ragen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'117 Results   522 Domains   Page 4
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Zu unserer Linken, ragen die Figuren der beiden Ziegen, rudimentären pero genaue, mit denen die Bewohner dieser Länder sicher abzugrenzen ihre Jagdgründe zu verscheuchen Eindringlinge. Sie waren Jäger, wie jetzt durchstreifen diese Teile Gewehr auf der Schulter, sondern auch Künstler.
To our left, looming figures of the two goats, crude but accurate, with which the inhabitants of these lands delimited sure their hunting to scare intruders. They were hunters, as those now roam these parts gun on his shoulder, but artists. I worth with a quill pen to decorate these stones with natural motifs (first contours, then filling). The expert view Miguel Soria, our illustrious cicerone doctorate in Prehistoric Cave Art and specialized in, see what our eyes but do not see. Red dots aligned slightly overhanging rock. A way to kill time brush in hand? Does not appear. Surely, points us, served signaling or used as a sort of accounting. We, therefore, to the Neolithic history of sign boards or calculators. There is nothing.
A notre gauche, se dressent les figures des deux chèvres, brut, mais précise, avec laquelle les habitants de ces terres en toute sécurité délimitant leurs territoires de chasse pour chasser les intrus. Ils étaient des chasseurs, comme se promener dans ces pièces des armes à feu sur son épaule, mais aussi des artistes. Nous valent avec une plume pour décorer ces pierres avec des motifs naturels (premières esquisses, puis en remplissant). L'œil vigilant de Miguel Soria, notre cicerone Ph.D. illustre dans l'art rupestre préhistorique et spécialisée dans, voir ce que nos yeux mais ne voient pas. Les points rouges alignés dans la roche un peu extraplomada. Une façon de tuer le temps pinceau dans la main? N'apparaît pas. Sûrement, nous montre, de signalisation servi ou utilisé comme une sorte de comptabilité. Nous, par conséquent,, Néolithique aux panneaux de signalisation de fond ou des calculatrices. Il n'y a rien.
Alla nostra sinistra, incombono le figure dei due capre, grezzo ma preciso, con la quale gli abitanti di queste terre in sicurezza delineare i loro territori di caccia per spaventare gli intrusi. Erano cacciatori, come oggi si aggirano queste parti pistola sulla sua spalla, ma anche artisti. Si merita con una piuma per decorare queste pietre con motivi naturali (primi abbozzi, quindi il riempimento). L'occhio vigile del Miguel Soria, il nostro illustre cicerone Ph.D. in arte rupestre preistorica e specializzata nella, vedere ciò che i nostri occhi ma non vedono. I puntini rossi allineati nella roccia un po 'extraplomada. Un modo per uccidere il tempo pennello in mano? Non appare. Probabilmente, sottolinea noi, segnalazione servito o utilizzato come una sorta di contabilità. Noi, quindi, Neolitico insegne di sfondo o le calcolatrici. Non vi è niente.
Para a esquerda, tear as figuras dos dois bodes, bruto, mas precisa, com que os habitantes destas terras com segurança delineando seus campos de caça para afugentar intrusos. Eram caçadores, como agora vagam essas partes arma no ombro, mas também artistas. Nós vale com uma pena para decorar estas pedras com motivos naturais (primeiros esboços, em seguida, preenchendo). O olhar atento de Miguel Soria, Ph.D. nosso cicerone ilustre arte rupestre e especializada em, ver o que nossos olhos mas não vêem. Pontos vermelhos alinhados na rocha ligeiramente extraplomada. Uma forma de matar escova tempo na mão? Não aparece. Certamente, aponta-nos, sinalização servido ou usado como uma espécie de contabilidade. Nós, portanto,, Neolítico para as placas de fundo do sinal ou calculadoras. Não há nada.
Links van ons, doemen de cijfers van de twee geiten, ruwe maar nauwkeurige, waarmee de inwoners van deze landen veilig af te bakenen hun jachtvelden te verjagen indringers. Ze waren jagers, zoals nu zwerven deze onderdelen geweer op zijn schouder, maar ook kunstenaars. We waard met een veer om deze stenen te versieren met natuurlijke motieven (eerste contouren, dan vullen). Het toeziend oog van Miguel Soria, onze illustere cicerone Ph.D. in prehistorische rotstekeningen en gespecialiseerd in, zien wat onze ogen, maar zien geen. Rode stippen uitgelijnd in de rots iets extraplomada. Een manier om de tijd borstel in de hand te doden? Verschijnt niet. Zeker, wijst ons, geserveerd signalering of gebruikt als een soort van boekhouding. Wij, daarom, Neolithische naar de achtergrond teken boards of rekenmachines. Er is niets.
A la nostra esquerra, treuen el cap les figures de les dues cabres, rudimentàries però necessàries, amb les quals els habitants d'aquestes terres segurament delimitaven el seu territori de caça per espantar els intrusos. Eren caçadors, com els que ara recorren escopeta a l'espatlla aquests paratges, però també artistes. Els valia amb una ploma d'au per decorar aquestes pedres amb motius naturalistes (primer els contorns, després el farciment). La mirada experta d' Miguel Soria, nostre il · lustre cicerone doctorat en Prehistòria i especialitzat en Art Rupestre, veu el que els nostres ulls miren però no veuen. Punts vermells alineats a la roca lleugerament extraplomada. Una manera de matar el temps pinzell en mà? No sembla. Segurament, ens apunta, servien de senyalització o s'utilitzaven com un sort de comptabilitat. Estem, per tant, davant els antecedents neolítics dels cartells senyalitzadors o de les calculadores. Déu n'hi do.
