platform – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.creative-germany.travel
  TrendMafia « Creative ...  
The TrendMafia designer market, which was first held in June 2008, provides designers and other creative talent with a platform on which to present and sell their work, whether it be fashion, homewares and other products, art and photography or jewellery and accessories.
Depuis juin 2008, le marché du design TrendMafia offre aux designers et aux créatifs une plateforme de présentation et de vente dans les domaines de la mode, de l’habitation et des meubles, de l’art et de la photo, ainsi que des bijoux et des accessoires.
Der TrendMafia Designermarkt bietet seit Juni 2008 in den Bereichen Mode, Wohnen + Produkte, Kunst + Foto sowie Schmuck + Accessoires Designern und Kreativen eine Präsentations- und Verkaufsplattform.
Dal giugno 2008, il mercato del design TrendMafia offre una piattaforma per la presentazione e la vendita delle loro creazioni a designer e creativi operanti nei settori della moda, abitare e articoli d’arredo, arte, fotografia,  gioielli e accessori .
De TrendMafia Designermarkt biedt designers en creatieven sinds juni 2008 een presentatie- en verkoopplatform op de gebieden mode, wonen + producten, kunst + foto alsmede sieraden + accessoires.
  Design Post « Creative...  
The Design Post offers international design brands an ideal platform for displaying products as they envisage them being used. The sheer variety of collections, which follow one after another in the showroom, offers the visitor a wide arc of discovery.
Design Post offre à des marques de design internationales une plateforme idéale pour exposer selon leurs particularités. La diversité et la variété des collections rassemblées par Design Post forment une vaste palette pour le visiteur sur plus de 3000m2 de surface : une véritable exposition permanente des plus grandes marques de design internationales dans les domaines concernés.
Design Post bietet internationalen Design Marken eine ideale Plattform, um sich aus ihrer ganz eigenen Sichtweise präsentieren zu können. Dabei sorgt die Vielfalt und Unterschiedlichkeit der Kollektionen, die in der Design Post nebeneinander stehen, einen ganz besonderen Spannungsbogen für den Besucher – präsentiert auf über 3.000 qm Ausstellungsfläche als eine ständige Ausstellung der renommiertesten internationalen Design-Kollektionen aus den genannten Bereichen.
Design Post è una piattaforma ideale per i marchi di design che qui possono presentarsi secondo il proprio stile individuale. La quantità e la diversità delle collezioni presenti fianco a fianco nel Design Post offrono al visitatore una panoramica molto particolare su oltre 3.000 mq di superficie espositiva che si propone come un’esposizione permanente delle collezioni dei marchi internazionali più quotati nei diversi settori di riferimento.
  createurope « Creative...  
In 2009 designers from North Africa and the Middle East also joined in the excitement. Another major aim of createurope is to offer young creatives a reputable platform for their work that will stand them in good stead for the future and generate interest among the wider public.
L’objectif du concours est de mettre en réseau la scène créative d’Europe pour promouvoir sur la durée un intense échange interculturel entre jeunes stylistes de mode et écoles de mode en Europe. On invite en outre de jeunes stylistes d’une région extra-européenne à venir participer à createurope. En 2009, des stylistes d’Afrique du Nord et du Proche-Orient ont candidaté à cette fin. L’un des grands objectifs de createurope est d’offrir également à de jeunes créateurs une plateforme solide et durable, et de susciter l’intérêt du public.
Der Wettbewerb hat sich zum Ziel gesetzt, die Kreativszene Europas zu vernetzen, um einen intensiven interkulturellen Austausch zwischen jungen Modedesignern und Mode(hoch)schulen in Europa nachhaltig zu fördern. Zudem werden junge Modedesigner aus einer außereuropäischen Region als Gäste dazu eingeladen, sich an createurope zu beteiligen – 2009 konnten sich Designer aus Nordafrika und dem Nahen Osten bewerben. Ein großes Anliegen von createurope ist es darüber hinaus, jungen Kreativen eine seriöse und nachhaltige Plattform zu bieten und eine interessierte Öffentlichkeit für ihre Arbeit zu generieren.
L’obiettivo del concorso è l’interconnessione del panorama creativo europeo per promuovere uno scambio interculturale intensivo e durevole tra i giovani stilisti e le scuole e accademie di moda in Europa. Inoltre, vengono invitati a partecipare a createurope come ospiti anche i giovani stilisti di una regione extraeuropea; nel 2009 hanno preso parte al concorso designer provenienti dall’Africa settentrionale e dal Medio Oriente. Inoltre, un grande impegno di createurope è offrire ai giovani creativi una piattaforma seria e durevole e creare un pubblico interessato nel suo lavoro.
De wedstrijd heeft zich ten doel gesteld een netwerk te vormen voor de creatieve scene in Europa, teneinde een intensieve interculturele uitwisseling tussen jonge modedesigners en mode(hoge)scholen in Europa duurzaam te bevorderen. Bovendien worden jonge modedesigners uit een regio buiten Europa uitgenodigd om eveneens deel te nemen aan createurope – in 2009 konden designers uit Noord-Afrika en het Nabije Oosten meedingen naar de prijs. Voor createurope is het bovendien heel belangrijk jonge creatieven een serieus en duurzaam platform te bieden en een geïnteresseerd publiek voor hun werk te genereren.
