шло – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.arcticrange.com
  Indahnya Solidaritas | ...  
Tradisi masyarakat agraris relasi semacam ini bukanlah relasi “memberi-menerima” melainkan rasa kekerabatan dan berbagi dengan pendatang (dalam hal ini tim JRS). Para tukang yang rata-rata adalah petani, setiap kali panen selalu membagikan hasil kebunnya.
In the afternoon when the JRS team returned to the base camp in the village carrying their hungry stomachs through the cold weather, suddenly some construction workers brought fruits or crackers from home. For agrarian communities such gestures are not merely a “take and give” but carry a sense of kinship, sharing with the visitors (in this case the JRS team). The construction workers who are mostly farmers always share their crops in every harvest. They felt that’s “the only thing” they could do to show their appreciation after they obtained lots of knowledge while joining the program. Attending a course on bamboo at Parahyangan University in Bandung on 27 January 2010 became a meaningful memory for them. “I have sat at the university, with lecturers and college students, even though my head was dizzy due to the air condition,” said a workman proud.
  Indahnya Solidaritas | ...  
Tradisi masyarakat agraris relasi semacam ini bukanlah relasi “memberi-menerima” melainkan rasa kekerabatan dan berbagi dengan pendatang (dalam hal ini tim JRS). Para tukang yang rata-rata adalah petani, setiap kali panen selalu membagikan hasil kebunnya.
In the afternoon when the JRS team returned to the base camp in the village carrying their hungry stomachs through the cold weather, suddenly some construction workers brought fruits or crackers from home. For agrarian communities such gestures are not merely a “take and give” but carry a sense of kinship, sharing with the visitors (in this case the JRS team). The construction workers who are mostly farmers always share their crops in every harvest. They felt that’s “the only thing” they could do to show their appreciation after they obtained lots of knowledge while joining the program. Attending a course on bamboo at Parahyangan University in Bandung on 27 January 2010 became a meaningful memory for them. “I have sat at the university, with lecturers and college students, even though my head was dizzy due to the air condition,” said a workman proud.
  Indahnya Solidaritas | ...  
Untunglah tuan rumah segera menjelaskan. Adanya staf lokal yang memahami Bahasa Sunda dan tradisi setempat mempermudah komunikasi karena rata-rata baik tukang maupun warga masih sulit berkomuniasi dalam Bahasa Indonesia.
Mang Akung feelings were also shared and expressed by other beneficiaries of JRS West Java Earthquake Response Program during the last visit of JRS and UNPAR team. The stories of trauma and grief of losing the house that would often be heard during the initial visit after the earthquake on 12th September 2009 had not been heard again. Gratitude and news about the activities to repair and rebuild their homes dominated villager’s conversations. Funny anecdotes experienced during the construction process colored the dynamics of program implementation; encounters with local traditions being one of them. In the Takokak’s tradition, the owner of a house will cut a chicken just before the house construction starts. The chicken’s blood then is to be dripped in every corner of the building site. Seeing blood on the construction site made JRS field facilitator panic as he thought that an accident had occurred. Fortunately the house owner explained the tradition shortly afterwards. The involvement of local staff speaking the Sundanese language and knowing local traditions facilitated a smooth communication as most workmen and villagers still have difficulties in using Indonesian language.
  Indahnya Solidaritas | ...  
Untunglah tuan rumah segera menjelaskan. Adanya staf lokal yang memahami Bahasa Sunda dan tradisi setempat mempermudah komunikasi karena rata-rata baik tukang maupun warga masih sulit berkomuniasi dalam Bahasa Indonesia.
Mang Akung feelings were also shared and expressed by other beneficiaries of JRS West Java Earthquake Response Program during the last visit of JRS and UNPAR team. The stories of trauma and grief of losing the house that would often be heard during the initial visit after the earthquake on 12th September 2009 had not been heard again. Gratitude and news about the activities to repair and rebuild their homes dominated villager’s conversations. Funny anecdotes experienced during the construction process colored the dynamics of program implementation; encounters with local traditions being one of them. In the Takokak’s tradition, the owner of a house will cut a chicken just before the house construction starts. The chicken’s blood then is to be dripped in every corner of the building site. Seeing blood on the construction site made JRS field facilitator panic as he thought that an accident had occurred. Fortunately the house owner explained the tradition shortly afterwards. The involvement of local staff speaking the Sundanese language and knowing local traditions facilitated a smooth communication as most workmen and villagers still have difficulties in using Indonesian language.