuches in den ältesten Teil der Vatikanischen Gärten, nämlich den unter Papst Nikolaus III. im Jahre 1279 realisierten ursprünglichen Kern. Hier befindet sich die “Casina di Pio IV.”, ein kleines Schlösschen, das von Papst Paul IV. (Gian Pietro Carafa, 1555-1559) in Auftrag gegeben und unter Papst Pius IV. (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) im Jahre 1561 vollendet wurde und dem Papst außer als Ruheplatz im Sommer auch als Jagdstellung inmitten einer damals noch wildreichen Natur dienen sollte. Die Gärten um die “Casina di Pio IV.” herum wurden im Jahre 1288 Ursprungsort der ersten Beobachtungen zur systematischen Botanik in Italien, als der Arzt von Papst Nikolaus IV. (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, einen Heilpflanzengarten für die Pflege des Papstes anlegte und begann, auf synthetischere und systematischere Weise die Namen der verschiedenen dort wachsenden Arzneipflanzen zu klassifizieren.
  Ufficio Filatelico e Nu...  
Pio IX, in un periodo in cui si discuteva molto intorno al potere temporale del Papa, non volle mai che la sua effigie comparisse sui francobolli, ma che vi figurasse solo il simbolo del papato, cioè le chiavi decussate sormontate dal triregno.
On 1 January 1852 the Papal States introduced postage stamps. Postal service in the Papal States was given the highest priority and was conducted with the greatest efficiency. Postal operations were subject to the Cardinal Camerlengo of the Holy Roman Church, who issued legislation concerning the service though decrees and also determined the postal fees. Pope Pius IX, who ruled at a time in which the temporal power of the papacy was hotly debated, did not want his effigy to be affixed to postage stamps; rather, he wanted the symbol of papal power to be displayed: the image of the keys crossed over the papal tiara. For this reason the earliest series of postage stamps for the Papal States are perhaps a bit monotonous in design, even though some variety occurs in the design of the cornices. The first stamp was produced by the printing press of the Apostolic Camera and consisted of four sheets, each bearing 25 stamps. A second series, with the stamps valued in cents, was issued following a monetary reform in 1867. The third series, similar to the second, appeared in the following year. This time, however, each stamp had a serrated border and was printed on tracing paper that was colored on the facing side and white on the back.
L’Etat Pontifical a introduit les timbres le 1er janvier 1852. Il considérait le service postal de la plus haute importance et il était donc très efficace ; il dépendait du cardinal camerlingue de la Sainte Eglise Romaine qui promouvait les lois pour ces services par des édits spécifiques et fixait les tarifs. Pie IX, au moment où l’on discutait beaucoup sur la question du pouvoir temporel du Pape, ne voulut jamais que son effigie apparaisse sur les timbres mais que l’on représente uniquement le symbole de la papauté, c’est-à-dire les clés décussées surmontées du trirègne. C’est pourquoi les séries pontificales étaient peut-être un peu monotones quant au dessin, mais variées dans les motifs d’encadrement. Le tirage de la première émission fut effectuée dans la typographie de la Révérende Chambre Apostolique, par stéréotypes unis en quatre blocs de 25. La première série fut ensuite remplacée par une autre avec des valeurs en centimes, en 1867, après la réforme monétaire. L’année suivante, la troisième série fut émise, analogue à la précédente mais dentelée et imprimée sur papier glacé, coloré au recto et blanc au verso.
Der Kirchenstaat führte am 1. Januar 1852 Briefmarken ein. Im Staat war der Postdienst von größter Bedeutung und funktionierte sehr gut: Er unterstand dem Kardinal-Kämmerer der Heiligen Römischen Kirche; dieser erließ die dafür einschlägigen durch eigens dafür vorgesehene Verordnungen und legte die entsprechenden Tarife fest. In einer Zeit, in der viel über die weltliche Macht des Papstes diskutiert wurde, wollte Pius IX. nie, dass sein Bildnis auf den Briefmarken erschien, sondern nur das Papstsymbol abgebildet wurde, d.h. die gekreuzten Schlüssel mit der Tiara darüber. Von daher resultieren die Papstserien vielleicht etwas eintönig in ihrer Zeichnung, wenn auch unterschiedlich in der Gestaltung der Umrandung. Der Druck der ersten Ausgabe wurde in der Druckerei der Hochwürdigen Apostolischen Kammer mit Hilfe von zu vier 25er Blöcken vereinten Stereotypen ausgeführt. Die erste Serie wurde im Jahre 1867 nach der Währungsreform durch eine andere in Centesimi-Werten ersetzt. Im folgenden Jahr wurde eine dritte Serie ausgegeben, ähnlich der vorherigen, aber gezähnt, auf Glanzpapier gedruckt, auf der Vorderseite farbig und auf der Rückseite weiß.
  Giardini Vaticani  
La Casina di Pio IV Usciti dal Bosco, ormai verso il termine della visita, si giunge alla parte più antica dei Giardini Vaticani, ovvero al nucleo originario fatto realizzare da papa Niccolò III nel lontano 1279.
