rajta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  suttacentral.net
  DN 9: Potthapádának (Ma...  
—Potthapáda, olyan ez, mintha egy ember az útkereszteződésben építene lépcsősort, hogy felmehessen rajta a palotába, mire mások ezt kérdeznék tőle: „Nos, jóember, tudod-e, hogy az a palota, aminek ezt a lépcsősort építed, innét keletre, nyugatra, északra vagy délre fekszik?
Poco dopo che il Beato era andato via, gli asceti erranti, derisero Potthapada l’asceta errante con parole ingiuriose: “Così, tutto ciò che dice l’asceta Gotama, il signor Potthapada gioisce ad ogni sua parola: ‘Così è, Sublime. Così è, O Sugata. ‘Ma noi non comprendiamo gli insegnamenti dell’asceta Gotama.”
  MN 122: Az ürességről s...  
Miközben így él elvonultan, brahmanok és világiak látogatják meg a városból, vagy a környező falvakból. Amikor ezek az emberek meglátogatják, belehabarodik a csábító dolgokba, mohóság lesz úrrá rajta, és visszatér a fényűzéshez.
“Ananda, existen estas cinco cuerdas de los placeres sensuales. Y, ¿cuáles son estas cinco? Las formas cognoscibles a través del ojo que son deseables, codiciables, agradables y atractivas, conectadas al deseo sensual y que provocan la codicia. Los sonidos cognoscibles a través del oído… Los olores cognoscibles a través de la nariz… Los sabores cognoscibles a través de la lengua… Los objetos tangibles cognoscibles a través del cuerpo que son deseables, codiciables, agradables y atractivos, conectados al deseo sensual y que provocan la codicia. Éstas son las cinco cuerdas de los placeres sensuales.
  MN 107: Beszéd Ganaka-M...  
Látván a formát a szemeddel, ne hagyd, hogy a látvány elragadjon, ne hagyd, hogy a részletek elragadjanak, mert ha őrizetlenül marad a szemed, akkor sóvárgás és csüggedés, gonosz, tudatlan gondolatok áramlanak be rajta.
Braman, quan el Noble Deixeble és moderat en el menjar, el Tathāgata continua la seva educació: Vine monjo, mantingues la ment alerta. Durant el dia, ja sia caminant d’aquí cap allà, ja sia quan estiguis assegut, neteja la ment d’estats obstructius. Durant el primer terç de la nit, ja sia caminant d’aquí cap allà, ja sia quan estiguis assegut, neteja la ment d’estats obstructius. En el segon terç de la nit, estira’t sobre el costat dret en la postura del lleó, amb una cama sobre l’altra, atent i lúcid, havent determinat la hora en la qual t’has d’aixecar.
  MN 119: Beszéd a test t...  
—Úrrá lesz a szorongáson és a félelmeken, s azok nem tudnak többé felülkerekedni rajta; a visszatérő szorongásokat és félelmeket újra meg újra leküzdi.
“Monjes, es como si en un terreno llano hubiera un estanque cuadrado contenido por un terraplén, tan rebosante de agua que hasta un pájaro podría beber en él, y llegara un hombre fuerte que abriera una brecha en el terraplén ¿Saldría el agua por la brecha?”
2) Du overvinner frykt og angst, og frykten og angsten overvinner ikke deg, og skulle frykt og angst likevel oppstå, blir du herre over dem.
På samma sätt, när någon har utvecklat och fullföljt djup uppmärksamhet på kroppen, så vänder han vilken som helst av de sex högre insikterna till sitt sinne för att veta och inse, han kan själv uppleva dem när det finns en ingång.
พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ฉันนั้นเหมือนกันแล ภิกษุไรๆ ก็ตาม เจริญกายคตาสติแล้ว ทำให้มากแล้ว เธอย่อมถึงความเป็นผู้สามารถในธรรมที่ควรทำให้แจ้งด้วยความรู้ยิ่ง อันเป็นแดนที่ตนน้อมจิตไปโดยการทำให้แจ้งด้วยความรู้ยิ่ง นั้นๆ ได้ ในเมื่อมีสติเป็นเหตุ ฯ
—Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, đối với vị nào có tu tập thân hành niệm, làm cho sung mãn, Ma vương không có cơ hội đối với vị ấy, Ma vương không có cơ duyên đối với vị ấy.
「同樣的,比丘們!凡任何身至念已修習、已多修習者,則他對任何使心轉向應該被證智作證的法,當有處的存在時,對以智證的作證,不論在哪裡,他都能夠達到見證。
  MN 5: Romlottságtól men...  
Lehet ő egy magányosan élő erdei remete, egy néma koldus, aki házról-házra jár élelemért, az egyetlen ruhadarabjaként rajta lévő mocskos rongyaiban, mégsem fog tiszteletet és megbecsülést kapni a szerzetes társaitól.
On trouve aussi le cas où un moine nourrit le désir suivant : “Puissent les moines… les nonnes… les fidèles hommes… les fidèles femmes m’honorer, me révérer, me vénérer et m’offrir des présents ! Puissent-ils ne pas le faire à un autre moine !” Mais il se peut que ce soit un autre moine qu’ils honorent, révèrent, vénèrent et à qui ils offrent des présents, auquel cas ce moine sera contrarié et furieux. Cette contrariété et cette fureur sont l’une et l’autre des impuretés.
“Supón que uno de los monjes tuviese este deseo: ‘Si cometo alguna ofensa, ojalá me amoneste una persona que igual a mí y que no me amoneste alguien que no es igual a mí’. Pero supón también que lo amonestó alguien que no es igual a él y no una persona igual a él, en cuyo caso, llegaría a estar furioso y amargado por eso, pensando: ‘Me amonestó alguien que no es igual a mí y no una persona igual a mí’. En este caso, ambas cosas, el enfado y la amargura, se constituirían en una imperfección.
“É possível que um bhikkhu desejasse: ‘Eu cometi uma transgressão. Uma pessoa que seja meu par deveria me admoestar, não uma pessoa que não seja o meu par.’ E é possível que uma pessoa que não seja o seu par o admoeste, não o seu par. Por isso ele fica enraivecido e amargo assim: ‘Uma pessoa que não é o meu par me admoestou, não o meu par.’ A raiva e amargor são ambos uma mácula.
Videre kan det tenkes at en munk ønsker at han, og ikke en annen munk, skal få undervise nonnene, legmennene og legkvinnene i læren. Men så kan det hende at en annen munk får undervise i læren, og det blir han sint og ergerlig for. Hvis noen blir sint og ergerlig av en slik grunn, min venn, må det regnes som et lyte.
ดูกรท่านผู้มีอายุ ภิกษุบางรูปในพระธรรมวินัยนี้ พึงเกิดความปรารถนาอย่างนี้ว่า โอหนอ เราเท่านั้นพึงแสดงธรรมแก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอาราม ภิกษุอื่นอย่าพึงแสดงธรรม แก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอารามเลย นี้เป็นฐานะที่จะมีได้. ภิกษุอื่นพึงแสดงธรรมแก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอาราม ภิกษุนั้นไม่พึงแสดงธรรมแก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอาราม นี้เป็นฐานะที่จะมีได้. เธอก็จะโกรธ ไม่แช่มชื่น เพราะคิดว่า ภิกษุอื่นแสดงธรรมแก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอาราม เราไม่ได้แสดงธรรมแก่ภิกษุณีทั้งหลายผู้ไปถึงอาราม. ความโกรธและความไม่แช่มชื่นทั้งสองนี้ ชื่อว่า อังคณะ.
  MN 107: Beszéd Ganaka-M...  
Látván a formát a szemeddel, ne hagyd, hogy a látvány elragadjon, ne hagyd, hogy a részletek elragadjanak, mert ha őrizetlenül marad a szemed, akkor sóvárgás és csüggedés, gonosz, tudatlan gondolatok áramlanak be rajta.
Braman, quan el Noble Deixeble és moderat en el menjar, el Tathāgata continua la seva educació: Vine monjo, mantingues la ment alerta. Durant el dia, ja sia caminant d’aquí cap allà, ja sia quan estiguis assegut, neteja la ment d’estats obstructius. Durant el primer terç de la nit, ja sia caminant d’aquí cap allà, ja sia quan estiguis assegut, neteja la ment d’estats obstructius. En el segon terç de la nit, estira’t sobre el costat dret en la postura del lleó, amb una cama sobre l’altra, atent i lúcid, havent determinat la hora en la qual t’has d’aixecar.
  MN 122: Az ürességről s...  
Miközben így él elvonultan, brahmanok és világiak látogatják meg a városból, vagy a környező falvakból. Amikor ezek az emberek meglátogatják, belehabarodik a csábító dolgokba, mohóság lesz úrrá rajta, és visszatér a fényűzéshez.
“ආනන්දය, භික්ෂුව විසින් යම් තැනක ඇතිවීම නැතිවීම නැවත නැවත දකිමින් වාසය කටයුතුද එබඳු මේ උපාදානස්කන්ධ පසකි. රූපය මෙසේය, රූපයාගේ පහළවීම මෙසේය, රූපයාගේ විනාශය මෙසේය, වේදනාව මෙසේය, වේදනාවගේ හටගැන්ම මෙසේය, වේදනාවගේ විනාශය මෙසේය, සංඥාව මෙසේය, සංඥාවගේ හටගැන්ම මෙසේය, සංඥාවේ විනාශය මෙසේය, සංස්කාර මෙසේය, සංස්කාරයන්ගේ හටගැන්ම මෙසේය, සංස්කාරයන්ගේ විනාශය මෙසේය, විඥානය මෙසේය, විඥානයාගේ හටගැන්ම මෙසේය, විඥානයාගේ විනාශය මෙසේයයි මේ උපාදාන ස්කන්ධ පසේ ඇතිවීම සහ නැතිවීම නැවත නැවත දකිමින් වාසය කරන ඔහුට උපාදාන ස්කන්ධ පසෙහි මම වෙමි යන යම් හැඟීමක් වේද, එය ප්‍රහීණ වෙයි. ආනන්දය, මෙසේ ඇතිකල්හි භික්ෂුතෙම මෙසේ දැනගනී. මේ උපාදානස්කන්ධ පසේ යම් මමය යන හැඟීමක් වේනම් එය මට ප්‍රහීනයයි යනුවෙනි. මෙසේ එහි කර්මස්ථානය සම්පූර්ණයයි දැනගනී. ආනන්දය, නුඹට ඒ මේ ධර්මයෝ ඒකාන්තයෙන් කුශල් වශයෙන් පැමිණියාහ, කෙලෙස් රහිතයහ, ලෝකෝත්තරයහ. මාරයා විසින් නොබැසගන්නා ලදහ.
  MN 119: Beszéd a test t...  
—A tanítvány úrrá lesz a szenvedélyeken és a kiábrándultságon, s a szenvedélyek és a kiábrándultság nem tudnak többé felülkerekedni rajta; a visszatérő szenvedélyeket és kiábrándultságot újra meg újra leküzdi.
Monks, these ten advantages are to be expected from pursuing mindfulness of body, developing it, making much of it, making it a vehicle, making it a foundation, practising it, increasing it and fully undertaking it.”
« S’il y a un réservoir carré délimité par des digues sur une étendue de sol plat, rempli d’eau, plein à ras-bord au point que les corbeaux peuvent y boire, et si un homme robuste ouvre tantôt une digue tantôt une autre, l’eau s’écoule-t-elle tantôt ici tantôt là ?
“Pues, monjes, de igual modo, el monje que cultiva y practica con asiduidad la atención al cuerpo, cuando lleva su mente a experimentar por conocimiento superior cualquier estado experimentable por conocimiento superior, tiene la capacidad de ver por sí mismo cualquiera de sus aspectos porque dispone de una buena base.
  DN 9: Potthapádának (Ma...  
—Potthapáda, olyan ez, mintha egy ember az útkereszteződésben építene lépcsősort, hogy felmehessen rajta a palotába, mire mások ezt kérdeznék tőle: „Nos, jóember, tudod-e, hogy az a palota, aminek ezt a lépcsősort építed, innét keletre, nyugatra, északra vagy délre fekszik?
“Potthapada, è come se un uomo dicesse: ‘Sono innamorato della donna più bella di questa regione, e gli altri gli chiedessero: ‘Bene, buon uomo, sei innamorato della donna più bella della regione: sai se lei è della casta dei guerrieri, della casta sacerdotale, della casta dei mercanti, o della casta dei manovali? ‘e lui risponderebbe: ‘No’.
“Mas, quais coisas eu apontei como definidas? ‘Isto é sofrimento, esta é a origem do sofrimento, esta é a cessação do sofrimento e este é o caminho que conduz à cessação do sofrimento.’ Por que? Porque elas trazem benefício, pertencem aos fundamentos da vida santa, conduzem ao desencantamento, ao desapego, à cessação, à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a Nibbana. É por isso que eu as declarei como definidas.
Này Poṭṭhapāda, Ta thuyết pháp cũng để diệt trừ vô sắc ngã chấp. Nếu các ngươi thực hành theo pháp này, thời nhiễm pháp được diệt trừ, tịnh pháp được tăng trưởng, và ngay hiện tại tự mình giác ngộ, với thắng trí chứng đạt và an trú trí tuệ sung mãn quảng đại. Này Poṭṭhapāda, rất có thể các ngươi nghĩ: “Các nhiễm pháp sẽ diệt trừ, các tịnh pháp sẽ tăng trưởng, ngay hiện tại tự mình giác ngộ, với thắng trí chứng đạt và an trú trí tuệ sung mãn quảng đại, tuy vậy đau khổ vẫn tồn tại”. Này Poṭṭhapāda, chớ có nghĩ như vậy. Khi nhiễm pháp được diệt trừ, tịnh pháp được tăng trưởng, ngay hiện tại tự mình giác ngộ, với thắng trí chứng đạt và an trú trí tuệ sung mãn quảng đại, thời hân hoan sanh, hoan hỷ, chánh niệm, tỉnh giác và lạc trú sanh.
玻得播達!我也為無色的真我取得的捨斷而教導法,你們依之實行,污染的法將被捨斷,能清淨的法將增長,以證智自作證後,你們將在當生中進入後住於圓滿慧的擴展狀態。玻得播達!或許你會這麼想:『污染的法將被捨斷,能清淨的法將增長,以證智自作證後,將在當生中進入後住於圓滿慧的擴展狀態,是苦的住處。』但,玻得播達!不應該這樣認為。污染的法將被捨斷,能清淨的法將增長,以證智自作證後,將在當生中進入後住於圓滿慧的擴展狀態,將是喜悅、喜、寧靜、正念、正知的住處。