Za lijevo, nju ima likove dviju koza, sirove nafte, ali precizan, s kojima su se stanovnici tih zemalja sigurno prikazom njihovih lovišta na otjerati uljeza. Oni su bili lovci, kao i sada lutaju ti dijelovi pištolj na rame, ali i umjetnici. Mi isplati s perjem za ukrašavanje ove kamenje s prirodnim motivima (Prvi obrisi, zatim punjenje). Budnim okom Miguel Soria, naš vodič slavan doktor pretpovijesti rock art i specijalizirana, vidjeti što naše oči, ali ne vidite. Crvene točkice poredane u stijeni malo extraplomada. Način da ubijete vrijeme kist u ruke? Ne pojavljuje. Sigurno, nas upućuje, služio signalizaciju ili se koristi kao vrsta računovodstva. Mi, dakle, Neolitika do zajednice pozadini znaka ili kalkulatore. Nema ničega.
На наш левый, маячат фигуры двух козлов, грубое, но точное, , с которым жители этих земель безопасно разграничения их охотничьи угодья, чтобы отпугнуть злоумышленников. Они были охотниками, как теперь бродят эти части ружьем на плече, , но и художники. Мы стоит с пером украсить эти камни с природными мотивами (первые наброски, то при заполнении). Бдительным оком Мигель Сория, наш знаменитый доктор философии чичероне в Первобытное искусство Rock и специализируется на, видеть, что наши глаза, но не вижу. Красные точки выровнены в скале немного extraplomada. Способ убить время в кисть руки? Не отображается. Конечно, указывает нам, служил сигнализации или использовать в качестве своего рода учет. Мы, поэтому, Неолита до фоне вывески или калькуляторы. Существует ничего.
Gure ezkerraldean, loom bi ahuntz zifrak, gordin baina zehatza, duten lur horietako bizilagunak segurtasunez beren ehiza delineating away to arrotzak uxatzeko. Ehiztariak ziren, orain noraezean ibiliko zati kanoi horiek bere sorbalda, baina baita artista. Harri hauek dekoratzeko motibo natural luma bat egiten dugu merezi (lehen eskemak, ondoren betetze-). Watchful begi Miguel Soria, Rock Historiaurreko Artea gure Cicerone ospetsuak, Ph.D. eta espezializatuetan, ikusi gure begiak, baina ez ikusi. Red puntu pixka bat extraplomada rock lerrokatzea. Denbora eskuila eskuan hiltzeko modu bat? Ez dirudi. Ziurrenik, darama gurekin, zerbitzatu edo seinaleztapen kontabilitate-mota bat bezala erabiltzen. Dugu, beraz,, Neolitoko atzeko ikurra-batzordeak edo kalkulagailuak. Ez dago ezer.
A nosa esquerda, tear as figuras dos dous bodes, bruto, pero que, con que os habitantes destas terras con seguridade delineando seus campos de caza para escorrentar intrusos. Eran cazadores, como agora vagan esas partes arma no ombreiro, pero tamén artistas. Nós val cunha pena para decorar estas pedras con motivos naturais (primeiros borradores, a continuación, enche). O ollar atento de Miguel Soria, Ph.D. noso cicerone ilustre arte rupestre e especializada en, ver o que os nosos ollos pero non ven. Puntos vermellos aliñados na roca lixeiramente extraplomada. Unha forma de matar cepillo tempo na man? Non aparece. Certamente, apunta connosco, sinalización servir ou usar como unha especie de contabilidade. Nós, polo tanto,, Neolítico para as placas de fondo do sinal ou calculadoras. Non hai nada.
  9 Hits looptown.com  
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "Residence Haus Ragen" gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
Hai trovato un problema da "Residence Haus Ragen"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
  2 Hits nies.ch  
Reifen: Die Reifen irgendeines Gefährtes ragen aus dem Schrott empor. Das war vermutlich einmal ein Anhänger. Million Dollar Point, Espiritu Santo, Vanuatu. Nikon D200, 1/125 s, F/7.1, 12 mm, ISO 100, Sonntag, 18. Juli 2010 23:55:49
Tires: The tires of some vehicle wreck are looking out of the huge pile of scrap metal and garbage. This was probably once a trailer. Million Dollar Point, Espiritu Santo, Vanuatu. Nikon D200, 1/125 s, F/7.1, 12 mm, ISO 100, Sunday, July 18, 2010 23:55:49
  3 Hits hotel-auren.com  
Die schönsten Berge der Welt verzaubern, vitalisieren und definieren das naturedle Südtirol. Die Dolomiten sind ein Teil der Südlichen Kalkalpen, faszinieren mit ihren surrealen Felsgebilden und ragen bis knapp 3.400 m in den Himmel.