  Pretty Portal Gallery «...  
Driven by a selfless passion to create and communicate – often illegally – on the never-ending canvas of the city and its streets, the spiritual heirs of Keith Haring and other graffiti artists have developed their own particular styles. Pretty Portal provides a platform for these artists, in which their creations can shed their transient existence, and offers them a ‘safe’ place to tread new paths.
Pretty Portal présente des artistes qui occupent et aménagent l’espace urbain pour y déposer leur commentaire social. Portés par une véritable passion pour la création parfois illégale et les formes de communication dans l’espace de la ville et de la rue, les héritiers spirituels de Keith Haring et autres artistes du graffiti ont développé leur signature artistique individuelle. Pretty Portal met à disposition pour ces artistes un lieu où leurs créations urbaines sont détachées de leur contexte éphémère et exposées dans un site plus sûr où pourront s’élaborer des idées nouvelles.
Pretty Portal präsentiert Künstler, die den urbanen Raum für ihre Gestaltung ungefragt annektieren, um so ihren sozialen Kommentar zu hinterlassen. Getrieben von einer selbstlosen Leidenschaft für das oft auch illegale Kreieren und Kommunizieren im allgegenwärtigen Medium Stadt und Straße, haben die geistigen Erben von Keith Haring und anderen Graffiti Künstlern ihre eigene künstlerische Handschrift entwickelt. Pretty Portal schafft für diese Künstler einen Raum, in dem ihre urbanen Schöpfungen aus ihrem flüchtigen Sein herausgenommen werden, und gibt ihnen einen “sicheren” Ort für neue Wege.
Pretty Portal presenta artisti che, senza richiedere l’autorizzazione, utilizzano gli spazi urbani per le loro creazioni e lasciare evidenze della propria critica sociale. Spinti da una passione disinteressata per creare e comunicare, spesso anche illegalmente, utilizzando come mezzo la città e la strada, sono presenti ovunque ed hanno sviluppato in una propria espressione artistica l’eredità intellettuale di Keith Haring e di altri artisti graffitari. Pretty Portal fornisce uno spazio a questi artisti, dove le loro creazioni urbane vengono estrapolate dal proprio essere sbrigative, e da loro un luogo “sicuro” dove esplorare nuove strade.
Pretty Portal presenteert kunstenaars die de stedelijke ruimte voor hun vormgeving ongevraagd annexeren om zo hun sociale commentaar na te laten. Gedreven door een onzelfzuchtige passie voor het vaak ook illegaal creëren en communiceren in het alomtegenwoordige medium stad en straat, hebben de geestelijke erfgenamen van Keith Haring en andere graffitikunstenaars hun eigen artistieke handschrift ontwikkeld. Pretty Portal schept voor deze kunstenaars een ruimte waar hun stedelijke creaties uit hun vluchtig bestaan kunnen worden genomen en geeft ze een ‘veilige’ plek voor nieuwe wegen.
  Kulturpark West « Crea...  
In addition to the artists and musicians working there, the network also comprises a performing arts centre with a childrens, youth and seniors theatre, a childcare facility with early years music education, the Augsburg Culture and School Service (KS:AUG), the ‘Mehr Musik!’ (more music!) educational project, KUKI e.V. rock music centre, a fan project by FCA and Augsburg youth council, a research centre for Augsburg University on pop culture/everyday culture, an event management and light/sound technology company, a security service, a bookings agency, music schools and recording studios, the workshop platform ‘urban cultures network’, the ‘Intercultural Garden’ project, the ‘Dance in Schools’ project and the ‘Kantine’ private music club.
Outre les artistes et musiciens y travaillant, ce réseau comprend un centre pédagogique théâtral (TPZ) proposant du théâtre pour les enfants, les jeunes et les séniors, une garderie dispensant une éducation musicale précoce, le Service scolaire et culturel d’Augsbourg (KS:AUG), le projet éducatif « Mehr Musik! » (Plus de musique !), le Centre de la musique rock (KUKI e.V.), un projet de fan de la FCA et de l’Association de la jeunesse de la ville, un centre de recherche de l’Université d’Augsbourg sur les cultures pop/quotidiennes, une entreprise de gestion des manifestations et de techniques de la lumière/du son, un service de sécurité, une agence de réservation, des écoles de musique et des studios d’enregistrement, la plate-forme d’ateliers « urban cultures network », le projet « Interkultureller Garten » (Jardins interculturels), le projet « Tanz in Schulen » (La danse dans les écoles) ainsi que le club de musique privé « Kantine ». La coordination et l’animation de ces activités en réseau incombe à la société privée à but non lucratif Kulturpark West GmbH, qui reçoit une modeste subvention d’exploitation de la part de la commune.
Das Netzwerk umfaßt neben den dort tätigen Künstlern/innen und Musikern/innen ein Theaterpädagogisches Zentrum mit Kinder-, Jugend- und Seniorentheater, eine Kleinkinderbetreuung mit frühkindlicher Musikerziehung, den Kultur- und Schulservice Augsburg (KS:AUG), das Bildungsprojekt Mehr Musik!, das Rockmusikzentrum KUKI e.V., ein Fanprojekt von FCA und Stadtjugendring, eine Forschungsstelle der Universität Augsburg zu Popkulturen/Alltagskulturen, eine Firma für Veranstaltungsmanagement und Licht/Tontechnik, einen Security-Servidce, eine Booking-Agentur, Musikschulen und Tonstudios, die Workshopplattform „urban cultures network“ , das Projekt „Interkultureller Garten“ , das Projekt „Tanz in Schulen“ sowie den privaten Musikclub „Kantine“. Die Koordination und Moderation dieser Netzwerkaktivitäten obliegt der privaten, gemeinnützigen Kulturpark West GmbH, die einen geringen kommunalen Betriebskostenzuschuss erhält.
Oltre agli artisti e ai musicisti che vi svolgono la loro attività la rete comprende un centro di pedagogia teatrale con un teatro per bambini, giovani e anziani, una struttura di accoglienza per bambini in età da nido dove si pratica l’educazione musicale precoce, il servizio cultura e scuola di Augusta (KS:AUG), il progetto formativo “Mehr Musik!”, il centro di musica rock KUKI e.V., un progetto di fan della squadra di calcio FCA e dello Stadtjugendring, un distaccamento di ricerca dell’università di Augusta relativo a culture pop/culture della quotidianità, una società che organizza eventi e tecnica del suono/delle luci, un servizio di security, un’agenzia di booking, scuole di musica e studi di registrazione, la piattaforma di workshop “urban cultures network”, il progetto “Interkultureller Garten” (giardino interculturale), il progetto “Tanz in Schulen” (ballo nelle scuole) nonché il club di musica privato “Kantine”. La coordinazione e moderazione delle attività della rete è in capo all’associazione privata di pubblica utilità Kulturpark West GmbH, che riceve un modesto contributo comunale alle spese di gestione.
Het netwerk omvat naast de kunstenaars en muzikanten die in het Kulturpark werkzaam zijn een theaterpedagogisch centrum met kinder-, jeugd- en ouderentheater, een crèche met algemene muzikale vorming, Kultur- und Schulservice Augsburg (KS:AUG), het scholingsproject Mehr Musik!, het rockmuziekcentrum KUKI e.V., een fanproject van FCA en Stadtjugendring, een onderzoeksbureau van de universiteit Augsburg dat zich bezighoudt met popcultuur en culturen van het dagelijks leven, een bedrijf voor evenementenmanagement en licht- en geluidstechniek, een securitydienst, een boekingskantoor, muziekscholen en geluidsstudio’s, het workshopplatform ‘urban cultures network’, de projecten ‘Interkultureller Garten’ en ‘Tanz in Schulen’ en de particuliere muziekclub ‘Kantine’. De coördinatie en presentatie van de netwerkactiviteiten berust bij de particuliere non-profit-organisatie Kulturpark West GmbH, die een kleine bijdrage in de exploitatiekosten krijgt van de gemeente.
  Open Source Festival «...  
In July this is the venue for the Open Source Festival (OSF), the ultimate platform for the latest trends in clubbing and pop culture – open and diverse, dynamic and innovative, experimental and substantial.
L’hippodrome idylliquement situé dans la forêt du Grafenberger Wald est le site parfait pour un festival d’été, avec trois scènes au milieu de la verdure. C’est ici qu’a lieu en juillet le Festival Open Source, véritable plateforme pour prendre le pouls des tendances et des perspectives de l’actuelle culture club et pop, avec un style ouvert et multiple, dynamique et innovant, expérimental et substantiel.
Die idyllisch gelegene Galopprennbahn im Grafenberger Wald ist die perfekte Location für ein perfektes Sommerfestival – mit drei Bühnen mitten im Grünen. Dort findet im Juli das Open Source Festival statt: DIE Plattform für Zustände und Perspektiven aktueller Club- und Popkultur – offen und vielfältig, dynamisch und innovativ, experimentell und substanziell.
La posizione idilliaca del galoppatorio nella foresta Grafenberger Wald è il luogo ideale per un festival estivo perfetto, con tre palcoscenici immersi nel verde. Qui, nell’luglio si svolge l’Open Source Festival: LA piattaforma per lo stato e le prospettive della cultura della musica pop e dei club, aperta e variegata, dinamica ed innovativa, sperimentale e sostanziale.
De idyllisch gelegen galoprenbaan in het bos Grafenberger Wald is de perfecte locatie voor een perfect zomerfestival – met drie podia midden in de natuur. Hier vindt in juli het Open Source Festival plaats: HET platform voor toestanden en perspectieven van de actuele club- en popcultuur – open en veelzijdig, dynamisch en innovatief, experimenteel en substantieel.
  photokina « Creative ...  
photokina is a forum for innovation and trends as well as a global business and communication platform for the entire photo and imaging industry.
La photokina est à la fois un forum de l’innovation et des tendances et une plateforme globale de communication et de business pour toute la branche de la photographie et de l’image.
Die photokina ist das Innovations- und Trendforum sowie globale Business- und Kommunikationsplattform der gesamten Photo- und Imaging-Branche.
photokina è il forum dell’innovazione e di tendenza oltre ad essere una piattaforma per la comunicazione e il business globale di tutto il settore della fotografia e dell’immagine.
De photokina is het innovatie- en trendforum evenals het globale business- en communicatieplatform voor de gehele foto- en beeldbranche.
  Stylepark « Creative G...  
Frankfurt’s Stylepark is an international collaborative platform for architecture and design that puts the focus on cultural issues.
Les questions culturelles touchant au design et à l’architecture constituent les thèmes du Stylepark, une plateforme internationale pour l’architecture et le design qui a son siège à Francfort-sur-le-Main.
Kulturelle Fragen des Designs und der Architektur sind Themen von Stylepark, einer international kooperierenden Plattform für Architektur und Design mit Sitz in Frankfurt am Main.
Le domande culturali del design e dell’architettura sono i temi intorno a cui ruota Stylepark, una piattaforma di cooperazione internazionale per l’architettura e il design con sede a Francoforte sul Meno.
Culturele vragen met betrekking tot design en architectuur zijn de thema’s van Stylepark, een internationaal samenwerkend platform voor architectuur en design dat gevestigd is in Frankfurt am Main.
Kulturalnymi pytaniami wzornictwa i architektury są tematy prezentowane w Stylepark, który tworzy międzynarodową platformę architektury i designu z siedzibą we Frankfurcie nad Menem.
  ZKM Centre for Art and ...  
It is a platform for experimentation and debate, with the aim and mission to play an active role in the work of the future and to continuously confront the issues surrounding the appropriate use of technology.
Mit dem Ziel und der Aufgabe, aktiv an der Arbeit für die Zukunft mitzuwirken und sich den Fragen nach einem sinnvollen Einsatz von Technologien immer wieder neu zu stellen, versteht sich das ZKM als Plattform für Experiment und Diskussion.
Met het doel en de taak om actief aan het werk voor de toekomst mee te werken en steeds weer opnieuw in te gaan op de vragen met betrekking tot een zinvol gebruik van technologiëen, ziet het ZKM zichzelf als platform voor experimenten en discussies.
  F/STOP « Creative Ger...  
F/STOP, the international photography festival organised by Zentrum für Zeitgenössische Fotografie e.V. (ZZF, the centre for contemporary photography), has been offering a platform for contemporary photography in Leipzig since 2007.
F/STOP, le Festival International de Photographie, organisé par le Centre pour la Photographie contemporaine (ZZF), offre depuis 2007 une plateforme pour la photographie contemporaine à Leipzig. En mélangeant des œuvres d’artistes jeunes et établis, transformant l’espace en un espace de confrontation entre des images d’exception, le Festival F/STOP, au style affirmé, dégage une fascination particulière.
F/STOP, das internationale Fotografiefestival veranstaltet vom Zentrum für Zeitgenössische Fotografie e.V. (ZZF), bietet seit 2007 eine Plattform für zeitgenössische Fotografie in Leipzig. Durch die Verschmelzung von Werken aufstrebender und etablierter Künstler, mittels derer Räume zu Konfrontationsstätten einzigartiger Momentaufnahmen werden, entfaltet das F/STOP Festival seine ganz eigene, obgleich eigenwillige Faszination.
F/STOP, il festival internazionale della fotografia organizzato dal Zentrum für Zeitgenössische Fotografie e.V. (ZZF – Centro per la fotografia moderna), dal 2007 offre una piattaforma per la fotografia contemporanea nella città di Lipsia. Il festival F/STOP manifesta il suo fascino unico, benché eccentrico, attraverso la fusione delle opere di giovani ambiziosi e artisti affermati. Le sale espositive diventano un’arena per il confronto si straordinarie istantanee su pellicola.
F/STOP, het internationale festival voor fotografie, georganiseerd door het ZZF – Zentrum für Zeitgenössische Fotografie e.V. (Centrum voor Contemporaine Fotografie), biedt sinds 2007 in Leipzig een platform voor hedendaagse fotografie. Door de samensmelting van werken van opkomende en gesettelde kunstenaars, waardoor ruimtes confrontatieplekken voor unieke momentopnames worden, ontvouwt het F/STOP festival zijn heel eigen, ofschoon eigenzinnige fascinatie.
  inter.kult « Creative ...  
The aim of inter.kult is to showcase a broad range of traditional and contemporary art and culture, and to promote intercultural understanding. It provides a platform for cultural exchange and for expanding horizons.
Des lieux inhabituels et insolites deviennent des lieux de rencontres et de dialogues entre les cultures. A côté de la grande offre en art traditionnel et contemporain, l’objectif de l’« inter.kult » est de créer des espaces où la rencontre interculturelle devient possible. C’est ici qu’a lieu l’échange et le dialogue entre les cultures, c’est ici qu’on peut s’apercevoir du potentiel que les populations immigrées représentent dans nos sociétés, et des forums permettent de participer à un niveau politique, sociétal et religieux.
Ungewöhnliche, fremde Orte werden zu Orten und Möglichkeiten neuer Begegnungen und des Dialogs zwischen den Kulturen. Ziel der “inter.kult” ist es, neben der Präsentation eines breiten Angebots von traditioneller und zeitgenössischer Kunst und Kultur, Orte und Möglichkeiten der interkulturellen Begegnung zu schaffen. Hier findet der Austausch und Dialog zwischen den Kulturen statt. Hier werden auch die Potentiale deutlich, die Zuwanderer in unsere Gesellschaft einbringen und Foren für die Teilhabe auf politischer, gesellschaftlicher und religiöser Ebene geschaffen.
Luoghi insoliti e sconosciuti si trasformano in palcoscenico e opportunità di nuovi incontri e di dialogo tra le culture. L’obiettivo di “inter.kult” non è solo la presentazione di una vasta gamma di offerte di arte e cultura tradizionale e contemporanea, ma soprattutto creare luoghi e opportunità d’incontro interculturale. Qui si svolge lo scambio e il dialogo tra le culture; qui diventano evidenti anche i potenziali che gli immigrati portano nella nostra società e si creano forum per la compartecipazione a livello politico, sociale e religioso.
Ongewone, vreemde locaties worden plekken en mogelijkheden voor nieuwe ontmoetingen en voor de dialoog tussen de culturen. Het is het doel van de ‘inter.kult’ om naast de presentatie van een ruim aanbod op het gebied van traditionele en hedendaagse kunst en cultuur plekken en mogelijkheden voor interculturele ontmoetingen te creëren. Hier vindt de gedachtewisseling en dialoog tussen de culturen plaats. Hier wordt ook het potentieel zichtbaar dat immigranten in onze samenleving inbrengen en op politiek, maatschappelijk en religieus gebied worden er forums voor de deelnemers geschapen.
  AZKM Contemporary Art E...  
On 27 June 2009, the AZKM celebrated its fifth anniversary in Speicher II, a converted grain silo offering 1,000 square metres of project space beside the Dortmund-Ems Canal in Münster. Since its refurbishment, the venue has offered a platform for exhibitions and discussion in the genre of contemporary fine art.
Am 27. Juni 2009 hat die AZKM ihren fünften Jahrestag im Speicher II begangen, einem für die Kunst sanierten Getreidespeichers am Dortmund-Emskanal in Münster. 1.000 qm Projektfläche stehen seither zur Präsentation und Diskussion zeitgenössischer bildender Kunst zur Verfügung.
Il 27 giugno 2009, in occasione del suo quinto anniversario, la AZKM è entrata nello Speicher II, un magazzino per i cereali situato lungo il canale Dortmund-Ems a Münster, risanato per ospitare l’arte. La superficie di 1.000 mq destinata al progetto è disponibile per la presentazione e la discussione dell’arte figurativa contemporanea.
Op 27 juni 2009 heeft de ‘Ausstellungshalle zeitgenössische Kunst Münster – AZKM’, de expositiehal voor moderne kunst, zijn vijfde verjaardag gevierd in de Speicher II, een ten behoeve van de kunst gesaneerde graanschuur aan het Dortmund-Eemskanaal in Münster. Sindsdien is hier een projectoppervlakte van 1.000 m² beschikbaar voor de presentatie van en de discussie over hedendaagse beeldende kunst.
  Bread & Butter Berlin «...  
This flagship exhibition with its strong brand portfolio is a marketing and communications platform for contemporary clothing. The focus here is on denim, sports apparel, street fashion, practical attire and smart casual.
C’est une exceptionnelle plateforme de marketing et de communication pour la culture contemporaine du prêt-à-porter dans les branches denim, street, sport, street fashion, function wear et casual. Avec son remarquable éventail de marques, elle se positionne comme la foire internationale de référence. La « tradeshow for selected brands » reflète comme nulle autre foire la philosophie culturelle et marketing des exposants : les marques représentées à la foire BREAD & BUTTER se mettent en valeur selon leur orientation individuelle, sous toutes leurs facettes et selon tout leur champ émotionnel. Fidèle à la devise « fun & profit », la « tradeshow for selected brands » associe deux fois par an l’inspiration et le business.
Sie stellt eine außergewöhnliche Marketing- und Kommunikationsplattform für zeitgenössische Bekleidungskultur aus den Bereichen Denim, Street- und Sportswear, Street Fashion, Function Wear und Casual Dressed Up dar und positioniert sich mit einem einzigartigen Markenportfolio als internationale Leitmesse. Wie keine andere Veranstaltung spiegelt die „tradeshow for selected brands“ die Kultur und Markenphilosophie ihrer Aussteller wider: Die auf der BREAD & BUTTER vertretenen Brands präsentieren sich entsprechend ihrer Markenausrichtung mit all ihren Facetten und in ihrem gesamten emotionalen Umfeld. Jeweils zweimal im Jahr verbindet die „tradeshow for selected brands“ gemäß dem Leitsatz „Fun & Profit“ Inspiration und Business gleichermaßen.
Rappresenta un’insolita piattaforma per il marketing e la comunicazione per la cultura dell’abbigliamento contemporaneo nei settori denim, streetwear e sportswear, street fashion, function wear e casual dressed up e grazie ad uno straordinario portfolio di marchi si posiziona come fiera internazionale di riferimento. Questo “tradeshow for selected brands” rispecchia la cultura e la filosofia dei marchi degli espositori meglio di qualsiasi altra manifestazione: Le marche che espongono a BREAD & BUTTER si presentano conformemente alla loro tendenza in tutte le sue sfaccettature e alla sua sfera emozionale. Due volte all’anno, facendo fede al suo principio “Fun & Profit”, il “tradeshow for selected brands” unisce ispirazione e business.
Het is een buitengewoon marketing- en communicatieplatform voor hedendaagse kledingcultuur in de segmenten denim, street- en sportswear, street fashion, function wear en casual wear en positioneert zich met een ongeëvenaarde merkenportefeuille als belangrijkste internationale beurs op dit gebied. Als geen ander evenement weerspiegelt de ‘tradeshow for selected brands’ de cultuur en de merkfilosofie van zijn exposanten: de merken die op de BREAD & BUTTER zijn vertegenwoordigd, presenteren zich overeenkomstig hun marktoriëntatie met al hun facetten en in hun globale emotionele omgeving. Tweemaal per jaar legt de ‘tradeshow for selected brands’ overeenkomstig het principe ‘fun & profit’ de link tussen inspiratie en business.
Targi tworzą fantastyczną platformę marketingową i komunikacyjną dla współczesnej kultury odzieżowej z sektora denim, street fashion, sportswear, function wear and casual dressed up. Jako wiodące targi na arenie międzynarodowej wyróżniają się wyjątkowym, marketingowym portfolio. Jak żadne inne wydarzenie, „tradeshow for selected brands“ odzwierciedla kulturę i filozofię marketingową swoich wystawców: ci, którzy na BREAD & BUTTER reprezentują branżę odpowiednio prezentują kierunek marki wykorzystując wszystkie jej aspekty i całą jej emocjonalność. Aktualnie „tradeshow for selected brands“ dwa raz w roku łączy ze sobą inspirację i biznes, zgodnie z dewizą „Fun & Profit“.
  Universum « Creative ...  
But most striking of all is the fact that the tower turns in on itself, with the upper observation platform at an angle of 30 degrees to the foundations  – a feature that has already earned it the nickname of ‘the twisted tower of Bremen’.
Die SchauBox ergänzt die innovative Architektur des Science Centers durch eigene klare Akzente. Die schlichte, klassische Würfelform des Gebäudes mit seiner Fassade aus rostrotem Cortenstahl erzeugt einen spannenden Kontrast. Das erste Obergeschoss zeichnet sich durch eine Deckenhöhe von über sechs Metern aus. Dadurch bietet die dortige Sonderausstellungsfläche Raum für faszinierende Mikroarchitektur. Idee, Entwurf und Realisierung der SchauBox stammen vom Bremer Architektenbüro Haslob Kruse + Partner, welches sich bei einem europaweiten Wettbewerb als Sieger durchsetzte. Die Architekten entwarfen auch den Turm der Lüfte, der nicht nur konzeptionell, sondern auch architektonisch europaweit einmalig ist. Er besteht aus verzinktem Stahl und einer Holzverschalung aus sibirischer Lärche. Beim Aufstieg über Innen- und Außentreppen überraschen gläserne Sichtböden die Besucher, die hierdurch ungewohnte Perspektiven einnehmen können. Hierdurch steht der Turm auch als Sinnbild für die oft geforderte Transparenz der Wissenschaft. Nach Einbruch der Dunkelheit wird der Turm fantasievoll illuminiert. Sehr markant ist außerdem, dass der Turm in sich gedreht ist und die oberste Aussichtsplattform um 30 Grad versetzt zum Fundament steht. Eine Tatsache, die dem Bauwerk in manchen Besucherkreisen bereits den Spitznamen „Der verdrehte Turm von Bremen“ eingebracht hat.
La “SchauBox”, letteralmente scatola per esposizioni, completa l’architettura innovativa dello Science Center grazie ad alcuni elementi ben definiti. La forma sobria e classica a cubo dell’edificio con una facciata in acciaio COR-TEN che nel tempo assume un color ruggine crea un contrasto molto stimolante. Il primo piano si caratterizza per l’altezza del soffitto, che supera i sei metri; la superficie per le esposizioni temporanee su questo piano offre lo spazio ideale per la realizzazione di affascinanti microarchitetture. Responsabile dell’idea, del progetto e della realizzazione della “SchauBox” è lo studio di architettura di Brema Haslob Kruse + Partner, vincitore del concorso europeo appositamente indetto. Gli architetti hanno progettato anche la Torre delle correnti, che non ha eguali in Europa né dal punto di vista architettonico, né da quello concettuale. La struttura è realizzata in acciaio zincato rivestita in legno di larice siberiano. Salendo lungo le scale interne ed esterne i visitatori restano stupiti dai pavimenti trasparenti in vetro, che consentono di avere delle prospettive alquanto insolite. La torre è anche il simbolo della tanto ambita trasparenza della scienza. Quando cala il buio, l’illuminazione della torre è un monumento alla fantasia. Risulta anche particolarmente evidente che la torre è “avvitata” su sé stessa tanto che la piattaforma panoramica superiore risulta ruotata di 30 gradi rispetto alle fondamenta. Un elemento che, in alcune cerchie di visitatori, è valso alla torre il soprannome di “torre contorta di Brema”.
De SchauBox completeert de innovatieve architectuur van het Science Center door eigen duidelijke accenten. De eenvoudige, klassieke kubusvorm van het gebouw met zijn façade uit roestrood weervast staal creëert een spannend contrast. De eerste verdieping onderscheidt zich door een plafondhoogte van meer dan zes meter. Daardoor biedt het expositieoppervlak voor speciale tentoonstellingen dat zich daar bevindt, ruimte voor een fascinerende microarchitectuur. Idee, ontwerp en realisering van de SchauBox zijn het werk van het Bremense architectenbureau Haslob Kruse + Partner, dat bij een Europawijde wedstrijd als winnaar uit de bus kwam. De architecten hebben ook de toren ‘Turm der Lüfte’ ontworpen, die niet alleen qua concept, maar ook architectonisch Europawijd uniek is. Hij bestaat uit verzinkt staal en een houten betimmering van Siberische lariks. Bij het beklimmen via binnen- en buitentrappen verrassen glazen plafonds de bezoekers die hierdoor ongewone perspectieven kunnen ontdekken. Op deze wijze staat de toren ook als symbool voor de dikwijls geëiste transparantie van de wetenschap. Na het invallen van de duisternis wordt de toren fantasievol verlicht. Bijzonder markant is bovendien dat de toren in zich gedraaid is en het bovenste uitkijkplatform 30 graden verplaatst staat ten opzichte van het fundament. Een feit dat het gebouw in sommige bezoekerskringen al de bijnaam ‘de verdraaide toren van Bremen’ heeft opgeleverd.
Innowacyjną architekturę centrum nauki dopełnia SchauBox z własnymi, prostymi akcentami. Prosta, klasyczna bryła budynku w kształcie kostki z elewacją z rdzawoczerwonej stali corten stwarza niezwykły kontrast. Pierwsza kondygnacja sięga na wysokość ponad 6 metrów. Dlatego znajdująca się tu powierzchnia wystawiennicza oferuje przestrzeń na fascynującą mikroarchitekturę. Ideę i projekt stworzyło biuro architektoniczne z Bremy Haslob Kruse + Partner, które wyłoniono w drodze europejskiego konkursu. Architekci zaprojektowali wieżę powietrza – Turm der Lüfte, unikatową na skalę europejską zarówno pod względem koncepcyjnym, jak i architektonicznym. Jest wykonana z ocynkowanej stali i okładziny drewnianej z modrzewiu syberyjskiego. Po wejściu na górę schodami wewnętrznymi lub zewnętrznymi goście są zaskoczeni szklanymi przezroczystymi podłogami, dzięki którym mogą przybierać różne perspektywy. Wieża stanowi również symbol transparencji nauki. Po zmroku wieżę rozświetla fantazyjna iluminacja. Kolejna niezwykła cecha – wieża obraca się, a najwyższa platforma widokowa jest przesunięta o 30 stopni względem fundamentu. Właśnie przez to wieża jest nazywana przez niektórych „przekręconą wieżą z Bremy“.
  Open Source Festival «...  
“Unfortunately, this encouraging position is not always reflected in what goes on in the city.” Organisers of the Open Source Festival feel bound to this tradition and have created a new platform for it with their event.
Dans les années 90, des groupes comme Mouse on Mars ou Kreidler ont repris le flambeau et ont cherché à nouer des liens avec les arts plastiques. La musique électronique sous toutes ses formes trouve à Düsseldorf une tradition bien vivante qui remonte aux concerts fluxus de Joseph Beuys et Nam June Paik dans les années 60. « La musique électronique actuelle de Düsseldorf est appréciée dans le monde entier », affirme Stefan Schneider, musicien et enseignant à la HfG Karlsruhe et à la KHM Köln dans les domaines de la musique et des arts plastiques, « mais cette position d’excellence ne se reflète pas toujours dans les manifestations de la ville ». Les organisateurs ont pleinement conscience de cette tradition et ils ont créé avec l’OSF une nouvelle plateforme. Pour Philipp Maiburg, directeur artistique du festival, l’important est que le festival ne se contente pas du passé, mais qu’il offre une plateforme pour le moment présent de la scène : « L’objectif est de réussir à positionner dans le paysage musical international la capitale du Land Düsseldorf et sa région comme point de rencontre des courants et des tendances de la culture pop ». En 2009, plus de 4000 personnes, en partie en provenance d’Autriche, de Suisse et des Bénélux, ont trouvé le chemin de l’OSF et ont pu apprécier 35 groupes, DJ et systèmes sonores.
In den 90er Jahren griffen Bands wie Mouse on Mars oder Kreidler diese Motivation auf und begannen die Nähe zur bildenden Kunst zu suchen. Elektronische Musik in allen Facetten hat in Düsseldorf eine lebendige Tradition, die bis zu den Fluxus Konzerten von Joseph Beuys und Nam June Paik in die 60er Jahre zurück reicht. „Aktuelle elektronische Musik aus Düsseldorf genießt mittlerweile weltweit einen hohen Stellenwert“, sagt Stefan Schneider, Musiker und Lehrbeauftragter an HfG Karlsruhe sowie an der KHM Köln für Musik und bildende Kunst. „Leider bildet sich dieser erfreuliche Stellenwert nicht immer im Geschehen dieser Stadt ab.“ Die Veranstalter sehen sich dieser Tradition verpflichtet und haben mit dem OSF eine neue Plattform geschaffen. Wichtig ist dem künstlerischen Leiter des Festival, Philipp Maiburg, dass das Festival nicht die Vergangenheit aufgreift, sondern eine neue Plattform für das JETZT der Szene bietet. „Ziel ist es, die Landeshauptstadt Düsseldorf sowie die umliegende Region als Standort und Treffpunkt für popkulturelle Strömungen und Trends in der internationalen Musiklandschaft wieder neu zu positionieren.“ 2009 fanden fast 4.000 Gäste – zum Teil aus Österreich, der Schweiz sowie den Benelux Ländern – ihren Weg zum OSF und konnten dort über 35 Bands, DJs und Soundsysteme erleben.
Negli anni ’90 gruppi come “Mouse on Mars” e “Kreidler” ripresero questa motivazione e iniziarono a ricercare la vicinanza alle arti figurative. La musica elettronica in tutte le sue sfaccettature ha una tradizione molto vivace a Düsseldorf, che va indietro nel tempo fino ai concerti “Fluxus” di Joseph Beuys e Nam June Paik negli anni ’60. “La musica elettronica attuale di Düsseldorf si è affermata a livelli monto alti nel mondo”, afferma Stefan Schneider, musicista e docente per la musica e le arti figurative all’università HfG di Karlsruhe e alla KHM di Colonia. “Purtroppo questo risultato positivo non si ritrova sempre in nella realtà di questa città”. Gli organizzatori si vedono vincolati a questa tradizione e con l’OSF hanno creato una nuova piattaforma. Per Philipp Maiburg, direttore artistico del festival, è importante che l’evento non riprenda il passato, ma offra invece una nuova piattaforma per il PRESENTE. “L’obiettivo è il riposizionamento della città di Düsseldorf e della regione circostante come sede e luogo d’incontro per le correnti e le tendenze della cultura pop nel panorama musicale internazionale. Nel 2009 sono giunti all’OSF 4.000 ospiti, anche dall’Austria, la Svizzera e i Paesi del Benelux, per ascoltare e vivere la musica di oltre 35 gruppi, DJ e sound system.
In de jaren negentig hebben bands als Mouse on Mars of Kreidler deze motivatie weer opgepakt en begonnen zij de nabijheid tot de beeldende kunst te zoeken. Elektronische muziek in al haar facetten heeft in Düsseldorf een levendige traditie die terugreikt tot de Fluxus-concerten van Joseph Beuys en Nam June Paik in de jaren zestig. “Actuele elektronische muziek uit Düsseldorf geniet inmiddels wereldwijd een hoge reputatie”, zegt Stefan Schneider, musicus en docent aan de Hogeschool voor vormgeving (HfG) in Karlsruhe en aan de Kunsthogeschool voor Media Keulen (KMH) voor muziek en beeldende kunst. “Helaas komt deze verheugende reputatie in het gebeuren van de stad niet altijd tot haar recht.” De organisatoren weten zich met deze traditie verbonden en hebben met het OSF een nieuw platform gecreëerd. Voor de artistiek leider van het festival, Philipp Maiburg, is het belangrijk dat het festival niet het verleden oppakt, maar de scene een nieuw platform voor het HEDEN biedt. “Het is het doel de deelstaathoofdstad Düsseldorf evenals de omliggende regio als locatie en trefpunt voor popculturele stromingen en trends in het internationale muziekgebeuren weer nieuw te positioneren.” In 2009 vonden bijna 4.000 gasten – ten dele ook uit Oostenrijk, Zwitserland en de Beneluxlanden – hun weg naar het OSF en zij konden er meer dan 35 bands, dj’s en soundsystemen beleven.