Once out of the wood, the tour is almost over, but the most ancient part of the Vatican Gardens is yet to be admired. It is the original area created back in 1279 by Pope Nicholas III. Here to be viewed is the stunning “Casina Pio IV”, a building which takes its name from the pope who finished in 1558 what another had begun. Created in fact by Pope Paul IV (Gian Pietro Carafa, 1555-1559), work on it only ended in 1558 during the pontificate of Pope Pius IV (Giovanni Angelo De’ Medici, 1559-1565) who then used it both as a summer residence and as a hunting lodge at a time when wildlife was still rife in the Vatican. Interestingly, the original area of the Vatican Gardens situated in front of the Casina Pio IV gave birth in 1288 to the first considerations of a systematic botanical project in Italy. We owe this development to the physician of Pope Nicholas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, who not only created an herbal garden for the Pope, dedicated to plants that might have healing properties, but also systematically classified names and properties of these various essences.
En sortant du Bois, désormais en fin de visite, on arrive à la partie la plus ancienne des Jardins, c’est à dire au noyau originel réalisé par le Pape Nicolas III en 1279. C’est là que l’on trouve la “Casina di Pio IV”, voulue par le Pape Paul IV (Gian Pietro Carafa 1555-1559) et terminée par le Pape Pie IV (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) en 1558. La “Casina” devait servir à la fois comme résidence d’été du Pontife et comme pavillon de chasse au milieu d’une nature qui à cette époque était encore riche de gibier. Les jardins devant le Pavillon de Pie IV virent naître en 1288 les premières recherches de botanique systématique en Italie, à l’époque où le médecin du Pape Nicolas IV (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, planta un “potager de simples” pour les soins du Pontife, et commença à classifier de manière plus synthétique et systématique les noms des diverses essences médicinales qu’il y cultivait.
Die 'Casina di Pio IV' Beim Verlassen des Waldes kommt man am Ende des Besuches in den ältesten Teil der Vatikanischen Gärten, nämlich den unter Papst Nikolaus III. im Jahre 1279 realisierten ursprünglichen Kern. Hier befindet sich die “Casina di Pio IV.”, ein kleines Schlösschen, das von Papst Paul IV. (Gian Pietro Carafa, 1555-1559) in Auftrag gegeben und unter Papst Pius IV. (Giovan Angelo De’ Medici, 1559-1565) im Jahre 1561 vollendet wurde und dem Papst außer als Ruheplatz im Sommer auch als Jagdstellung inmitten einer damals noch wildreichen Natur dienen sollte. Die Gärten um die “Casina di Pio IV.” herum wurden im Jahre 1288 Ursprungsort der ersten Beobachtungen zur systematischen Botanik in Italien, als der Arzt von Papst Nikolaus IV. (Girolamo Masci, 1288-1292), Simone da Genova, einen Heilpflanzengarten für die Pflege des Papstes anlegte und begann, auf synthetischere und systematischere Weise die Namen der verschiedenen dort wachsenden Arzneipflanzen zu klassifizieren.
  Storia della Filatelia ...  
Alcuni ambasciatori chiesero al Papa ed ottennero di poter ricevere la corrispondenza diplomatica mediante propri corrieri. Si diede così il via all’istituzione in Roma di uffici di "Poste Nazionali".
Einige Botschafter fragten den Papst und es wurde ihnen gestattet, ihre diplomatische Korrespondenz mittels eigenen Couriers zu senden und zu erhalten. In Rom wurden die ersten Büros der “Nationalen Post” gegründet. Das erste Büro wurde 1499 von Spanien unter der Zusage von Papst Alexander VI errichtet, gefolgt von Neapel und Mailand. Die Post in Rom und Florenz wurde erst später von Papst Paul III 1536 gegründet.
  Giardini Vaticani  
L'Eliporto Continuando a passeggiare sotto i lunghi viali di leccio, immersi nel profumo dei fiori e del legno delle maestose canfore (Cinnamomum glanduliferum Meissn.) che si trovano nel Giardino alla Francese, si arriva all'eliporto voluto da Papa Paolo VI (Giovanni Battista Montini, 1963-1978).