The loveliest mountains in the world enchant, revitalise and define the natural surroundings in South Tyrol. The Dolomites are a part of the Southern Limestone Alps, providing inspiration with their surreal rock formations and towering some 3400 metres into the skies.
Le montagne più belle del mondo incantano, stimolano e definiscono il nobile Alto Adige. Le Dolomiti sono una parte delle Alpi calcaree meridionali, affascinano con le loro surreali formazioni rocciose e svettano fino a quasi 3.400 m nel cielo.
  testuz.ch  
Das Chablais erstreckt sich vom Ostende des Genfersees bis zur Felsenge von St-Maurice. Es wird von der Rhone durchflossen, diesem mythischen Strom, der eng mit der Geschichte des Weins verbunden ist. Auf beiden Seiten des Tals ragen die Gipfel in den Himmel.
C’est à l’extrémité est du Léman que s’ouvre le Chablais. En son centre coule le Rhône, fleuve mythique à l’histoire si liée à celle du vin. De part et d’autre de la vallée, les Alpes se dressent de manière solennelle.
  magicticket.ch  
Wer Rundkurs und Zeitfahren nicht verpassen will, verbringt am besten gleich die Nacht in der Stadt der Erker – und hat beim abendlichen Spaziergang gleich die Möglichkeit nachzuzählen, ob es tatsächlich 171 Erker sind, die zwischen Fronwagplatz und Herrenacker in die Gassen der Grenzstadt ragen.
Quest'anno sono ben due le tappe del Tour de Suisse che attraversano Sciaffusa e i suoi dintorni. Chi non vuole perdersi il circuito e la tappa a cronometro farebbe meglio a trascorrere una notte nella città delle finestre a bovindo. In questo modo, durante la passeggiata serale, potrà verificare se sono effettivamente 171 le finestre a bovindo che sporgono sui vicoli di questa città di confine tra le piazze Fronwagplatz e Herrenacker. Le cascate del Reno sono invece la scelta giusta per chi preferisce restare a contatto con la natura. Centinaia di metri cubi di acqua cadono ogni secondo sulle rocce alte 23 metri: un record in Europa!
  10 Hits jbl.de  
Gibt es Holz in dem Lebensraum? Welche Art Holz? Liegt es auf dem Boden wie Treibgut oder sind es Baumwurzeln, die in das Wasser ragen? Wachsen Pflanzen auf dem Holz? Wie wachsen die Pflanzen auf dem Holz?
¿Hay madera en el hábitat? ¿Qué tipo de madera? ¿Está tirada por el fondo como llevada por la corriente, o son raíces de árboles que llegan hasta el agua? ¿Crecen plantas sobre la madera? ¿Cómo crecen las plantas sobre la madera? Si algún elemento del biotopo no estuviese disponible (p. ej., un tipo determinado de madera), ¿qué cosa se le parece mucho?
Nel biotopo c’è del legno? Che tipo di legno? Giace sul fondale, come un relitto o si tratta di radici che affondano in acqua? Crescono delle piante sul legno? Se alcune parti del biotopo non sono disponibili (ad es. un tipo specifico di legno), a che cosa assomigliano?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
Есть ли коряги в этой местности? Какого дерева? Они лежат на грунте, или это корни деревьев, которые свисают в воду с берега? На корягах растут растения? Как растения растут на коряге? Если материалы из биотопа не купить (например, определённый тип древесины), что очень похоже?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
  2 Hits slf.ch  
1: Blockgletscher (2750 m) oberhalb von Pontresina, Engadin, GR Ende November 2004. Da die Schneehöhe gering ist, ragen grössere Steine heraus und der Boden kann somit schnell abkühlen. Blockgletscher sind typische Permafrosterscheinungen, die aus Steinen und Eis bestehen und langsam talwärts kriechen (Foto: SLF/ M. Phillips).
Photo 1: Glacier rocheux (2750 m) au-dessus de Pontresina, GR fin novembre 2004. Etant donné que la hauteur de neige est faible, d'assez grosses pierres percent la surface et le sol peut dès lors se refroidir plus rapidement. Les glaciers rocheux sont des manifestations typiques de permafrost. Ils se composent de pierres et de glace et progressent lentement vers la vallée (photo: ENA/M. Phillips).
  elements.coop.ch  
Der aromatische italienische Hartweizen aus Altamura, einer kleinen Stadt südwestlich von Bari in Apulien, verleiht dieser Pasta den einzigartigen Geschmack. In der Hochebene von Apulien, seit Jahrhunderten die Kornkammer Italiens, ragen die struppigen, schwarz behaarten Ähren dieser raren Weizensorte bis zu zwei Meter in die Höhe.
C’est leur méthode de fabrication qui rend ces pâtes Fine Food légères comme des papillons (farfalle signifie papillon en italien) et le blé dur italien d’Altamura, une petite ville au sud-ouest de Bari, qui leur donne leur goût unique. Sur les hauteurs des Pouilles, le grenier à blé de l’Italie depuis toujours, poussent les plus beaux épis à barbe noire de cette céréale rare qui peut atteindre jusqu’à 2 mètres de haut. C’est une céréale très résistante à la sécheresse et aux maladies dont les grains sont moulus pour obtenir de la semoule de blé dur dans les minoteries d’Altamura.
