papa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  servus.christusrex.org
  Nazaret - Principale  
* Omelia Papa Giovanni Paolo II
* Homilía Papa Juan Pablo II
  Il Sion cristiano: S. S...  
* Omelia: Papa
* Reflexiones
  Orazione Funebre per il...  
Soprattutto è stato il Papa dei gesti profetici. A noi piace ricordarne alcuni in particolare, quelli che più direttamente riguardano la Chiesa di Terra Santa.
Surtout il a été le pape des gestes prophétiques. Il nous plaît d’en rappeler deux, en particulier, parce qu’ils regardent plus directement l’Église de Terre Sainte.
  Nazaret - Principale  
Papa Giovanni Paolo II: Nazaret, sabato 25 marzo
Papa Juan Pablo II: Nazaret, sábado 25 de marzo
  Nazaret - Principale  
Papa Giovanni Paolo II a Nazaret:
Papa Juan Pablo II en Nazaret:
  Orazione Funebre per il...  
Voglia la Madre del Signore, a cui il Papa era consacrato con il motto Totus tuus, accogliere questo suo figlio nella gioia dei santi e donare alla Chiesa un nuovo timoniere che sappia condurla sempre più avanti lungo le rotte tracciate da Giovanni Paolo II.
Veuille, la Mère du Seigneur, à qui le pape était consacré dans sa devise Totus tuus, accueillir son fils dans la joie des saints et donner à l’Église un nouveau témoin qui sache la conduire toujours plus avant, le long des routes tracées par Jean-Paul II.
  Il Santo Sepolcro - Un ...  
Fu messo in piedi un Ufficio Tecnico operato dai tre architetti delle tre comunità e il lavoro di restauro incominciò il 3 luglio 1961. Il 4 gennaio 1964 papa Paolo VI visitò il santuario e parlò del progetto di restauro con il patriarca Greco Ortodosso Benedictos:
Una oficina técnica controlada por tres arquitectos de las tres comunidades fue instalada y el trabajo de restauración comenzó el 3 de julio de 1961. El 4 de enero de 1964 el Papa Pablo VI visitó el lugar y habló acerca del proyecto de restauración con el Patriarca Griego ortodoxo Benedictos:
  Orazione Funebre per il...  
Il primo è l’incontro tra tutti i capi religiosi del mondo in Assisi. Il Papa venuto dall’Est infatti aveva assunto come uno degli impegni prioritari del suo pontificato il dialogo tra le religioni. Nei suoi numerosi viaggi ha sempre voluto incontrare i capi religiosi locali di qualunque fede, insistendo nell’affermare che è compito di tutte le religioni lavorare per la costruzione della Pace.
Le premier, c’est la rencontre avec tous les chefs religieux du monde à Assise. Ce pape, venu de l’Est de l’Europe, avait en effet pris comme l’un des engagements prioritaires de son pontificat le dialogue entre les religions. Dans ses nombreux voyages, il a toujours voulu rencontrer les chefs religieux locaux de toutes les croyances, en insistant sur le fait que le devoir de toutes les religions était de travailler pour la Paix.
  Il Santo Sepolcro - I c...  
(papa Pelagio I)
(Pelagio I Papa)
  Nazaret - Principale  
* Fotografie del Papa
* Fotografías del Papa
  Orazione Funebre per il...  
Ma anche con il mondo islamico il papa ha saputo compiere gesti profetici, come ad esempio la sua visita alla grande moschea Omayyade di Damasco, il sei maggio 2001, nella quale ebbe a dire: “È importante che i musulmani e i cristiani continuino a esplorare insieme questioni filosofiche e teologiche, al fine di ottenere una conoscenza più obiettiva e completa delle credenze religiose dell'altro.
L’autre geste prophétique qu’il nous plaît de rappeler à votre attention, qui va dans la même direction, c’est la visite historique dans la synagogue de Rome, le 13 avril 1986. Pour nous, qui vivons dans le contexte hébraïque, ce geste a une signification qu’on peut difficilement amenuiser. C’est avec ce geste en effet qu’il a inauguré les nouvelles relations d’amitié, de connaissance mutuelle et de respect entre l’Église catholique et la tradition hébraïque, dans laquelle le christianisme plonge ses racines et sans laquelle on ne saurait comprendre l’événement de Jésus de Nazareth. Le pape remerciait alors le Seigneur pour « la fraternité retrouvée et l’accord profond entre l’Église et le peuple hébreu » ; il souhaitait qu’on « dépassât les vieux préjugés et qu’on créât de l’espace pour la reconnaissance toujours plus entière de ce lien et de ce commun patrimoine spirituel qui existe entre juifs et chrétiens. (…) « La religion hébraïque – continuait le pontife – ne nous est pas extrinsèque, mais d’une certaine façon elle est intrinsèque à notre religion ».
  Orazione Funebre per il...  
È stato il Papa che ha proseguito con vigore nell’attuare quel profondo rinnovamento della Chiesa avviato dal Concilio Vaticano II. È stato il difensore della inalienabile dignità della persona umana contro ogni tirannide, contro ogni sfruttamento, contro ogni abuso.
Il a été le pape qui a poursuivi avec vigueur, en l’actualisant sans cesse, ce profond renouveau de l’Église, lancé par le Concile Vatican II. Il a été le défenseur de la dignité inaliénable de la personne humaine contre toute tyrannie, contre toute exploitation, contre tout abus. Il fut le défenseur de l’image de Dieu pour tout être humain. En Amérique latine, en Afrique, dans son Europe lacérée par des conflits fratricides, en Asie et en particulier dans notre Moyen Orient, il a été la voix libre, autorisée et puissante en faveur des plus faibles, des derniers et des plus dépréciés. Il s’est donné totalement au Christ et à son Église, en dépensant toutes ses énergies dans l’annonce cohérente et sans compromis de l’évangile.
  Il Santo Sepolcro - Sot...  
Il patriarca Teofane, con l'aiuto dell'arcidiacono Gregorio, ottenne nel 1633 un firmano pre-datato al tempo di Omar (638) che gli conferiva la proprietà della Grotta della Natività, del Monte Calvario e della Pietra dell'Unzione al Santo Sepolcro. Gregorio riconobbe di aver falsificato il documento e le Potenze occidentali, con papa Urbano VII, riuscirono a far ritirare il firmano nel 1636.
Le patriarche grec Théophane, avec l'aide de l'archidiacre Grégoire, obtient en 1633 un firman (pré daté du temps d'Omar. De 638) qui lui donnait la propriété de la Grotte de la Nativité à Bethléem. Du Mont Calvaire et de la Pierre de l'Onction au Saint Sépulcre. Grégoire reconnaît qu'il avait un faux document. Les puissances de l'Occident et le Pape Urbain VII réussirent faire annuler le firman en 1936.
El Patriarca Theophanis, con la ayuda de Gregorio, subalterno del obispo, obtuvo en 1633 un firman fechado con anterioridad en los tiempos de Omar (638) que le confería a él la posesión de la Gruta de la Natividad, del Monte Calvario y la Piedra de Unción en el Santo Sepulcro. Gregorio confesó la falsedad, los Poderes de Occidente y el Papa Urbano VII consiguieron que el plagio fuera borrado en 1636.
  Il Santo Sepolcro - Sot...  
Nonostante gli appelli del papa Clemente XIII a tutte le Potenze Occidentali, il sultano rimase fermo e da allora non ci sono state più che modifiche di minore importanza nel possesso dei Luoghi Santi.
En el Domingo de Ramos de 1767 los Griegos entraron a la Basílica del Santo Sepulcro y crearon un caos, acusando a los Frailes de toda clase de intrigas. La parte Otomana, sin investigar, entregó un firman a los Griegos dándoles la posesión conjunta con los Latinos de partes de la Basílica del Santo Sepulcro. A pesar de las reclamaciones del Papa Clemente XIII a todos los Poderes Occidentales, el firman se hizo y la posesión de los Santos Lugares ha tenido cambios leves desde entonces.
  L'Insula Sacra  
Il Memoriale fu consacrato dal cardinale Lourdusamy il 29 giugno 1990 e questa data è incisa in facciata nella scritta in latino: BEATO PETRO APOSTOLO A. D. MCMXC DICATUM (Dedicato al beato apostolo Pietro nell'anno 1990). In quella occasione il papa Giovanni Paolo Il inviò un messaggio speciale, di cui due brani sono riprodotti sui fianchi interni dell'ingresso.
Le rapprochement des textes anciens d'Égérie et de l'Anonyme de Plaisance et de celui de l'inscription dédicatoire souligne la continuité de la tradition chrétienne sur ce lieu saint, qui a été en même temps la maison de Pierre, la maison de Jésus et le berceau de la chrétienté.
El Memorial fue consagrado por el cardenal Lourdusamy, el 29 de junio de 1990. Esta fecha va grabada en el rótulo latino de la fachada: BEATO PETRO APOSTOLO A.D. MCMXC DICATUM (Dedicado al bienaventurado apóstol Pedro en el año 1990). En aquella ocasión el papa Juan Pablo II envió un mensaje especial, del que se reproducen dos fragmentos en los flancos interiores de la entrada.
  Orazione Funebre per il...  
Nel suo pellegrinaggio il Santo Padre ebbe a dire: "Per tutti noi Gerusalemme, come indica il nome, è la Città della Pace". E in quante circostanze il Papa ha alzato la sua voce per invocare il dono della pace, per questa città, per la Terra Santa, per il Medio Oriente, per il mondo intero!
À cette occasion, le Saint Père tenait à dire : « Pour nous tous, Jérusalem, comme l’indique son nom, est la Cité de la Paix ». Et dans ces circonstances, le pape a élevé la voix pour évoquer le don de la paix, pour cette ville, pour la Terre Sainte, pour le Moyen-Orient, pour le monde entier ! La Terre Sainte, en particulier, a toujours été au sommet de ses pensées et de ses préoccupations. Pensons à tous ces Angelus qu’il a consacrés à ce thème et à tous ces inoubliables enseignements sur la paix, à l’occasion des Messages pour la journée mondiale de la paix !
  Studium Biblicum Franci...  
Nel 1960, tornando ad Hong Kong dopo essere stato in Europa per il Congresso Eucaristico di Monaco di Baviera e essere stato ricevuto in udienza da Papa Giovanni XXIII, cui consegnò una copia dei Vangeli in cinese, si fermò alla Flagellazione dal 9 al 15 novembre.
There are two other instances when Fr. Allegra was in Jerusalem. In 1960, while returning to Hong Kong after being in Europe for the Eucharistic Congress in Munich (Germany) and when he was received by Pope John XXIII in an audience where he gave the pope a copy of the Gospels in Chinese, Fr. Allegra stopped at the Flagellation from Nov. 9th to 15th. Then in 1966 he stopped again in the Holyland from Nov. 27th to Dec. 5th, visiting Jerusalem. Bethlehem, Emmaus and Nazareth.
  Orazione Funebre per il...  
Risentiamo le parole del Papa, in occasione del suo ultimo incontro con il Patriarca ecumenico Bartolomeo a Roma il 29 giugno u.s.: "Ut unum sint! Ecco da dove scaturisce il nostro impegno di comunione, in risposta all’ardente desiderio di Cristo. Non si tratta di un vago sentimento di buon vicinato, ma del legame indissolubile della fede teologale per cui siamo destinati non alla separazione, ma alla comunione. (…) Che la coscienza non ci rimproveri di aver omesso dei passi, di aver tralasciato delle opportunità, di non aver tentato tutte le strade".
Et qui plus que nous peut vivement ressentir cette préoccupation ? Nous qui, à Jérusalem, vivons non seulement dans la collaboration mutuelle, mais bien plus encore, nous qui vivons ensemble avec nos amis hébreux et musulmans et avec les frères des Églises d’Orient, avec qui nous partageons les Lieux Saints de la Rédemption. Nous ressentons très fort les paroles du pape, à l’occasion de sa dernière rencontre avec le Patriarche œcuménique Bartolomé, à Rome, le 29 juin dernier. « Qu’ils soient un ! Voilà d’où surgit notre engagement de communion, en réponse à l’ardent désir du Christ. Il ne s’agit pas d’un vague sentiment de bon voisinage, mais du lien indissoluble de la foi théologale par quoi nous sommes destinés non pas à la séparation, mais à la communion. (…) Que la conscience ne nous reproche jamais ni d’avoir, en ce domaine, omis des démarches ni d’avoir laissé de côté des chances ni de ne pas avoir tenté tous les sentiers.
  Il Santo Sepolcro - I c...  
Da quell'epoca, in base alla formula dei contratto riportato nella Bolla Gratias agimus del Papa Clemente VI al Generale dei Frati Minori "che i Frati dei vostro Ordine possano permanentemente abitare nella chiesa del sepolcro ed ivi celebrare solennemente le Messe e gli altri uffici divini", i frati francescani occuparono, per mai più lasciarlo, il posto ad essi assegnato, e cioè la Cappella dell'Apparizione di Gesù Risorto a sua Madre.
Avec l'approbation du Pape Clément VI, l'honneur d'être Gardiens fut confié aux franciscains qui déjà depuis 1335 s'étaient établis dans leur couvent du Mont Sion voisin du Cénacle. C'est depuis cette epoque, sur la base de la formule de la Bulle "Gratias Agimus" du Pape Clément VI au Général des Frères Mineurs, qui disait que "Les frères de votre Ordre peuvent habiter de manière permanente dans l'église du Saint Sépulcre et y célébrer solennellement les Messe et autre Offices Divins", que les Frères Franciscains ont occupé, sans jamais plus le lâcher, le poste qui leur était confié, c'est-à-dire la Chapelle de l'Apparition de Jésus Ressuscité à sa Mère.
Con la aprobación del Papa Clemente VI esta responsabilidad fue otorgada a los Franciscanos que se establecieron en el Monte Sión en el 1335. La bula papal "Gratias Agimus" del Papa Clemente VI escrita para el superior de la Orden de Frailes Menores estableció que los "frailes de vuestra Orden puedan vivir permanentemente en la Iglesia del Santo Sepulcro y allí celebrar solemnemente las Misas y otros oficios divinos". De hecho los Franciscanos recibieron la Capilla de la Aparición de Cristo que desde entonces nunca han abandonado.
  Il Santo Sepolcro -Un p...  
Di fronte alle proteste, che la notizia di questa profanazione aveva prodotto nel mondo cristiano, il Sultano Ajub, nel 1246 si affrettò a scusarsi presso il Papa Innocenzo IV, adducendo che la devastazione era avvenuta a sua insaputa, per opera di irresponsabili, ma che ora, riparati i danni, aveva affidato le chiavi a due famiglie musulmane perché aprissero la Basilica all'arrivo dei pellegrini.
Face aux protestations que la connaissance de cette profanation avait engendrées dans le monde chrétien, le Sultan Ajub, en 1246, s'empressa de s'excuser auprès du Pape Innocentent IV, lui disant que la dévastation était arrivée à son insu, par l'initiative de gens sans responsabilité. Il lui disait que maintenant, une fois les dommages réparés il avait confié les clefs à deux familles musulmanes qui ouvraient la Basilique à l'arrivée des pèlerins. Ces gardiens des clefs du Saint Sépulcre n'ouvraient l'église que certains jours et à condition d'avoir reçu une compensation.
El mundo cristiano protestó fuertemente contra la masacre y el Sultán Ajub se disculpó en 1246 ante el Papa Inocencio IV diciendo que todo había sido hecho sin su conocimiento. También le informó al Papa que le había dado las llaves de la basílica a dos familias musulmanas quienes tenían que abrir las puertas de la basílica para los peregrinos que llegaban al lugar. Estos guardianes de las llaves del Santo Sepulcro abrían la iglesia sólo en ciertos días y después de recibir una compensación adecuada. Desgraciadamente los guardianes de las llaves siguen siendo una realidad hoy en día
  Studium Biblicum Franci...  
Questo affetto è stato intensamente ricambiato da quanti a Gerusalemme lo conobbero e stimarono per la sua sapienza e bontà. Nel 1983 la Custodia, l'Unione delle Religiose di Terra Santa e lo Studio Biblico con lettere postulatorie chiesero al Papa di riconoscere e proclamare ufficialmente la santità di P. Gabriele.
The correspondance between Fr. Allegra and the Studium Biblicum of Jerusalem ended with two letters written some months before his death. It is surprising to see how he still remembered everyone, from superiors to professors, from the students to the sisters, even the porter! This affection was intensely reciprocated by all those in Jerusalem who knew him and esteemed him for his wisdom and goodness. In 1983 the Custody, the Union of Religious in the Holyland and the Studium Biblicum wrote postulatory letters to the Pope asking that the holiness of Fr. Allegra be recognised and officially proclaimed. In the letter by the Studium Biblicum one can read among other things : "He left us an image of a religious truly dedicated to the Lord and a excellent teacher. His affable and modest attitude, always consistent, always ready to see the will of God in the decisions of his superiors, revealed distinctly an extensive training in the spiritual life. The priestly duties he carried out readily and generously left a deep impression on everyone. He fulfilled his academic activities at school, in conferences and in scientific publications, always with modesty in order to give God the glory for the gifts he had received".
  Orazione Funebre per il...  
Del resto proprio qui, cinque anni fa’, il Papa aveva detto: "La Risurrezione di nostro Signore Gesù Cristo è il segno che l’eterno Padre è fedele alla sua promessa e fa nascere nuova vita dalla morte. (…) La Buona Novella della Risurrezione non può mai essere scissa dal mistero della Croce".
Il y a un épisode de ce pèlerinage historique de l’année jubilaire que j’ai en tête : c’est le jour du départ du Saint Père, cette décision tout à fait imprévue, quand il a demandé de revenir ici, dans cette basilique, pour pouvoir s’arrêter dans une prière solitaire sur le rocher du Calvaire. Cet épisode me revient sans cesse à l’esprit, parce que je crois qu’il est caractéristique de tout le pontificat de Jean-Paul II. Un pontificat vécu à l’ombre de la Croix. Qui parmi nous, en le regardant dans ces dernières années n’aura pas senti au dedans de soi l’écho de la prophétie d’Isaïe, que nous écoutons chaque vendredi au cours du Chemin de la Croix : « Il n’a ni apparence ni beauté pour attirer nos regards, ni splendeur pour nous séduire. Abandonné et rejeté par les hommes, homme de douleur, lui qui connaît bien la souffrance… » C’est ainsi que nous est apparu désormais Jean-Paul II : icône de celui qui «par sa sainte Croix a racheté le monde ». Mais malgré cette pauvre apparence physique, le Saint Père continuait à être dans le monde le témoin de la Résurrection du Christ et de sa signification libératrice pour tout homme. Du reste, ici, il y a cinq ans, le pape avait dit : « La Résurrection de notre Seigneur Jésus Christ est le signe que le Père éternel est fidèle à sa promesse et qu’il fait naître une nouvelle vie à partir de la mort (…) La Bonne Nouvelle de la Résurrection ne peut jamais être dissociée du mystère de la Croix ».
  CTS News: 6 gen. 2005 -...  
La cronaca di quel giorno riporta:" Il Papa, come i tre Magi, aveva portato a Betlemme oro (la rosa), incenso e mirra" [ACTS 9 (1964) 67]. Un altro dei simboli, portato in processione dal Padre Segretario di TS Stephane Milovitch, è stato un Ramo d'olivo d'oro che lo stesso Paolo VI aveva deposto sulla Tomba di N.S. Gesù Cristo.
El padre Custodio llevaba en la mano la rosa de oro que S.S. Pablo VI ofreció al Niño Jesús el 6 de enero, día de Epifanía, del 1964 con ocasión de su peregrinación a este santo lugar de Belén. Hace exactamente 41 años. En este día celebró la eucaristía en el altar de los Reyes Magos. La crónica de aquel día dice: “El Papa, como los tres magos, había llevado a Belén oro (la rosa), incienso y mirra” [ACTS 9(1964)67]. Otro de los símbolos que se llevó en la procesión, el padre Secretario de TS, padre Stéphane Milovitch, fue un Ramo de olivo de oro, que el mismo Pablo VI había depositado en la Tumba de N.S.Jesucristo. Se lo habían regalado los enfermos de Roma con este fin. Llevado en esta ocasión quiere significar el anhelo de Paz para Tierra Santa y el mundo entero. Así pues, la procesión se ordenó hacia la Gruta de la Natividad. Allí el diácono colocó sobre la Estrella la Rosa y el Ramo de olivo. El Custodio incensó simultáneamente Estrella, Rosa y Ramo. Después de la incensación el Custodio entregó la rosa al padre Guardián y el Secretario retomó el Ramo. De este modo el Custodio pudo incensar el Niño en el Pesebre y el altar de los Reyes Magos. Entonces el diácono cantó el Evangelio de los Magos según San Mateo (2, 1-12): “Vimos su estrella en el Oriente y hemos venido a adorarle… Al ver la estrella se llenaron de inmensa alegría. Entraron en la casa; vieron al niño con María su madre y, postrándose, le adoraron; abrieron luego sus cofres y le ofrecieron dones de oro, incienso y mirra”. Después se cantó el himno “O sola magnarum urbium Major Bethlem”, seguidamente la antífona “Et apertis thesauris suis” y la oración correspondiente. Entonces el padre Custodio descendió al lugar del Pesebre, incensó al Niño de Epifanía, lo tomó en sus manos y cantando el Te Deum se llevó procesionalmente a la iglesia de santa Catalina dando antes dos vueltas al Claustro de san Jerónimo. Ordinariamente son tres. Esta procesión con el Niño es de las más emotivas, populares y alegres. Gozan tanto los jóvenes, ancianos como los niños. Los cristianos como los Magos se llenaron de alegría porque el Niño Jesús se da a todos y todos se hacen un único corazón para con el Niño. El canto que más resuena en esta circunstancia es el “Gloria in excelsis Deo” que se repite sin cesar. Ya entrados de nuevo en la Iglesia de Santa Catalina se terminó con las preces rituales y la bendición con el Niño que finalmente se dio a besar a los frailes y a todos los fieles.