Along the ilex avenue that leads on from here to the French Garden you will be struck by the strong scent of the flowers and wood of the majestic camphor tree (Cinnamomum glanduliferum Meissn.). Beyond this Garden lies the heliport built under Pope Paul VI (Giovanni Battista Montini, 1963-1978) which Roman Pontiffs now regularly use when going on their numerous pastoral journeys. The heliport has been placed under the protection of the Black Madonna of Częstochowa depicted here in bronze. From here one can admire the great open space of the French Garden, by strolling along the red rock paths lined with ancient terracotta pots adorned with the papal coat of arms and filled with stunning azaleas (Rhododendron L. sp.). Placed here is a dug-in water cistern which can hold up to eight million litres of water necessary for irrigation, filling up the fountains and for fire prevention in the Gardens. Surrounding this area are some rare trees. Among these are: an Australian silk-oak (Grevillea robusta A.Cunn.), two very tall examples of dawn redwood (Metasequoia glyptostroboides Hu & Cheng.), an olive tree donated by the State of Israel to mark the establishment of diplomatic relations with the Holy See, and a wide variety of other trees donated over the years by different delegations visiting the Holy Father
En continuant la promenade sous les longues allées de chênes, immergés dans le parfum des majestueux camphriers (Cinnamomum glanduliferum Meissn.) du Jardin à la française, on arrive jusqu’à l’héliport voulu par le Pape Paul VI (Giovanni Battista Montini, 1963-1978). C’est de là que les papes quittent habituellement le Vatican pour les nombreux voyages pastoraux, sous la protection de l’image en bronze de la Vierge Noire de Czestochowa.De ce lieu on peut admirer la grande “nef” du Jardin à la Française. Là, parmi les petites allées de rocaille rouge et les vases de terre cuite anciens décorés des blasons des papes et contenant de spectaculaires azalées en fleur (Rhododendron L.), se dressent quelques arbres importants, plantés autour de la grande citerne enterrée (qui recueille 8 millions de litres d’eau pour l’irrigation des Jardins et pour les fontaines, sans oublier les nécessités de sécurité anti-incendie) : un grand spécimen australien de chêne soyeux (Grevillea robusta A.Cunn.), deux imposants spécimens de metasequoias (Metasequoia glyptostroboides Hu & Cheng.), un olivier offert par l’Etat d’Israël à l’occasion de l’ouverture des relations diplomatiques avec le Saint-Siège, et différents autres arbres apportés dans les jardins par diverses délégations en visite au Saint Père.
Hubschrauber - Landeplatz Bei dem weiteren Spaziergang auf den langen Steineichenalleen im Duft der Blüten und des Holzes der mächtigen Kampferbäume (Cinnamomum glanduliferum Meissn.), die im französischen Garten stehen, erreicht man den von Papst Paul VI. (Giovanni Battista Montini, 1963-1978) in Auftrag gegebenen Hubschrauberlandeplatz. Von hier aus verlassen die Päpste gewöhnlich den Vatikan für ihre zahlreichen Pastoralreisen, beschützt von dem Bronzebild der schwarzen Madonna von Czestochowa. Von hier aus kann man die große Anlage des französischen Gartens betrachten, wo sich zwischen den schmalen Alleen aus roter Rocaille und antiken Terrakottavasen mit den Papstwappen und großartigen blühenden Azaleen (Rhododendron L. sp.) einige wichtige Bäume befinden: um die große in die Erde eingelassene Zisterne – die 8 Millionen Liter Wasser für die Bewässerung der Gärten und für die Brunnen und Feuerlöschbedürfnisse fasst – eine große australische Silbereiche (Grevillea robusta A.Cunn.), zwei große Exemplare der Metasequoia, des Urwelt-Mammutbaums (Metasequoia glyptostroboidos Hu & Cheng.), ein Olivenbaum, ein Geschenk des israelischen Staates anlässlich der Aufnahme der diplomatischen Beziehungen zum Heiligen Stuhl, und verschiedene andere Bäume, die von zahlreichen Delegationen zu Gast beim Heiligen Vater in die Gärten gebracht wurden.
  Storia della Filatelia ...  
Alcuni ambasciatori chiesero al Papa ed ottennero di poter ricevere la corrispondenza diplomatica mediante propri corrieri. Si diede così il via all’istituzione in Roma di uffici di "Poste Nazionali".
Einige Botschafter fragten den Papst und es wurde ihnen gestattet, ihre diplomatische Korrespondenz mittels eigenen Couriers zu senden und zu erhalten. In Rom wurden die ersten Büros der “Nationalen Post” gegründet. Das erste Büro wurde 1499 von Spanien unter der Zusage von Papst Alexander VI errichtet, gefolgt von Neapel und Mailand. Die Post in Rom und Florenz wurde erst später von Papst Paul III 1536 gegründet.
  Specola Vaticana  
La sua origine infatti risale alla seconda metà del secolo XVI, quando Papa Gregorio XIII fece erigere in Vaticano nel 1578 la Torre dei Venti e vi invitò i Gesuiti astronomi e matematici del Collegio Romano a preparare la riforma del calendario promulgata poi nel 1582.
The Observatory is one of the oldest astronomical institutes in the world. Papal interest in astronomy can be traced to Pope Gregory XIII who had the Tower of the Winds built in the Vatican in 1578 and later called on Jesuit astronomers and mathematicians to study the scientific data and implications involved in the reform of the calendar which occurred in 1582. From that time and with some degree of continuity the Holy See has manifested an interest in and support for astronomical research. These early traditions of the Observatory reached their climax in the mid-nineteenth century with research conducted at the Roman College by the famous Jesuit, Father Angelo Secchi, the first to classify stars according to their spectra. With these rich traditions as a basis and in order to counteract the longstanding accusations of hostility of the Church towards science, Pope Leo XIII in his Motu Proprio Ut Mysticam of 14 March 1891 formally refounded the Vatican Observatory and located it on a hillside behind the dome of St. Peter’s Basilica.