Grazie allo speciale metodo di lavorazione, le farfalle Fine Food sono così leggere da spiccare il volo. La pasta deve il suo gusto unico all’aroma del frumento duro di Altamura, la cittadina della Murgia Barese celebre per l’eccellente pane. Le spighe ispide dalle ariste nere di questa rara varietà di grano crescono sull’altopiano pugliese, da secoli il granaio d’Italia, raggiungendo fino ai due metri di altezza.
  lichtjahre.eu  
Diese Wiese ist das Ergebnis eines ausgedehnten Waldbrandgebietes. Vereinzelt ragen aus ihr noch die verkohlten Reste des ehemaligen Waldes hervor. Vereinzelt erobern bereits erste Baumschösslinge das Gelände zurück.
Time warp. Mighty salt layers beneath the bedrock of the Entrada sandstone cause a density and hence buoyancy driven vertical displacement, called diapir. The Entrada formation disrupts into vertical fins during this still ongoing uplift process. Parts of these thin fins gravitationally collapse. These forms get rounded by wind and water. In the end fragile arches develop before they finally collapse.
  www.bundesmuseen.ch  
Die Meteore von einst, jene konkaven Behältnisse, in denen sich Erde und Weltraum zu sammeln schienen, sind indessen architektonischen Konstruktionen gewichen: Pyramiden und Zikkurate ragen neben den allzeit geliebten Säulen empor, deren extreme Leichtigkeit ihrer - sic!
Le meteore di una volta, concavi ricettacoli di terra e di universo, hanno lasciato il passo a costruzioni architettoniche: piramidi e ziggurat, alle quali si affiancano le predilette colonne, rese leggerissime, appunto, dal colore bianco. Raffinato è il trasparire, tra i "mattoni" che compongono queste opere, della materia rossastra della terra, con il quale Petra Weiss prosegue la sua riflessione sul legame sicuro tra l'opera del ceramista e la natura.
  vrn.org.vn  
Unter den exklusiven Bereichen des Hotels ragen der Fitnessraum und das Restaurant & Bar East 47, mit einem erstklassigen Frühstücksbuffet und late breakfast bis 13:00 Uhr, heraus.
Among the most exclusive spaces within the hotel, we highlight gymnasium and the East 47 Restaurant and Bar, with an excellent buffet breakfast and late breakfast served until 13.00 hours.
Parmi les espaces les plus luxueux de l’hôtel, on remarquera le gymnase et le restaurant-bar East 47, avec son excellent buffet de petit-déjeuner et son late breakfast jusqu’à 13h00.
Tra gli spazi più esclusivi dell'hotel, risalta la palestra e il ristorante bar East 47, con un'eccellente colazione a buffet e late breakfast fino alle 13:00.
  www.turismehostalric.cat  
Aussichtsturm auf dem Chutzen im Frienisbergwald. Bei klarer Sicht wird man auf dem Turm einen Ausblick auf die halbe Schweiz - von der obersten Plattform sieht man Richtung Norden Bielersee und Jura, beim Blick nach Süden ragen die Alpen empor.
Tour offrant un point de vue sur le Chutzen dans la forêt du Frienisberg. Par temps clair, la tour offre une vue sur la moitié de la Suisse – du haut de la plus haute plate-forme, on peut apercevoir au Nord le lac de Bienne et le Jura, tandis qu'au Sud se dressent les Alpes. Le Seeland se dévoile dans toute sa beauté, à 45 mètres de hauteur.
  2 Hits kb.foodle.org  
Anlässlich der 44. Ausgabe der FIAC (Foire internationale d’art contemporain) in Paris hat der amerikanische Künstler auf der Place Vendôme Kanalisationsrohre mit einem Durchmesser von zwei Metern aufgestellt, durch die Baumstämme ragen.
A l’occasion de la 44e édition de la Foire internationale d’art contemporain de Paris (FIAC), l’artiste américain a érigé sur la Place Vendôme des canalisations d’eau de deux mètres de diamètre traversées par des troncs d’arbre. Cette œuvre monumentale de la programmation "Hors les Murs" a été soutenue par Mirabaud, partenaire de la FIAC.
  www.consumedland.com  
Wir haben dieses Schlachtfeld verloren; nach dem Krieg haben sie ein Wasserkraftwerk gebaut und das ganze Gebiet des Brückenkopfes wurde unter Wasser gesetzt. Nur die Spitzen der Bunker ragen heraus; sie sind Bunker des befestigten Gebietes.
We lost this battlefield, after war they built a hydroelectric power station and all area of a beachhead went under water. Only top sides of bunkers stand out, they are bunkers of fortified area.
Nous avons perdu ce champ de bataille, après la guerre une centrale électrique a été construite et toute la zone de la tête de pont s'est retrouvée sous l'eau. Seul le haut des bunkers émerge, ce sont les bunkers de la zone fortifiée.
  mp.challonge.com  
B.lux hat sich erneut an der Renovierung des Hotels Jardines de Nivaria auf Teneriffa beteiligt, für welches das Studio Stone Designs verschiedene Leuchten entworfen hat. Unter ihnen ragen die Lampe C_Ball und das Beleuchtungssystem C_Ball System heraus, die 2015 für dieses Hotelprojekt entworfen wurden und jetzt zum Beleuchtungskatalog von B.lux gehören.
B.lux ha participado de nuevo en la renovación del Hotel Jardines de Nivaria, ubicado en Tenerife, para el que el estudio Stone Designs ha diseñado varias luminarias. Entre ellas, destaca la lámpara C_Ball y el sistema de iluminación C_Ball System, que fueron diseñadas en 2015 para este proyecto hotelero, y que ahora forman parte del catálogo de iluminación de B.lux.
  2 Hits terrafootwear.com  
Der Chindwin ist ein wenig befahrener Fluss, der sowohl religiöse Stätten als auch beeindruckende Landschaften bietet. Er schlängelt sich durch wunderschöne Täler und unberührten Dschungel und ist umgeben von bewaldeten Bergen, die in den Himmel ragen.
Chindwin is a river less travelled, and apart from its religious monuments it offers spectacular sceneries as it meanders through beautiful valleys and jungles, lofty blue mountains rising in the distance or towering over towns and villages on the banks. The cruise begins from Bagan and you will sail the Chindwin up to the Teak town of Mawlaik the turnaround point. You disemba...
  2 Hits www.zainimilano.com  
In der Nähe vom Dorf Vik in Island ragen aus dem Wasser des Nordatlantiks drei dem Festland vorgelagerte basaltische Felsen namens Reynisdrangar. Einer Legende nach sind das drei Trolle, die die ersten Sonnenstrahlen eines Morgens in die Felsen verwandelten.
Just outside the tiny town of Vik, Iceland three black basalt columns called the Reynisdrangar protrude from the stormy North Atlantic. Legend has it that the rocks are three trolls, caught out too late and frozen by the early morning sunlight. From the wild black beach at the foot of Vik, the towers can be seen off the misty coast to the west. ...
  www.bosilegrad.org  
Die meisten intermodalen Ladeeinheiten (UTI - Unités de Transport Intermodal) des kombinierten Ladungsverkehrs (KLV), die auf Güterwagen oder Drehgestelle verladen werden, ragen im oberen Bereich in verschiedenen europäischen Ländern in das Lichtraumprofil.
Most of the ITU (Intermodal Transport Units) in combined traffic, loaded on wagons or bogies, exceed the loading gauge of different european countries in their superior parts. Therefore their carriage has to be covered by the procedure of exceptional transport according to UIC leaflet 502 (Union International des Chemins de Fer). This procedure being very laborious, a relaxing of the rules was necessary.
  23 Hits www.lecompa.fr  
Bis zu 900 Meter hoch ragen die orangeroten und ockerfarbenen Steilwände aus dem Meer. Sie bieten einen erhabenen, seltsam monotonen Anblick: Das Auge schweift über Gesteinsschichten und Schutthänge, über aufgefaltete Erdkruste und bizarre Felsformationen – und findet bei aller Faszination doch keinen Halt, gleitet ab an einer vegeta­tionslosen Landschaft.
Rising up to 900 meters into the sky, the cliffs here glow every shade from reddish-orange to ocher. They make a sublime, oddly monotonous sight. Our eyes take in the layers of rock and scree slopes, the folds in the earth’s crust and the bizarre rock formations – and still, for all their fascination, there’s nothing to hold our gaze, which slips away to a stretch of country entirely without vegetation.
  2 Hits missingkidsalert.ca  
Er heißt Strand der zwei Schwestern, weil dort zwei Klippen wie Zwillinge aus dem Meer ragen, und seine weiße Fläche kann nur vom Meer aus erreicht werden. Das klare Wasser, der im Rücken aufragende Berg und das wilde, unberührte Ambiente machen ihn zu einem der begehrtesten Ziele.
Named after the two twin cliffs rising out the sea, it is a white sandy beach that can be reached only by sea.The water is clear, the mountain looming behind, the wild and unpolluted nature make it one of the most desired destination. No Facilities available.
Пляж назван так благодаря двум скалам, похожим как близнецы, которые "вырастают" из моря; это белый пляж, на который можно добраться только на лодке. Прозрачная вода, горы и нетронутая цивилизацией дикая природа делают его одним из самых желанных мест для отдыха. Напляженетникакихуслуг.
  12 Hits www.db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits www.db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  urbandwin.com  
Durch die Leiter von EGE fließt elektrischer Strom unter anderem in den Kraftwerken der USA und Japans, Erdschlussdrosseln ASR kompensieren den Kapazitätsstrom in den Schaltanlagen fast aller europäischer Staaten und unsere Gittermaste sind eine Stütze der meisten elektrischen Freileitungen in Tschechien und ragen auch in den umliegenden Ländern, einschließlich der Schweiz und Schwedens, empor.
In the modern history of the company we have manufactured and supplied devices for the power industry in more than 90 countries across the world. EGE bus ducts conduct electric power in power plants located in various countries from the USA to Japan, ASR arc suppression coils compensate capacity current in the substations of almost all European countries, and our lattice towers support most of the transmission and distribution lines in the Czech Republic as well as in other countries, including Switzerland and Sweden.
  www.celtimo.fr  
Der Strand Pevero gehört zu den beliebtesten Stränden der Smaragdküste und bildet mit seinem weißen Sand die Form eines Halbmondes, umgeben von Macchia Mediterranea und Granitfelsen, die aus dem türkisfarbenen Meer ragen.
At only 4 km southwards from the Hotel, you can reach the beach of Grande Pevero, situated on the Gulf with the same same, facing the islands Isole Li Nibani. As one of the most popular beaches of the Costa Smeralda, Pevero is a half moon of white sand, enclosed by Mediterranean scrub and granite rocks that peek out from a turquoise sea. Hotel Balocco offers a shuttle service for its guests to and from the beach.
À seulement 4 km vers le sud de l’hôtel, vous pourrez rejoindre la plage du “Grande Pevero”, située sur le golfe avec le même nom, en face des îles Li Nibani. Parmi les plus populaires de la Costa Smeralda, le Pevero est un croissant de sable blanc, entouré par un maquis méditerranées et des roches de granit qui proviennent d’une mer turquoise. L’Hôtel Balocco offre à ses clients un service de navette de / vers la plage.
  www.postcode.nl  
Der verträumte, zauberhafte Pragser Wildsee ist Wahrzeichen des Tales und liegt gleich in der Nähe (7 km). Die Dolomitengipfel ragen imposant und majestätisch nach oben und laden zu Erkundungen ein. Die Kulisse diente als Drehort für den Film „Dem Himmel nah“ mit Terence Hill.
Braies/Prags is idyllically located amidst meadows and forests at the centre of the “Fanes–Sennes–Prags” nature reserve within the UNESCO World Heritage Site of the Dolomites. But it is also just 10 minutes away from Dobbiaco/Toblach and San Candido/Innichen. The magical, fairytale Lake Braies/Lake Prags, located only 7 km away from our hotel, is the landmark of this valley where the peaks of the Dolomite Mountains tower majestically over the landscape and invite you to explore further. The stunning scenery in this area has provided the setting for popular film and TV adaptations of Rosamunde Pilcher novels that are tremendously popular in Germany and Austria.
  translat.narpan.net  
Die Masseria Monacelli, ein befestigter Gutshof aus dem 17. Jahrhundert, und die Masseria Giampaolo, ein exklusives Dorf aus dem 15. Jahrhundert ragen mit ihren Wachtürmen im Herzen des Salento dominierend empor.
Masseria Monacelli, a fortified farmhouse dating from the 17th century, and Masseria Giampaolo, a fine 15th-century complex, are a distinctive presence in Salento with their imposing watch towers. They are near the Romanesque-Byzantine Abbey of S. Maria a Cerrate, now under the protection of the Italian Environment Fund. The Masserie possess some important historical features:
La Masseria Monacelli, ferme fortifiée du XVIIe siècle et la Masseria Giampaolo, bourgade chic du XVe siècle, s’imposent avec leur tour d’observation au cœur du Salento. Proches de l’abbaye romano-byzantine Santa Maria de Cerrate, qui compte aujourd’hui parmi les biens du Fonds pour l’environnement italien, elles gardent des traces de l’histoire.
  www.ctcr.es  
Die FE-Leistungen von Punch Powertrain ragen heraus, weil es gelungen ist, die modernste Technologie wirtschaftlich umzusetzen, um den Ansprüchen unserer Kunden gerecht zu werden. Darüber hinaus findet der gesamte Prozess - von der intensiven Forschung, Prototyping und Testing in realen Bedingungen bis hin zur endültigen Produktion - komplett in unserem Hause statt.
Punch Powertrain´s R&D activities stand out because they succeed as no other in economically translating state-of-the-art technology to fulfil the demands of our customers. Moreover, the entire process - from intensive research, prototyping and testing in real-life conditions to the ultimate production in our own factories - takes place entirely in house.
Le département R&D de Punch Powertrain se distingue par sa capacité unique à adapter les technologies dernier cri aux demandes du client en respectant les impératifs économiques. De la recherche intensive à la production finale dans nos propres usines, en passant par le prototypage et les tests dans des circonstances conformes à la réalité, toutes les étapes du processus sont réalisées en interne.
  2 Hits www.genesyslogic.com  
Der Eindruck von Arboran, den ein ankommender Wanderer gewinnt, ist wahrhaft majestätisch. Ein prachtvoller Triumphplatz liegt direkt vor einer mächtigen Stadt, deren Türme hoch in den Himmel ragen. In engen Gassen reiht sich Haus an Haus, überall bieten Kaufleute ihre Waren feil – niemand würde vermuten, dass die Hälfte der Metropole in einer verheerenden Naturkatastrophe vernichtet wurde.
When entering Arboran, the first impression a wanderer gets is a truly majestic one. A grand victory square lies right in front of a mighty city whose towers rise high into the clouds. There are houses upon houses in narrow streets, and everywhere there are merchants peddling their wares — nobody would ever think for a minute that half of the city had been annihilated in a devastating natural catastrophe. However, if you follow the course of the Moy waterfall past the large cliff and the deep gorge, you will notice numerous houses that have been buried and which were destroyed. One can only imagine the magnitude of the wrath that must have rained down back then.
  www.mutaltech.com  
Römische Kaiser sowie osmanische Sultane hinterliessen nach fast zweitausendjähriger Herrschaft beeindruckende Bauwerke, die der heutige Besucher auf seinen Streifzügen durch die Millionenmetropole entdecken kann. Märchenhaft und geheimnisvoll ragen die weltberühmten Kuppeln und Türme von Istanbul in den Himmel.
Melting-pot culturel, Istanbul est aussi la capitale secrète et non officielle de la Turquie. Après près de deux mille ans de domination, les empereurs romains et sultans ottomans ont légué d’impressionnants monuments que le visiteur peut découvrir en se baladant dans la métropole de plus de dix millions d’habitants. Fabuleux et mystérieux, les célèbres dômes et tours d’Istanbul se dressent vers le ciel. Le détroit du Bosphore qui sépare la ville forme la limite naturelle entre l’Europe et l’Asie. Poumon économique de la République turque, Istanbul est bien plus qu’une ville historique ponctuée par le va-et-vient incessant des paquebots et des cargos sur le Bosphore et par le flot ininterrompu de voitures qui se frayent un chemin de manière aventureuse dans un dédale de rues. A quelques kilomètres de l’agitation frénétique de la ville, de vastes forêts offrent un havre de paix tandis que de longues plages permettent de profiter des plaisirs de la baignade. Le nombre de musées, d’églises, de palais, de mosquées, de bazars et de curiosités semble infini - Istanbul est l’une des villes les plus fascinantes au monde.
  8 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Bekannt wurden sie mit erstklassig ausgeführten Glasfaser- und Kunstharzskulpturen von nackten Kindern in Nike-Turnschuhen, die an den unwahrscheinlichsten Stellen mit einander verwachsen sind und denen an noch unwahrscheinlicheren Stellen Geschlechtsteile aus dem Körper ragen.
The pillars of their work are shock effects and corny jokes, and their most important aesthetic strategy is to simply lower the boom. They made a name for themselves with first-rate fiberglass and resin sculptures of naked children wearing Nike tennis shoes who are joined together in the most improbable places and from whose bodies genitals jut out in even more improbable places. These sculptures bear titles such as Fuck Face (1994) and Two-faced Cunt (1995). Other works depict decomposing skeletons covered with flies, worms, and snakes, inspired by Goya's drawing cycle Los desastres de la Guerra (1810-1820). That the Chapman's additionally auctioned off two volumes from 1937 with original editions of these etchings and adorned them with Mickey Mouse faces, insect antennae, and swastikas, caused an outrage. The list of affronts, obscenities, and cynicisms in the Chapmans' extensive work goes on and on.
  www.eurac.edu  
EURAC-Wissenschaftsmagazin ACADEMIA zum Thema Mumienforschung erschienenDen Schreibtisch von Dario Piombino-Mascali, Anthropologe am EURAC-Institut für Mumien und den Iceman, schmückt ein seltsames Exponat. Aus einem DHL-Karton ragen Rumpf und Schädel eines mumifizierten Tieres.
È dedicato alla ricerca sulle mummie l’ultimo numero della rivista scientifica dell’EURACChe siano egiziane, nostrane o del lontano Oriente, le mummie riscuotono sempre un grande successo mediatico. Tanto che la redazione di ACADEMIA, il magazine scientifico dell’EURAC, ha dovuto contendersi l’esclusiva con emittenti televisive quali Discovery Channel e National Geographic per poter dedicare un intero numero alla ricerca sulle mummie. Svariati progetti che vedono prota...
  www.inciemaye.com  
Zwischen 2008 und 2018 gewann er über fünfzehn Preise bei Kammermusikwettbewerben in ganz Spanien, an denen er mit unterschiedlichen Ensembles teilnahm. Unter diesen ragen diejenigen mit dem Klarinettenquartett Quartet at Libitum heraus, dessen Mitglied er seit 2013 ist.
Sergi Bayarri Sancho has interpreted solo pieces by Weber, Rossini or Mozart in auditoriums like Palau de la Música de València. Between 2008 and 2018 he won more than fifteen prizes in chamber music competitions around Spain, with different groups. Some of the most important are with the clarinet quartet Quartet Ad Libitum, with which he has played since 2013. The most remarkable prizes are a 4th prize at the I Ciclo de Música de Cámara Las Provincias, a 2nd prize at the Concurso de Música de Cámara Higini Anglés de Reus, a 2nd prize at the XVII Concurs Internacional Ciutat de Vinaròs organized by Joventuts Musicals, as well as a 2nd prize at the XV Concurso de Música de Cámara Ecoparque de Trasmiera. This last prize with the Quartet Ad Libitum led to an invitation to the group for a concert at the 66th International Festival of Santander. Sergi Bayarri Sancho plays regularly at contemporary music festivals around Spain.
  backers.de  
Im Norden ragen die Ausläufer des Alpenhauptkammes in die Höhe, im Süden breiten sich die Dolomiten aus. Die Ferienregion Kronplatz in Südtirol - in der nördlichsten Provinz Italiens - erstreckt sich vom Westen des Pustertals über das Ahrntal weit bis ins Antholzer- und Gsieser Tal und reicht bis ins Gadertal im Süden.
It comprises of an area of 2.071 km², and picturesque villages like Bruneck, Welsberg, Toblach, Innichen, Sillian, etc. are situated between 700 to 1.600 metres above sea level. This valley is characterised by impressive and pristine nature. The foothills of the main ridge of the Alps rise in the north, the Dolomites stretch across the area in the south.
De vakantieregio Kronplatz in Zuid-Tirol, in de noordelijkste provincie van Italië, strekt zich uit van het westelijk deel van het Pustertal via het Ahrntal ver tot in het Antholzer- en Gsieser Tal en reikt tot aan het Gadertal in het zuiden. ´s Zomers is Kronplatz ideaal voor uitstapjes en excursies. Van de Marmolata tot aan de Vinschgau-Alpen, op 2.275 meter hoogte, biedt Kronplatz een fantastisch panorama.
  6 Hits www.austria-architects.com  
Das Haus ist giebelseitig zum Dorfplatz ausgerichtet und fügt sich ideal in die Häuserzeile aus bestehenden und neuen Gebäuden ein. Von der Wohnungstypologie gibt es Geschosswohnungen in den Regel-geschossen, Maisonette-Wohnungen ragen in das Dachgeschoss hinein.
Small scale wooden buildings prevail within the protected historical village center of Immensee. In the periphery of this central core stands a new 6- family house. The urban pattern and density of the new dwelling is adapted to the existing built environment, the building is split in two volumes connected with a common staircase. The gable side of the house is placed towards village square and integrates in an ideal way in the row of new and old houses. There are two distinguished typologies - floor apartments on the typical floors and duplex apartments that expand to the attic floor. The building corpus is clearly defined; there is a low base which bears the upgoing facade and is accentuated by two different red tones. The modernity of these buildings gets underlined through the use of a clear and basic formal language. The staircase volume is made completely out of glass and has therefore a reduced presence.
  showcase.city.fukuoka.lg.jp  
Bernhard Ehrmann strahlt eine Ruhe aus, wie man sie nur von einem Gärtner erwarten kann. An seinem Arbeitsplatz ragen Bäume in den Himmel, summen Bienen um den Weissdornstrauch, laichen Frösche im Teich.
Bernhard Ehrmann dégage un calme que seul un jardinier peut avoir. Les arbres se dressent dans le ciel, les abeilles bourdonnent autour de l’aubépine, les grenouilles frayent dans l’étang, tel est son environnement de travail. Le jardin des plantes médicinales WALA abrite même des endroits privilégiés dont les jardiniers ne foulent jamais le sol. Pour que la nature se déploie comme elle l’entend.
Bernhard Ehrmann emana la tranquillità che ci si può aspettare soltanto da un giardiniere. Al suo posto di lavoro gli alberi si stagliano nel cielo, le api ronzano intorno agli arbusti di biancospino, le rane gracchiano nel laghetto. Nel giardino botanico di piante officinali WALA ci sono però aree in cui non si addentra nemmeno il giardiniere. Affinché tutto si possa svilupparsi come preferisce.
  www.petitsgranshotelsdecatalunya.com  
Im inneren Bezirk von Montreuil öffnet sich ein zweistöckiger heller Loft vor uns. In der Höhe des Dachbodens ragen das romantische Satteldach und seine Fenster in die Höhe.
In the two-storey home of a Parisian interior designer colors and shapes can be found in industrial style, so that they form an almost perfect unison.
  3bears.ua  
Römische Kaiser sowie osmanische Sultane hinterliessen nach fast zweitausendjähriger Herrschaft beeindruckende Bauwerke, die der heutige Besucher auf seinen Streifzügen durch die Millionenmetropole entdecken kann. Märchenhaft und geheimnisvoll ragen die weltberühmten Kuppeln und Türme von Istanbul in den Himmel.
Melting-pot culturel, Istanbul est aussi la capitale secrète et non officielle de la Turquie. Après près de deux mille ans de domination, les empereurs romains et sultans ottomans ont légué d’impressionnants monuments que le visiteur peut découvrir en se baladant dans la métropole de plus de dix millions d’habitants. Fabuleux et mystérieux, les célèbres dômes et tours d’Istanbul se dressent vers le ciel. Le détroit du Bosphore qui sépare la ville forme la limite naturelle entre l’Europe et l’Asie. Poumon économique de la République turque, Istanbul est bien plus qu’une ville historique ponctuée par le va-et-vient incessant des paquebots et des cargos sur le Bosphore et par le flot ininterrompu de voitures qui se frayent un chemin de manière aventureuse dans un dédale de rues. A quelques kilomètres de l’agitation frénétique de la ville, de vastes forêts offrent un havre de paix tandis que de longues plages permettent de profiter des plaisirs de la baignade. Le nombre de musées, d’églises, de palais, de mosquées, de bazars et de curiosités semble infini - Istanbul est l’une des villes les plus fascinantes au monde.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow