pigna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  ballenberg.ch  Page 4
  Museo svizzero all'aper...  
Le cucine della doppia casa costituiscono due esempi significativi di cucine abitabili molto diffuse in Ticino e nell抋rea mediterranea. A differenza di praticamente tutto il resto della Svizzera, queste dimore non hanno un tinello con la stufa (pigna).
Die Küchen im Doppelwohnhaus sind gute Beispiele für die im Tessin und im mediterranen Raum typischen Wohnküchen. Im Gegensatz zur übrigen Schweiz hatten die Häuser keine Stube. Das tägliche Leben spielte sich daher vor allem in der Küche ab, die zugleich meist der einzige heizbare Raum des Hauses war. In der cheminéeartigen Feuerstelle brannte oder glühte immer ein Feuer. Im Winter sass man gerne am Kamin. So auch vor dem Zu-Bett-Gehen, um die Füsse zu wärmen und zum Beten.
  Museo svizzero all'aper...  
Allorché nel 1564 si procedette all’innalzamento di un piano, si rinforzò anche il basamento, ottenendo un vero e proprio zoccolo con muratura piena. Anche in questa casa, la stufa (pigna) veniva caricata dal-l’esterno.
Le premier bâtiment est une construction en madriers, d’un étage, posée sur des poutres en bois, quelque deux mètres du sol. On admet que le toit à faible pente était couvert de bardeaux; d’abord, parce qu’une couverture en pierre aurait été trop lourde pour une structure en bois; ensuite, parce qu’une ordonnance sur les tarifs douaniers révèle que les bardeaux étaient un produit d’exportation du val Blenio. En 1564, on ajouta un deuxième étage, et on renforça les poutres porteuses en les maçonnant en un socle. Détail intéressant de l’étage habitation: la loggia ouverte avec le dispositif d’alimentation du fourneau en pierre.
  Museo svizzero all'aper...  
La cascina presentava originariamente due cantine a monte, una per il latte, l'altra per il formaggio, mentre la facciata a valle presentava un vasto locale aperto fino al tetto adibito ad abitazione e a luogo di produzione del formaggio. Il soggiorno con la confortevole pigna in sasso fu costruito solo nel 1950.
The buildings were probably erected in 1825 at their previous site, which remained in use until 1984. This group of three buildings comprised the large herdsman’s hut, a small cowshed and a larger shelter. The low block building with a lean-to roof placed somewhat at a distance from the other structures was used for keeping pigs. In its original configuration the herdsman’s hut consisted of a milk and cheese cellar on the side facing the slope, while the side facing the valley consisted of a large room open to roof level which was used equally for working, i.e. mainly for cheese-making, and as living quarters. The parlour made cosy by its stone stove was not built into the house until 1950.
Der bis 1984 benutzte letzte Standort wurde wahrscheinlich 1825 eingerichtet. Dieser Gebäudekomplex bestand aus vier Bauten, nämlich der grossen Sennhütte, einem kleinen Stall und einem grösseren Unterstand; in dem niedrigen, etwas abseits gelegenen Blockbau mit Pultdach wurden Schweine gehalten. In ihrer ursprünglichen Anordnung bestand die Sennhütte aus je einem bergseitig gelegenen Milch- und Käsekeller, während die Talseite ein grosser, bis unters Dach offener Raum einnahm, der zum Arbeiten, d.h. vor allem zur Käseherstellung, und zum Wohnen gleichermassen benutzt wurde. Die Wohnstube mit ihrem Steinofen ist erst 1950 eingebaut worden.