L’Observatoire du Vatican peut être considéré comme l’un des observatoires astronomiques les plus anciens du monde. Son origine remonte en effet à la deuxième moitié du XVIe siècle, quand le pape Grégoire XIII fit construire au Vatican en 1578 la Tour des Vents et y invita les jésuites astronomes et mathématiciens du Collège romain pour préparer la réforme du calendrier, qui sera ensuite promulguée en 1582. Depuis, le Saint-Siège n’a jamais cessé de manifester de l’intérêt ou de donner son appui à la recherche astronomique. Cette ancienne tradition rejoignit son apogée au XXe siècle avec les recherches réalisées au Collège romain par le célèbre astronome jésuite, le père Angelo Secchi, qui fut le premier à classifier les étoiles sur la base de leurs spectres. Ce fut à partir de cette longue et riche tradition que Léon XIII, comme pour répondre aux persistantes accusations faites à l’Eglise d’être contraire au progrès scientifique, par le Motu Proprio Ut mysticam du 14 mars 1891, fonda l’Observatoire sur la colline du Vatican, derrière la basilique Saint-Pierre.
Das Observatorium oder die Vatikanische Sternwarte ist ein wissenschaftliches Forschungsinstitut, das in direkter Abhängigkeit vom Heiligen Stuhl dem Governatorat des Staates der Vatikanstadt angeschlossen ist. Die Sternwarte kann als eines der ältesten Observatorien betrachtet werden. Ihre Entstehung geht tatsächlich auf die zweite Hälfte des 16. Jahrhunderts zurück, als Papst Gregor XIII. 1578 im Vatikan den Windturm errichten ließ und die jesuitischen Astronomen und Mathematiker des Römischen Kollegiums dorthin einlud, um eine Kalenderreform vorzubereiten, die dann 1582 durchgeführt wurde. Seitdem hat der Heilige Stuhl mit grundlegender Kontinuität sein Interesse und seine Unterstützung gegenüber der astronomischen Forschung bewiesen. Diese alte Tradition fand ihren Höhepunkt im 20. Jahrhundert mit den im Römischen Kollegium durchgeführten Forschungen des berühmten jesuitischen Astronoms P. Angelo Secchi, der als erster die Sterne nach ihrem Spektrum klassifizierte. Aufgrund dieser langen und reichen Tradition gründete Leo XIII. am 14. März 1891 mit dem Motuproprio Ut mysticam das Observatorium auf dem Vatikanhügel, hinter der St. Peter-Basilika, um den beständigen Anklagen gegen die Kirche, sich gegen den wissenschaftlichen Fortschritt zu stellen, entgegenzuwirken.
  Sanità e Igiene  
Una normativa inerente al servizio di assistenza sanitaria nella Città del Vaticano era già presente nel Regolamento del Servizio di Assistenza Sanitaria e di Igiene dei Sacri Palazzi Apostolici, approvato il 10 ottobre 1893 da Papa Leone XIII.
Norms concerning healthcare services in Vatican City date back to the “Regulations on Healthcare and Welfare Services of the Sacred Apostolic Palaces” approved on 10 October 1893 by Pope Leo XIII. A decision of 28 September 1929 of the Governor of State confirmed the previous regulations and transferred jurisdiction from the Prefect of the Sacred Apostolic Palaces to the Governor of State himself. The first references to a permanent first aid station with a medical-surgical ward next to the Vatican Pharmacy date back to this decision. In the Regulations for Offices and Services of the Governorate (Vatican City’s central administration) of 5 December 1932, the Health Services consisted of one of seven departments under the Central Office of the Governorate Secretariat. In 1943, during the pontificate of Pope Pius XII, the Health Services gained administrative autonomy within the Governorate. Finally, a decree of 1969 officially established the Department of Health and Welfare.
Le Règlement du Service de Santé et d’Hygiène des Sacrés Palais Apostoliques, approuvé le 10 octobre 1893 par le Pape Léon XIII contenait déjà des normes concernant le service d’assistance sanitaire dans la Cité du Vatican. Par la suite, une ordonnance du 28 septembre 1929 du Gouverneur de l’Etat confirmait le précédent Règlement mais transférait la juridiction de ce service du Préfet des Sacrés Palais Apostoliques au Gouverneur de l’Etat. C’est à cette ordonnance que remontent les premières informations sur l’institution d’une Garde Médicale permanente avec un cabinet médicochirurgical en lien avec la Pharmacie Vaticane. Dans le Règlement pour les Bureaux et les Services du Gouvernatorat du 5 décembre 1932, les Services Sanitaires constituaient l’une des sept sections dépendantes du Bureau Central du Secrétariat du Gouvernatorat. En 1943, durant le pontificat du Pape Pie XII, les Services Sanitaires acquirent une autonomie administrative au sein du Gouvernatorat et un décret de 1969 instituait la Direction des Services Sanitaires.
