past year – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.wto.int
  WTO | Publications  
The Annual Report summarises the WTO's activities over the past year and provides detailed information on the organization's structure, staff and budget.
Le rapport annuel résume les activités de l'OMC pendant l'année écoulée et fournit des renseignements détaillés sur la structure de l'Organisation, son personnel et son budget.
En el Informe Anual se presentan de forma resumida las actividades de la OMC durante el año anterior e información detallada sobre la estructura, personal y presupuesto de la organización.
  WTO | For NGOs - WTO Pu...  
Do the interventions of governments in the real economy over the past year raise concerns under WTO subsidy rules? Is there a risk that the rescue operations of today will become the trade disputes of tomorrow?
Séance 41: Quel peut être le rôle des accords sur le commerce des services dans la crise financière et les mesures prises pour faire face à la crise économique?
¿Las intervenciones realizadas por los gobiernos en la economía real durante el año pasado suscitan inquietudes respecto de las normas de la OMC sobre subvenciones? ¿Existe el riesgo de que las operaciones de rescate de hoy pasen a ser las diferencias comerciales de mañana?
  WTO | News - speech - D...  
I urge all WTO Member governments to build on the progress of the past year, to work together concretely and pragmatically, but never loosing sight of the truth that this must be a dynamic evolving system which works for all its Members and their peoples.
Je demande instamment à tous les gouvernements Membres de l'OMC de tirer parti des progrès accomplis l'année dernière, pour œuvrer ensemble concrètement et de façon pragmatique, sans jamais perdre de vue cette vérité: il faut que ce système soit dynamique et en constante évolution, et qu'il fonctionne dans l'intérêt de tous les pays Membres et de toutes les populations.
  WTO | News - Beyond the...  
If the challenge of the past fifty years was to manage a divided world, the challenge of the future is to manage an interdependent world - and our institutional and mental landscapes must change. Events of the past year, and especially of the past few months, clearly illustrate that the status quo is no longer good enough.
Nous nous trouvons aujourd'hui face à une réalité nouvelle. Si au cours des 50 dernières années le défi consistait à gérer un monde divisé, le défi qui nous attend consistera à gérer un monde interdépendant - et nos paysages institutionnels et mentaux doivent changer. Les événements survenus cette année, et surtout durant les derniers mois, montrent clairement que le statu quo ne suffit plus. Dans une économie qui se mondialise de plus en plus et où les frontières disparaissent - les marchandises et les services, l'investissement, la technologie et l'information circulent toujours plus vite et plus facilement d'un bout de la planète à l'autre - nous ne pouvons pas nous contenter de nos vieux instruments et de nos vieilles méthodes. Nous subissons les événements. Aujourd'hui, nous devons faire face aux défis auxquels nous sommes confrontés en faisant preuve de la même vision et de la même imagination que celles qui ont inspiré les architectes du système d'après-guerre, il y a plus de 50 ans.
Hoy día nos encontramos frente a una nueva realidad. Si el reto de los 50 últimos años era abordar un mundo dividido, el reto del futuro es abordar un mundo interdependiente. Nuestro panorama institucional y mental habrá de cambiar. Los hechos acaecidos el pasado año, y en especial en los últimos meses, ilustran claramente que el statu quo ya no es suficiente. Que en esta economía mundial cada vez más globalizada, sin fronteras, donde el comercio, las inversiones, la tecnología y la información circulan por el planeta de manera cada vez más instantánea y cómoda, no podemos confiar ya en nuestros antiguos instrumentos normativos y nuestros viejos planteamientos. Los acontecimientos nos dejan atrás. Hoy día necesitamos responder a los retos que se nos plantean con la misma clarividencia y la misma imaginación que inspiraron a los arquitectos del sistema de la posguerra hace ahora 50 años.
  WTO | News - The New Mu...  
It could not come at a more critical time. The past year has been dominated by the financial crisis – a crisis whose damaging effects have been felt most severely in the developing world. This past year has also seen a dangerous widening of the gap between the transatlantic economies, which have so far been less affected by the crisis, and the rest of the world economy, which has seen its progress towards economic development dramatically set back by financial instability, retreating investment, and falling commodity and industrial prices.
Notre économie mondiale, où l'interdépendance s'accroît, ne supportera pas longtemps ces déséquilibres. Dans un monde où les distances sont de plus en plus gommées par la télévision, le téléphone et Internet, l'idée que des milliards de personnes puissent sombrer davantage dans la pauvreté tandis que des millions d'autres s'enrichissent est tout simplement inconcevable et inadmissible.
Esto sucede en un momento en que la situación no puede ser más apremiante. El pasado año estuvo dominado por la crisis financiera -una crisis cuyos efectos negativos se han dejado sentir con mayor fuerza en los países en desarrollo. También durante el pasado año se produjo un aumento alarmante de las distancias entre las economías transatlánticas, a las que hasta el momento la crisis ha afectado en menor medida, y el resto de la economía mundial, cuyo progreso hacia el desarrollo económico se ha visto drásticamente frenado por la inestabilidad financiera, el repliegue de las inversiones y la caída de los precios y los productos básicos e industriales.
  WTO | News - The New Mu...  
It could not come at a more critical time. The past year has been dominated by the financial crisis – a crisis whose damaging effects have been felt most severely in the developing world. This past year has also seen a dangerous widening of the gap between the transatlantic economies, which have so far been less affected by the crisis, and the rest of the world economy, which has seen its progress towards economic development dramatically set back by financial instability, retreating investment, and falling commodity and industrial prices.
Notre économie mondiale, où l'interdépendance s'accroît, ne supportera pas longtemps ces déséquilibres. Dans un monde où les distances sont de plus en plus gommées par la télévision, le téléphone et Internet, l'idée que des milliards de personnes puissent sombrer davantage dans la pauvreté tandis que des millions d'autres s'enrichissent est tout simplement inconcevable et inadmissible.
Esto sucede en un momento en que la situación no puede ser más apremiante. El pasado año estuvo dominado por la crisis financiera -una crisis cuyos efectos negativos se han dejado sentir con mayor fuerza en los países en desarrollo. También durante el pasado año se produjo un aumento alarmante de las distancias entre las economías transatlánticas, a las que hasta el momento la crisis ha afectado en menor medida, y el resto de la economía mundial, cuyo progreso hacia el desarrollo económico se ha visto drásticamente frenado por la inestabilidad financiera, el repliegue de las inversiones y la caída de los precios y los productos básicos e industriales.
  WTO | News - Speeches: ...  
He cited the challenge of continuing to “work hard for a consensus on a broader negotiating agenda”, adding that “the goodwill that has been created over the past year gives us an opportunity to take our system forward and deliver benefits to all our peoples”.
Le Directeur général, Mike Moore, dans un discours prononcé à l'occasion d'une réunion consacrée aux “Négociations dans le cadre de l'OMC: l'agriculture et les pays en développement”, qui s'est tenue le 6 décembre 2000 à Paris, a indiqué que les pays en développement s'attachaient plus particulièrement, dans les négociations en cours sur l'agriculture, à ouvrir un plus grand nombre de marchés, notamment en ce qui concerne les produits transformés, et à discipliner les subventions à l'exportation. Il a souligné l' “importance d'un cycle de négociations élargies dans le cadre de l'OMC” pour faire en sorte que ces dernières soient couronnées de succès.
El 7 de diciembre de 2000, el Director General Mike Moore dijo al presentar su informe anual (52 páginas; 675 KB) a los Miembros que el 2000 ha sido un año “de dificultades y de consolidación” para la OMC. Mencionó la dificultad de seguir trabajando intensamente para llegar a un consenso sobre un programa de negociación más amplio y añadió que el clima de buena voluntad que se ha generado a lo largo del pasado año nos brinda la oportunidad de llevar adelante nuestro sistema y redunda en beneficio de todos nuestros pueblos.
  WTO | News - Beyond the...  
First, globalization is blurring the distinction between domestic and international issues, redefining – but not cancelling - our traditional notions of sovereignty. As we have seen over the past year, the weakness of national financial systems can now have major repercussions world wide.
Mais la tâche ne sera pas simple, ni indolore. Tout d'abord, la mondialisation est en train d'effacer la distinction entre problèmes nationaux et problèmes internationaux, en redéfinissant - sans les rendre caduques - nos notions traditionnelles de souveraineté. Comme nous l'avons vu au cours de l'année écoulée, la faiblesse des systèmes financiers nationaux peut désormais avoir des répercussions majeures à l'échelle mondiale. Or il n'existe aucun mécanisme simple permettant de dépasser les frontières pour contribuer à influencer et à améliorer la situation. D'ailleurs, la finance n'est certainement pas le seul domaine d'action où la mondialisation transforme actuellement ce qui était des problèmes nationaux en préoccupations mondiales. Les pays ont le droit d'utiliser leurs ressources comme ils le jugent bon. Cependant, cela peut s'accompagner de pluies acides, de gaz de serre, ou de déforestation, phénomènes qui affectent à leur tour l'écosystème mondial qui est notre bien commun. Un exemple encore plus sensible est celui des droits de l'homme, que beaucoup de pays considèrent comme une affaire intérieure. Or il devient de plus en plus difficile de maintenir cette distinction dans un monde caractérisé non seulement par l'interconnexion du commerce international mais encore par la dimension planétaire de l'information, où CNN, Internet, ou les télécopieurs diffusent sans peine images et informations à travers les frontières d'une manière qui influence profondément la vision que les nations ont les unes des autres.
Pero no es ésta una tarea sencilla y sin dificultades. En primer lugar, la globalización está difuminando la distinción entre cuestiones nacionales e internacionales, redefiniendo -pero no suprimiendo- nuestras nociones tradicionales de soberanía. Como hemos visto el pasado año, la debilidad de los sistemas financieros nacionales puede tener ahora muy importantes repercusiones en todo el mundo. Y aun así, no existe un mecanismo sencillo que llegue al interior de las fronteras y contribuya a modificar esos aspectos y mejorarlos. Y es el caso que las finanzas no son en modo alguno el único ámbito normativo en el que la globalización está transformando lo que una vez fueran cuestiones nacionales en inquietudes globales. Los países tienen derecho a utilizar sus recursos como mejor estimen. Pero la secuela puede ser la lluvia ácida, los gases de invernadero o la deforestación … que a su vez afectan al ecosistema global, nuestro patrimonio común. Un ejemplo aún más manifiesto es el de los derechos humanos, que muchos países consideran como un asunto interno. Pero esa distinción es cada vez más difícil de sostener en el mundo actual, en el que no sólo el comercio está globalmente interconectado, sino también la información: donde la CNN, el Internet o las máquinas de fax transmiten sin esfuerzo imágenes e información a través de las fronteras de una manera que influye profundamente en el modo en que las naciones se perciben unas a otras.
  WTO | News - 2001 News ...  
Your support comes at a critical juncture for the WTO. Over the past year, we have successfully rebuilt confidence in the WTO, but much remains to be done. Developing countries' difficulties in implementing the Uruguay Round agreements, as well as its perceived iniquities, remain one of our prime concerns.
Votre soutien intervient à un moment crucial de l'histoire de l'OMC. Au cours de l'année écoulée, nous sommes parvenus à restaurer la confiance dans l'OMC, mais il reste beaucoup à faire. Les difficultés que rencontrent les pays en développement pour mettre en œuvre les accords du Cycle d'Uruguay, ainsi que ce qui est perçu comme des injustices, demeurent au cœur de nos préoccupations. Comme vous, je suis d'avis que le meilleur moyen de mener à bien des réformes plus substantielles consiste à procéder à de nouvelles négociations.
Su apoyo llega en un momento crítico para la OMC. En el último año, hemos logrado con éxito restaurar la confianza en la OMC. Pero aún queda mucho por hacer. Las dificultades que tienen los países en desarrollo para aplicar los Acuerdos de la Ronda Uruguay, así como las desigualdades observadas, siguen siendo una de nuestras principales preocupaciones. Comparto su opinión de que la mejor manera de lograr reformas más sustanciales es celebrando nuevas negociaciones.
  WTO | News - 2001 News ...  
Istvan Major of Hungary as the new chairman, succeeding Amb. Carlos Perez del Castillo of Uruguay. Delegations commended Amb. Perez del Castillo's leadership during the past year, when, they said, the Council faced many important issues.
À la fin de la réunion, les Membres ont élu par acclamation le nouveau Président du Conseil, M. l'Ambassadeur Istvan Major (Hongrie), qui succède à M. l'Ambassadeur Carlos Perez del Castillo (Uruguay). Les délégations ont félicité l'Ambassadeur Perez del Castillo pour les qualités d'animateur dont il avait fait preuve au cours de l'année écoulée alors que le Conseil devait faire face à de nombreux problèmes importants.
Al término de la reunión, los Miembros eligieron nuevo Presidente por aclamación al Embajador Istvan Major de Hungría, que sucederá al Embajador Carlos Pérez del Castillo del Uruguay. Las delegaciones felicitaron al Embajador Pérez del Castillo por la forma en que había dirigido los trabajos el pasado año, durante el cual, según dijeron, el Consejo abordó muchas cuestiones importantes.
  WTO | News - Overview o...  
Attached is the full text of WTO Director-General Mike Moore's statement today to the General Council on developments over the past year in the international trading environment.
On trouvera ci-joint le texte intégral de la déclaration faite aujourd'hui par le Directeur général de l'OMC, M. Mike Moore, devant le Conseil général sur l'évolution de l'environnement commercial international au cours de l'année écoulée.
Se reproduce a continuación el texto completo de la declaración pronunciada hoy por Mike Moore, Director General de la OMC, ante el Consejo General sobre la evolución del entorno comercial internacional en el último año.
  WTO | Services - Sympos...  
Telecommunications companies, user groups and national regulators as well as international organizations made presentations on the activities and initiatives they have undertaken on roaming. Over the past year, the Council for Trade in Services has begun to discuss the possible relevance of GATS commitments and disciplines to international mobile roaming charges.
El 22 de marzo la Misión de Australia celebró un Simposio sobre los servicios móviles en itinerancia internacional para ofrecer a los Miembros información más detallada sobre las tendencias de la industria y las soluciones de reglamentación que en la actualidad se buscan para hacer frente a las elevadas cargas de los servicios móviles en itinerancia. Intervinieron empresas de telecomunicaciones, agrupaciones de usuarios y encargados nacionales de la reglamentación, así como organizaciones internacionales, hablando de las actividades e iniciativas que han adoptado acerca de la itinerancia. A lo largo del pasado año, el Consejo del Comercio de Servicios ha empezado a estudiar la posible pertinencia de los compromisos y disciplinas del AGCS para las cargas aplicadas a los servicios móviles en itinerancia internacional. El Simposio tenía por finalidad servir de telón de fondo a esas conversaciones.
  WTO | News - Speech - D...  
I say this in light of: first, the gradually growing membership of the Agreement, and the negotiations that are now under way concerning the future accession of important developing and transition economies; second, the importance that public infrastructure spending has taken on in the context of the economic crisis, as an element of many countries' recovery strategies; third, related concerns over the implementation of buy-national policies by some countries during the past year, and the significance that these could take on as a barrier to trade; and fourth, and possibly most important, the progress that has been made on procurement reforms in many non-GPA Parties, which may be bringing them, over time, closer to being ready to consider GPA accession.
Actuellement, l'AMP semble être en train de prendre davantage d'importance dans la constellation des Accords de l'OMC. Je dis cela pour plusieurs raisons: premièrement, l'augmentation progressive du nombre de Parties à l'accord et les négociations en cours au sujet de la future accession d'importantes économies en développement et en transition; deuxièmement, le rôle croissant des dépenses publiques d'infrastructure dans le contexte de la crise économique, comme élément des stratégies de relance de nombreux pays; troisièmement, les préoccupations connexes suscitées par les politiques en faveur de l'achat de produits nationaux, mises en ouvre par certains pays au cours de l'année passée, et le risque qu'elles ne se transforment en obstacles au commerce; et quatrièmement, ce qui est peut-être le plus important, les progrès réalisés en matière de réforme des marchés publics par beaucoup de non-Parties à l'AMP, et qui pourrait les amener, à terme, à envisager une éventuelle accession à l'Accord.
Actualmente, el ACP parece estar adquiriendo mayor importancia dentro de la constelación de Acuerdos de la OMC. Lo digo a la luz de lo siguiente: en primer lugar, el aumento gradual del número de Partes en el Acuerdo, y las negociaciones actualmente en curso para la futura adhesión de importantes economías en desarrollo y en transición; en segundo lugar, la importancia que ha adquirido el gasto en infraestructuras públicas en el contexto de la crisis económica, como un elemento de las estrategias de recuperación de muchos países; en tercer lugar, las inquietudes conexas con respecto a la aplicación de políticas de "compre nacional" por algunos países durante el año transcurrido, y la importancia que podrían alcanzar como obstáculo al comercio; y en cuarto lugar, y posiblemente lo más importante, los progresos alcanzados en las reformas de la contratación pública en muchos países que no son parte en el ACP, y que podrían aproximarlos más, con el correr del tiempo, a una situación en la que estarían dispuestos a considerar su adhesión al ACP.
  WTO | Economic research...  
The WTO Annual Report provides a comprehensive overview of WTO activities over the past year and includes information on the WTO's budget and staffing.
Rapport annuel de l'Organisation à l'intention de ses Membres et du grand public sur les questions institutionnelles, y compris des descriptions de ses principales activités et des renseignements sur son budget et son personnel.
El informe anual de la organización a sus Miembros y al público sobre cuestiones institucionales, con inclusión de descripciones de sus principales actividades e información sobre su presupuesto y personal.
  WTO | News - speech - D...  
The challenge now is to take what we have learned about Aid for Trade over the past year and apply it to concrete solutions. That is why you are here. To tell us the solutions, to outline your plans, and to explain how you plan to implement them.
Le défi consiste désormais à appliquer les enseignements que nous avons tirés de l'Aide pour le commerce au cours de l'année écoulée pour trouver des solutions concrètes. C'est la raison de votre présence ici. Nous donner des solutions, nous exposer vos plans et nous expliquer comment vous entendez les mettre en œuvre.
El desafío que se plantea ahora es tomar lo que hemos aprendido sobre la Ayuda para el Comercio en el último año y aplicarlo a soluciones concretas. Para eso están ustedes aquí, para informarnos de las soluciones adoptadas, esbozar sus planes y explicar la manera en que tienen previsto ponerlos en práctica.
  WTO | 2006 News items -...  
The Council elected by acclamation Ambassador Yonov Frederick Agah (Nigeria) as its new chairman. Amb. Agah and many delegations paid tribute to the leadership of the outgoing chairman, Ambassador Vesa Tapani Himanen (Finland), during the past year.
Le Conseil a élu par acclamation l'Ambassadeur Yonov Frederick Agah (Nigéria) à sa présidence. L'Ambassadeur Agah et de nombreuses délégations ont rendu hommage à l'Ambassadeur Vesa Tapani Himanen (Finlande) pour le travail qu'il a accompli en tant que Président durant l'année passée.
El Consejo eligió por aclamación como nuevo Presidente al Embajador Yonov Frederick Agah (Nigeria). El Embajador Agah y numerosas delegaciones rindieron homenaje al Presidente saliente, el Embajador Vesa Tapani Himanen (Finlandia), por su liderazgo durante el pasado año.
  WTO | Publications  
Includes detailed progress reports on various aspects of the Doha negotiations and an overview of some of the main developments within the WTO over the past year.
Comprend des rapports de situation détaillés sur divers aspects des négociations de Doha et un aperçu de certains des grands faits nouveaux intervenus à l'OMC.
Incluye informes de situación detallados sobre diversos aspectos de las negociaciones de la Ronda de Doha y una reseña general de los principales acontecimientos que tuvieron lugar en la OMC durante el año.
  WTO | 2007 News items -...  
At the end of the meeting, Amb. Nielsen and delegations commended Amb. Agah for his leadership during the past year.
À la fin de la réunion, M. Nielsen et les délégations ont félicité M. Agah pour sa conduite des affaires au cours de l'année écoulée.
Al final de la reunión, el Emb. Nielsen y las delegaciones felicitaron al Emb. Agah por su liderazgo durante el año anterior.
  WTO | News - speech - D...  
These differences will have to be bridged if we are to move the trading system forward on a broad and balanced liberalizing agenda as we all want. The work that my colleagues and I in the Secretariat have done in this past year has, I believe, improved the climate in which these issues are addressed.
Il reste des différences importantes entre les positions des divers pays, notamment en ce qui concerne les sujets à inclure dans les négociations futures. Il faudra établir des passerelles pour faire avancer le système commercial sur la base d'un programme de libéralisation vaste et équilibré comme nous le voulons tous. Le travail que mes collègues du Secrétariat et moi-même avons accompli au cours de l'année passée a, je crois, amélioré le climat dans lequel ces questions sont traitées. Nous avons œuvré systématiquement pour encourager le dialogue et la compréhension à tous les niveaux, depuis les Ministres jusqu'aux experts techniques. Nous poursuivrons et intensifierons ces efforts.
  WTO | Geneva Ministeria...  
But it also means we have collective ownership of the trading system and responsibility for it. This has been brought home to us sharply over the past year by the economic developments in Asia. While the burden of these events will weigh most heavily on the citizens of our Asian partners, we are all affected by their occurrence.
Cette interdépendance des nations améliore nos perspectives de développement durable. Elle signifie également que nous avons une responsabilité collective envers le système commercial, dont nous sommes tous propriétaires. C'est ce que sont venus nous rappeler brutalement depuis un an les événements économiques survenus en Asie. Certes, leurs effets vont peser le plus lourdement sur nos partenaires asiatiques, mais tous nous en sommes touchés.
Esta interdependencia de los países mejora nuestras perspectivas de desarrollo sostenible. Pero también significa que tenemos una responsabilidad colectiva con respecto al sistema comercial, el que nos pertenece a todos. Y esto nos lo han demostrado en forma brutal los acontecimientos económicos que tuvieron lugar en Asia un año atrás. Por cierto, si bien la carga de estos acontecimientos pesará más gravemente en los ciudadanos de nuestros copartícipes asiáticos, todos nosotros resultamos afectados.
  WTO | Trade policy revi...  
These policies have been matched by a process of financial engineering whereby domestic debt was replaced with external debt so as to alleviate domestic interest payments. The public sector deficit for the 1995-2000 period has remained close to 3 per cent of GDP, whilst domestic debt absorbed a third of the country’s output this past year.
Sin embargo, pese a lo satisfactorio de las políticas de atracción de inversión y de incorporación de la economía costarricense al mercado internacional, persiste un desequilibrio importante en las finanzas públicas. La aprobación del Código de Normas y Procedimientos Tributarios, el vencimiento de los denominados Certificados de Abonos Tributario y los esfuerzos por mejorar la recaudación empezaron a mostrar signos positivos por el lado de los ingresos hacia finales del 2000. Estas políticas han sido complementadas con un proceso de ingeniería financiera en el que se sustituyó deuda interna por externa, con el fin de alivianar el pago por concepto de intereses del primer rubro. El déficit del sector público de 1995 al 2000 se ha mantenido cercano al 3 por ciento del PIB, en tanto la deuda interna absorbe a este último año una tercera parte de la producción del país.
  WTO - WTO BRIEFING NOTE...  
Many other delegations said the issue is not yet ripe, and that study and analysis of these issues should continue in the Working Groups on investment and competition, set up at the Singapore Ministerial Conference in December 1996. Positions voiced today are very similar to those expressed in Geneva over this past year.
Un grand nombre de délégations ont demandé que des négociations soient engagées à la Conférence ministérielle en cours. De nombreuses autres ont dit que la question n'avait pas encore été assez approfondie, et que l'étude et l'analyse de ces questions devraient se poursuivre dans le cadre des Groupes de travail sur l'investissement et sur la concurrence établis à la Conférence ministérielle de Singapour en décembre 1996. Les avis exprimés ce jour-là étaient très similaires à ceux qui avaient été exprimés à Genève au cours de l'année écoulée.
Gran número de delegaciones pidieron que las negociaciones se iniciaran en la Conferencia Ministerial en curso. Otras muchas delegaciones dijeron que todavía no se había profundizado lo suficiente en esta cuestión y que debía continuar el estudio y el análisis de estas cuestiones en los Grupos de Trabajo sobre inversiones y competencia establecidos en la Conferencia Ministerial de Singapur en diciembre de 1996. Las opiniones expresadas ese día fueron similares a las que ya se habían expresado en Ginebra durante todo el año.