progression – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.maison-objet.com
  DESIGNER, DE LA SÉRIE À...  
Le designer travaille avec l’industrie mais développe également des réponses créatives et innovantes avec des éditeurs et des galeries d’art… Une pratique en progression.
Designers work with manufacturers, but also develop creative and innovative solutions for design companies and art galleries, a part of their activity that is growing.
  MAISON&OBJET PARIS  
Progression du nombre de visiteurs, retour du grand export et de l’Europe du sud, présence majoritaire des exposants internationaux… L’édition de janvier 2017 laisse présager d’une nette reprise sur…
The January 2017 edition saw an increase in the number of visitors, the return of overseas exports and a majority of foreign exhibitors, including ones from Southern Europe.
  Erreur – MAISON&OBJET  
Progression du nombre de visiteurs, retour du grand export et de l’Europe du sud, présence majoritaire des exposants internationaux… L’édition de janvier 2017 laisse présager d’une nette reprise sur le marché mondial de la décoration
The January 2017 edition saw an increase in the number of visitors, the return of overseas exports and a majority of foreign exhibitors, including ones from Southern Europe. These results tend to indicate a noticeable recovery in the lifestyle
  Bilan MAISON&OBJET PARI...  
La session automnale de MAISON&OBJET PARIS affiche des résultats positifs. La progression des visiteurs français (+3%), européens (+4%) et internationaux (+7% sur l’Asie et +10% sur le Moyen-Orient) est encourageante pour les marchés de la décoration et du design.
69,071 unique visitors and 112,000 visits over the five days. The autumn session of MAISON&OBJET PARIS showed positive results. The increase in visitors from France (+3%), Europe (+4%) and farther abroad (+7% for Asia and +10% for the Middle East) is encouraging for the decoration and design markets. It also reflects the fact that visitors liked the reorganized layout of the show. This season, the halls at Villepinte experienced a minor revolution in their organization (see article here), which clarified the offer to better reflect trends in our interiors, as well as in retail. An invitation to rediscover the show in a new light.
  Christine Waxweiler rev...  
« Un élément supplémentaire et différenciant» dit-elle en s’attardant sur le rapport entre la flamme et la chaleur, qu’elle devine en suivant le bruit de roulement du four : « On l’entend, on l’écoute, on l’observe… il nous apprend comment contrôler la cuisson et sa progression sur l’émail.
, as it usually does with Christine Waxweiler, a traditional technique that was invented in Japan. “Two different glazes are superposed on a ceramic that is then fired in a wood kiln. The two colours come face to face, but a third and totally unpredictable colour comes into play, one which results from the wood ash that is deposited on the pot during firing.” Christine Waxweiler discovered this confrontation of materials around fifteen years ago at an exhibition in Nagoya. As she quite simply explains: “I fell head over heels in love with some tea bowls made by a Japanese pottery master; their beauty was overwhelming.” Several years later, Christine came across the exhibition literature in her archives and began to study the work of this master ceramicist, whom she had not forgotten. To her surprise, she realised that nobody in France, or even in Europe, had ever mentioned him. And so began a ten-year long period of research alone in her workshop, in parallel to her painting and ceramics, which were, at the time, more traditionally French. “I spent this time exploring different shino compositions based on glazes I had created myself and, above all, looking for a way to give a new take on this traditional technique.”