  Giardini Vaticani  
L'Edicola della Madonna della Guardia Avviandosi a ridiscendere il colle Vaticano, passando davanti all'edicola della Madonna della Guardia donata dai Genovesi al loro concittadino Papa Benedetto XV (Giacomo della Chiesa, 1914-1922), si entra nel Bosco, una vera e propria selva che offre circa due ettari di vegetazione pressochè naturale, dove farnie (Quercus robur L.), cerri (Quercus cerris L.), roverelle (Quercus pubescens Willd.), carpini (Carpinus betulus L.) e querce rosse (Quercus rubra L.) offrono la loro ombra ai visitatori, tingendosi in autunno di vivaci colori.
At this point it is time to go downhill via the shrine of the “Madonna della Guardia”, which was donated to the inhabitants of Genoa by their fellow countryman Pope Benedict XV (Giacomo della Chiesa, 1914-1922). Here one enters the wood, which covers up to two hectares of grounds almost all of which are of spontaneous vegetation. Among the trees, which offer visitors some shady relief during the summer and spectacularly bright colours in the autumn, are the pedunculate oak (Quercus robur L.), the Turkey oak (Quercus cerris L.), the downy oak (Quercus pubescens Willd.), the hornbeam (Carpinus betulus L.) and the northern red oak (Quercus rubra L.).
En reprenant la descente de la colline du Vatican, après la statue de Notre-Dame de la Garde offerte par les Gênois à leur concitoyen le Pape Benoît XV (Giacomo della Chiesa, 1914-1922), on entre dans le Bois, véritable forêt formée d’environ deux hectares de végétation pratiquement naturelle, où chênes pédonculés (Quercus robur L.), chênes chevelus (Quercus cerri L.), chênes pubescents (Quercus pubescens Willd.), charmes (Carpinus betullus L.) et chênes rouges (Quercus rubra L.) offrent leur ombre aux visiteurs, et en automne, leur vives couleurs.
Die Kapelle der 'Madonna della Guardia' Wenn man den Vatikanhügel wieder hinabsteigt, kommt man an der Kapelle der Madonna della Guardia vorbei, welche die Genuesen ihrem Mitbürger Papst Benedikt XV. (Giacomo della Chiesa, 1914-1922) schenkten, und tritt dann in den Wald, eine echte “Selva”, die zirka zwei Hektar fast natürlicher Vegetation bietet, wo Stieleichen (Quercus robur L.), Zerreichen (Quercus cerris L.), Flaumeichen (Quercus pubescens Willd.), Steinbuchen Carpinus betulus L.) und Roteichen (Quercus rubra L.) Besuchern Schatten spenden und sich im Herbst in lebhafte Farben annehmen.
  Biblioteca Apostolica V...  
La Biblioteca Apostolica Vaticana ha sede nel Palazzo Apostolico, con accesso dal Cortile del Belvedere. Si riconosce come suo fondatore Papa Niccolò V (1447-1455), ma il primo Cardinale Bibliotecario fu nominato da Paolo III solo un secolo dopo (1548).
The Vatican Apostolic Library is located inside the Vatican Palace and is entered via the Belvedere Courtyard. Pope Nicholas V (1447-1455) is credited with having founded the library but the first Cardinal librarian was appointed by Pope Paul III a century later, in 1548. Enriched by important donations, bequests and acquisitions under the pontificates of Leo XIII and Pius XI, the Library contains an enormous amount of books, manuscripts, incunabula and prints. It also runs the Vatican School of Library Science.
Die Vatikanische Apostolische Bibliothek hat ihren Sitz im Apostolischen Palast. Ihr Eingang befindet sich im Belvederehof. Als Gründer wird Papst Nikolaus V. (1447-1455) angesehen. Der erste Kardinalsbibliothekar wurde allerdings erst ein Jahrhundert später von Paul III. im Jahr 1548 ernannt. Durch zahlreiche Hinterlassenschaften und bedeutende Schenkungen unter den Pontifikaten von Leo XIII. und Pius XI. bereichert, besitzt die Bibliothek eine große Anzahl von Büchern, Handschriften, Inkunabeln und Radierungen. In ihren Händen liegt die Verwaltung der Vatikanischen Schule für Bibliothekswissenschaften.
  Giardini Vaticani  
Lo Stemma Papale Sul pendio si trova il Palazzo del Governatorato. La gradinata antistante ospita lo stemma papale, realizzato con varie essenze vegetali che ne colorano le diverse parti, potate perfettamente nel migliore esempio dell'arte topiaria figurativa.
As you wind your way up this hill you will soon see the “Palazzo del Governatorato”, the building which houses the central administration of Vatican City State. But first you must climb the cobbled stairway which leads up to the façade of this building where a trim example of topiary figurative art in the shape of the papal coat of arms takes pride of place. Significantly, the permanent section of this coat of arms representing symbols such as the tiara and the keys of Saint Peter, symbol of apostolic authority, is planted with perennials such as box shrub (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”). The variable section dedicated to symbols relating to each new pontificate is planted with annual plants. In the case of Pope Benedict XVI, the figures or heraldic arms include three symbols: the moor of Freising, symbol of the Archdiocese of Munich-Freising, of which the Holy Father was Archbishop; the bear of St. Corbinian with pack-saddle to indicate the Pope’s link with the Patron of Freising, the pack symbolizing the burden of apostolic ministry; finally, the pilgrim’s shell with its triple symbolic value: the immersion in the “indeterminate abyss of the divinity” as preached by St. Augustine, the pilgrim people of God and the coat of arms of the ancient monastery of Schotten near Regensburg in Germany.Both the perennial and annual plants of this figurative coat of arms are selected with the purpose of reflecting the colour scheme of the papal coat of arms, yellow-gold, magenta and red. The yellow backgrounds are planted with Japanese spindle tree (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”), including: the right key, part of the moor’s face, the pilgrim’s shell as well as areas surrounding the moor and the bear. The face of the moor, the bear’s fur and the areas surrounding the shell are of red copper leaf (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) and black dragon (Ophiopogon japonicus Ker.”). The left key, the background and the frame of the coat of arms are planted with the silvery hue of the dusty miller (“Senecio cineraria” DC).
Au sommet de la pente se trouve le Palais du Gouvernorat. Devant le palais, les armoiries papales, réalisées avec plusieurs végétaux de diverses couleurs, taillées de manière précise, offrent un des meilleurs exemples de l’art topiaire figuratif: une partie composée de buis nain (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”) est fixe et représente la Tiare et les Clés de Saint Pierre, symbole de l’Autorité Apostolique, alors que la partie centrale varie puisqu’elle représente l’écusson de chaque nouveau Pape. Les figures héraldiques qui caractérisent le blason actuel du Pape Benoît XVI sont le maure de Freising, l’ours de saint Corbinien et la coquille du pèlerin. Le maure est le symbole de l’Archidiocèse de Münich-Freising dont le Saint Père a été l’Archevêque ; l’ours avec le bât exprime à la fois le lien du Pape avec le saint Patron de Freising et la charge du ministère apostolique du Pape entendu comme “porteur de Dieu” ; la coquille, elle, a une triple valeur symbolique: l’image augustinienne de l’immersion dans l’insondable océan de la divinité, la coquille du pèlerin, symbole du peuple de Dieu en marche, et celle du blason de l’Abbaye de Scotten à Ratisbonne. L’écusson est composé d’une part de plantes de saisons, choisies pour leurs couleurs jaune or, magenta et rouge, que l’on trouve dans le blason papal. Toutes les parties jaunes sont composés de fusain (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”): la clé de droite, certaines parties du visage du maure, la coquille du pèlerin, les parties autour du maure et de l’ours. Le visage du maure, le pelage de l’ours et la partie autour de la coquille sont réalisés d’althernantera rouge (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) et de muguet du Japon (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”). Du séneçon cinéraire (Senecio cineraria DC.) donne enfin à la clé de gauche et au contour du blason leur couleur argentée.
Das päpstliche Wappen Auf dem Hang befindet sich das Regierungsgebäude, das Governatorat. Die vordere Freitreppe zeigt das päpstliche Wappen, dessen verschiedene Teile mit unterschiedlichen Pflanzenextrakten bemalt sind, beispielhaft für die darstellende topiarische Kunst. Das päpstliche Wappenbild besteht aus einem festgesetzten Teil, in den mit Buchsbaum die Tiara und die Schlüssel des heiligen Petrus gezeichnet sind, Symbol der apostolischen Autorität, und aus einem veränderlichen Teil in Form eines Schildes, der mit jedem neuen Papst wechselt. Die Wappenfiguren oder “Wappenwaffen”, die das Wappen des amtierenden Papstes Benedikt XVI. kennzeichnen, sind der Mohr von Freising, Symbol der Erzdiözese München-Freising, wo der Heilige Vater Erzbischof war, der Bär des hl. Korbinian mit dem Packsattel, der die Beziehung des Papstes zum Freisinger Schutzheiligen und die Bürde des apostolischen Amtes als “Träger Gottes” zum Ausdruck bringt, und schließlich die Muschel des Wanderers mit dreifachem Symbolwert: des Eintauchens ins unergründliche Meer der Göttlichkeit, wie es der hl. Augustinus predigte, der Muschel des Wanderers in Bezug auf das wandernde Volk Gottes und des Wappenzeichens des Schottenklosters in Regensburg. Der Schild besteht sowohl aus Dauerpflanzen, als auch aus Saisonpflanzen, die wegen ihrer im Papstwappen vorherrschenden goldgelben, anilinroten und roten Farben gewählt wurden. Mit Pfaffenhütchen (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”) wurden alle gelben Felder erstellt: der rechte Schlüssel, Teile des Mohrengesichtes, die Muschel des Wanderers, die Felder um den Mohren und den Bären herum. Aus roter Falterorchidee (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) und schwarzem Maiglöckchen (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”) bestehen dagegen das Mohrengesicht, das Bärenfell und das die Muschel umgebende Feld. Aschenkraut (Senecio cineraria DC.) färbt schließlich den linken Schlüssel und umgibt das gesamte Wappen silbern.
  Giardini Vaticani  
La Torre San Giovanni Dopo il lungo viale dove amava passeggiare quotidianamente Papa Pio XII (Eugenio Pacelli, 1939-1958) e su cui si trovano quattro plurisecolari alberi di olivo (Olea europaea L) donati anch'essi al Papa per l'Anno Santo del duemila, giungiamo alla Torre San Giovanni, una postazione di difesa fatta ristrutturare dal Beato Giovanni XXIII, che ora ospita all'occorrenza speciali personalità in visita al Pontefice.
At this point one reaches the avenue where Pope Pius XII (Eugenio Pacelli, 1939 – 1958) used to enjoy taking his daily walk. Four olive trees (Olea Europaea L), centuries old, were donated to John Paul II during the Jubilee Year 2000 and were planted there. This avenue leads up to Saint John’s tower restored by John XXIII and now used on occasion to receive special guests visiting the Holy Father.
Après la longue allée où aimait à se promener le Pape Pie XII (Eugenio Pacelli, 1939-1958), bordée de quatre oliviers (Olea europaea L), anciens de plusieurs siècles, offerts également au Pape en l’occasion de l’Année Sainte 2000, le promeneur arrive au Donjon Saint Jean, un poste de défense restauré sur demande du Bienheureux Jean XXIII, et destiné aujourd’hui au logement des hôtes de marque du Saint Père.
Der Hl. Johannes - Turm Nach der langen Allee, auf der Papst Pius XII. (Eugenio Pacelli, 1939-1958) gern täglich spazieren ging und auf der sich vier jahrhundertealte Olivenbäume (Olea europaea L.) befinden, die dem Papst zum Heiligen Jahr 2000 geschenkt wurden, erreicht man den Hl. Johannes - Turm, eine von dem seligen Johannes XXIII. restaurierte Verteidigungsstellung, die heute gelegentlich besondere Gäste des Papstes beherbergt.
  Giardini Vaticani  
Monastero Mater Ecclesiae Salendo ancora il colle, lungo le mura che Leone IV (847-855) fece erigere nel 847 per proteggere la Basilica di San Pietro dall'attacco dei Saraceni, incontriamo il Monastero Mater Ecclesiae dove le Monache di clausura, volute qui da Papa Giovanni Paolo II, sostengono con la loro preghiera il quotidiano servizio del Sommo Pontefice alla Chiesa universale.
Still further up the Vatican hill, by the walls built by Leo IV (847 -855) in 847 to protect the Basilica of Saint Peter’s from Saracen incursions , we come across the “Mater Ecclesiae Monastery”. At the request of the late Pope John Paul II, cloistered nuns moved in there and offer up prayers daily for the ministry of the Supreme Pontiff of the Universal Church.
En montant encore la colline, le long des murs que Léon IV (847-855) fit construire en l’an 847 pour protéger la basilique de Saint Pierre de l’attaque des Sarrasins, on arrive au Monastère Mater Ecclesiae où les Moniales contemplatives, voulues ici par le Pape Jean Paul II, soutiennent de leur prière le service quotidien du Saint Père à l’Eglise Universelle.
Das Kloster 'Mater Ecclesiae' Weiter oben auf dem Hügel entlang den Mauern, die Leo IV. (847-855) im Jahre 847 zum Schutz der St. Peter-Basilika vor dem Angriff der Sarazenen errichten ließ, befindet sich das Kloster Mater Ecclesiae, wo die von Papst Johannes Paul II. hierher geladenen Klausurnonnen mit ihrem Gebet den täglichen Dienst des Heiligen Vaters der Weltkirche unterstützen.
  Facciata  
Larga 114,69 metri e alta 48 metri, si presenta con un ordine di colonne e lesene corinzie su cui è impostato un imponente cornicione con timpano centrale, coronato da una balaustrata sulla quale si innalzano tredici statue (alte quasi 6 metri) con al centro la statua del Redentore benedicente. Sulla trabeazione una iscrizione ricorda che i lavori furono compiuti sotto papa Paolo V Borghese (1605-1621).
Designed by the architect Carlo Maderno, it was completed in 1614. It is 114.69 metres wide and 48 metres high, and has an order of Corinthian columns and pilasters, over which lies an imposing cornice with a central tympanum, crowned by a balustrade with thirteen statues (nearly 6 metres high). An inscription on the entablature commemorates the fact that the façade was built during the pontificate of Pope Paul V Borghese (1605-1621).
Elle a été réalisée par l’architecte Carlo Maderno qui l’acheva en 1614. Large de 114,69 mètres et haute de 48 mètres, elle présente un ordre de colonnes et de lésènes à chapiteaux corinthiens qui soutiennent une imposante corniche avec tympan central ; elle est couronnée par une balustrade sur laquelle s’élèvent treize statues (hautes de presque 6 mètres), dont celle du centre représente le Christ Rédempteur. Sur la corniche, une inscription rappelle que les travaux furent réalisés sous le pape Paul V Borghèse (1605-1621).
Die Fassade ist das Werk des Architekten Carlo Maderno, der sie 1614 vollendete. Sie ist 114,69 Meter breit und 48 Meter hoch und weist eine korinthische Säulen- und Lisenenordnung auf. Darüber befindet sich ein Hauptgesims mit zentralem Giebelfeld, gekrönt von einer Balustrade, auf der sich dreizehn Statuen befinden. Diese sind fast 6 Meter hoch, in der Mitte sieht man die Statue des segnenden Erlösers. Auf dem Gebälk erinnert eine Inschrift daran, dass die Arbeiten unter Papst Paul V. (1605-1621) Borghese beendet wurden.
  Giardini Vaticani  
La Fontana dell'Aquilone Lungo i numerosi sentieri troviamo decine di fontane, come quella del Laghetto, della Vela, delle Aquile, della Croce greca, del Candelabro, della Capanna Cinese, dei Rospi, dei Cinque Zampilli e molte altre (97 in tutto il Vaticano), fino ad arrivare alla grande fontana dell'Aquilone, voluta da Papa Paolo V (Camillo Borghese, 1605-1621) e disegnata dal Vasanzio: con la sua grande massa di acqua zampillante, essa offre una piacevole frescura ai visitatori che vi si accostano.
Le long de ces nombreux sentiers se trouvent des dizaines de fontaines, comme celles dites du Petit Lac (del Laghetto), de la Voile (della Vela), des Aigles (delle Aquile), de la Croix Greque (della Croce Greca), du Chandelier (del Candelabro), de la Cabane Chinoise (della Capanna Cinese), des Crapauds (dei Rospi), des Cinq Jets d’eau (dei Cinque Zampilli) et bien d’autres (97 dans tout le Vatican), jusqu’à la Fontaine de l’Aigle (Fontana dell’Aquilone) voulue par le Pape Paul V (Camillo Borghese, 1605-1621), et dessinée par Vasanzio: avec sa grande masse d’eau jaillissante, elle offre une agréable fraîcheur aux visiteurs qui s’en approchent.
Der Adlerbrunnen Den zahlreichen Wegen entlang findet man zu Dutzenden Brunnen, wie den des kleinen Sees, des Segels, der Adler, des griechischen Kreuzes, des Kandelabers, des chinesischen Häuschens, der Kröten, der fünf Wasserstrahlen und viele andere (97 im gesamten Vatikan), bis man den großen Drachenbrunnen erreicht, der von Papst Paul V. (Camillo Borghese, 1605-1621) in Auftrag gegeben und von Vasanzio entworfen wurde: mit seiner ungeheuren stark sprudelnden Wassermasse bietet er den sich nähernden Besuchern angenehme Kühle.
  Storia della Filatelia ...  
Pio IX, in un periodo in cui si discuteva molto intorno al potere temporale del papa, non volle mai che la sua effigie comparisse sui francobolli, ma che vi figurasse solo il simbolo del potere del papato, cioè le chiavi decussate sormontate dal triregno.
The scholar Cujacio derives the word “post” from “apostolis”, that is, from the custom dating from the beginnings of the Papacy and the Roman Curia of sending “apostolic letters”. The term appears for the first time in the “Capitulars” of Charlemagne and then in the third book of the laws of the Lombards. Since the earliest period of its history, the Church made use of messengers, called “cursores,” in order to communicate with the entire world. In the Middle Ages the principal abbeys and convents had a postal system made up of messengers on horseback, or else they dispatched their own friars on foot or on horseback. Mendicant friars used private messengers to carry their letters. Correspondence through letters and written messages occurred even at that time in history when few people could read and write and when travel was limited. Only when commerce and the arts began to flourish and a wealthy, powerful class of people developed in society did the need for communication over large distances grow to greater proportions. At this time the so-called university and mercantile postal systems were born.
Der päpstliche Staat führte am 1. Januar 1852 die Briefmarke ein. Hier war der Postdienst sehr wichtig und funktionierte perfekt. Der Postdienst wurde vom Kardinal Kämmerer der Heiligen Römischen Kirche geleitet, der auch die Gesetze diesbezüglich verfasste und die Tarife festlegte. Papst Pius IX wollte nie, dass sein Familienwappen auf den Marken erschien. Es war die Zeit, wo die temporelle Macht mehrmals in Frage gestellt wurde. Somit erschien immer das päpstliche Wappen mit den Schlüsseln und der Tiara auf den Marken. Diese Serien wirkten aber sehr monoton in der Zeichnung auf den Betrachter, auch wenn die Umrahmung unterschiedlich dargestellt war. Die erste Ausgabe wurde von der Druckerei der Hochwürdigen päpstlichen Kammer mit stereotypen in vier vereinigten Blöcken von je 25 Stück hergestellt. Die zweite Serie wurde nach der Münzreform im Jahre 1867 mit Veränderung der Wertangabe in Cent ausgegeben. Ein Jahr später gab man die dritte Serie aus, ähnlich wie die ersten beiden allerdings gezähnt! Sie wurden auf Glanzpapier, farbig vorne und weiß auf der Rückseite gedruckt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow