rata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.nhk.or.jp
  Pelajaran 49 | Belajar ...  
Di Jepang, kebanyakan kamar mandi di rumah-rumah memiliki bak mandi. Ukurannya rata-rata bak mandi itu memungkinkan seseorang untuk duduk berselonjor dan merendam tubuh hingga ke pundah. Air panas di bak mandi itu digunakan oleh seluruh anggota keluarga.
في كل البيوت اليابانية تقريبا يوجد بانيو أو حوض استحمام كبير في الحمام، ويتسع لأن يمدد الرجل البالغ ساقيه فيه وأن يُملأ بماء يصل إلى كتف المستحم جالسا. وبما أن جميع أفراد الأسرة يدخلون في نفس الماء الساخن فإن على المرء أن يغسل جسمه وشعره قبل أن يغطس في البانيو.
जापान के ज़्यादातर घरों में ग़ुसलखाने में टब होते हैं । इनमें आप पैर फैला कर आराम से बैठ सकते हैं । टब में एक बार गर्म पानी भरा जाता है और परिवार के सभी सदस्य बारी-बारी से उसी का इस्तेमाल करते हैं इसलिए टब में बैठने से पहले नहाना ज़रूरी है ।
일본에서는 거의 모든 집 욕실에 욕조가 있습니다. 크기는 성인 남성이 발을 뻗어 앉을 수 있고, 어깨까지 물이 차올라 올 수 있을 정도의 크기입니다. 욕조의 물은 가족전원이 사용하기 때문에 들어가기 전에 몸을 씻습니다.일본인은 자기 집에서 욕조에 들어갈 뿐만이 아니라, 온천하러도 자주 갑니다. 온천이 목적인 여행은「温泉旅行」이라고 말합니다.온천여관이나 호텔에 따라서는 실외에서 경치를 바라보며 목욕을 할 수 있는「露天風呂」「노천탕」도 있습니다. 확 트인 기분을 느낄 수 있어서 인기가 높습니다.
В большинстве японских домов есть ванны. Средний размер таких ванн позволяет взрослому человеку сидеть с вытянутыми ногами и погруженным по плечи в горячую воду. Наполненной ванной пользуются все члены семьи, поэтому сначала надо помыться, а уже потом залезать в ванну.
  Pelajaran 49 | Belajar ...  
Di Jepang, kebanyakan kamar mandi di rumah-rumah memiliki bak mandi. Ukurannya rata-rata bak mandi itu memungkinkan seseorang untuk duduk berselonjor dan merendam tubuh hingga ke pundah. Air panas di bak mandi itu digunakan oleh seluruh anggota keluarga.
في كل البيوت اليابانية تقريبا يوجد بانيو أو حوض استحمام كبير في الحمام، ويتسع لأن يمدد الرجل البالغ ساقيه فيه وأن يُملأ بماء يصل إلى كتف المستحم جالسا. وبما أن جميع أفراد الأسرة يدخلون في نفس الماء الساخن فإن على المرء أن يغسل جسمه وشعره قبل أن يغطس في البانيو.
जापान के ज़्यादातर घरों में ग़ुसलखाने में टब होते हैं । इनमें आप पैर फैला कर आराम से बैठ सकते हैं । टब में एक बार गर्म पानी भरा जाता है और परिवार के सभी सदस्य बारी-बारी से उसी का इस्तेमाल करते हैं इसलिए टब में बैठने से पहले नहाना ज़रूरी है ।
일본에서는 거의 모든 집 욕실에 욕조가 있습니다. 크기는 성인 남성이 발을 뻗어 앉을 수 있고, 어깨까지 물이 차올라 올 수 있을 정도의 크기입니다. 욕조의 물은 가족전원이 사용하기 때문에 들어가기 전에 몸을 씻습니다.일본인은 자기 집에서 욕조에 들어갈 뿐만이 아니라, 온천하러도 자주 갑니다. 온천이 목적인 여행은「温泉旅行」이라고 말합니다.온천여관이나 호텔에 따라서는 실외에서 경치를 바라보며 목욕을 할 수 있는「露天風呂」「노천탕」도 있습니다. 확 트인 기분을 느낄 수 있어서 인기가 높습니다.
В большинстве японских домов есть ванны. Средний размер таких ванн позволяет взрослому человеку сидеть с вытянутыми ногами и погруженным по плечи в горячую воду. Наполненной ванной пользуются все члены семьи, поэтому сначала надо помыться, а уже потом залезать в ванну.
  Pelajaran 24 | Belajar ...  
Di Jepang, saat kita makan dengan teman, ada istilah warikan, yang berarti membagi rata biaya makan. Jika kita makan dengan para senior, kadang-kadang mereka akan membayari kita atau mengeluarkan uang lebih banyak.
В Японии, когда вы отправляетесь посидеть и выпить где-нибудь с друзьями, то принято платить по принципу ВАРИКАН, т.е. «раскидав на всех равными долями». Когда вы ужинаете вместе со старшими товарищами, то они иногда платят за всех, либо платят больше, чем остальные. В таком случае вы не должны забывать поблагодарить их словами ГОТИСО:САМА ДЭСИТА – «спасибо за угощение».
Thế còn khi đi ăn cùng với bạn trai hay bạn gái thì thế nào? Trước đây, người ta vẫn cho nam giới là người phải trả tiền, nhưng ngày nay, phụ nữ tham gia vào xã hội ngày càng tích cực hơn, WARIKAN "chia đều hóa đơn thanh toán" dường như cũng trở nên phổ biến hơn.
  Pelajaran 24 | Belajar ...  
Lantas bagaimana kalau kita makan dengan teman laki-laki atau perempuan? Ya biasanya dulu lelaki yang akan membayari. Tapi karena dalam masyarakat sekarang wanita juga sudah lebih aktif, maka warikan yang berarti membagi rata biaya makan juga semakin sering diterapkan.
Mais comment les choses se passent-elles entre amoureux ? Autrefois, on estimait que le garçon devait payer. Mais aujourd'hui, les femmes travaillent souvent et il semble que de plus en plus, c'est le warikan qui prévaut, chacun paie sa part.
¿Qué ocurre si se trata de una pareja? Bueno, en Japón por lo general se supone que es el hombre el que paga. No obstante, como las mujeres ahora tienen un papel más activo en la sociedad, cada vez es más común hacer warikan.
Agora quando convidamos alguém e pagamos a conta, usamos os verbos OGORU ou GO-CHISŌ SURU. Mas e se saímos para almoçar ou jantar com o namorado ou namorada? Neste caso, é comum o homem pagar a conta. Apesar disso, com as mulheres se tornando mais ativas na sociedade, encontros que terminam com WARIKAN estão ficando cada vez mais frequentes.
일본에서는 친구끼리 식사할 때 、割り勘각자 부담하는 경우가 많습니다. 자신보다 나이가 위인 사람과 식사를 할 경우에는 상대방이 내는 경우도 있습니다만 그때는 ごちそうさまでした잘 먹었습니다라고 인사하시기 바랍니다. 또 다른 사람 것까지 낼 경우에는 일본어로 おごる또는 ごちそうする라고 말합니다. 그럼 연인들끼리 식사할 경우에는 어떨까요? 이전에는 남성이 반드시 내야 한다고 생각했었습니다. 그러나 여성의 사회진출이 진행됨에 따라 割り勘 각자 부담하는 경우도 늘어나고 있는 것같습니다.
А как быть, если вместе ужинают он и она? Общепринято, чтобы платил мужчина, но сейчас в японском обществе становится больше работающих и соответственно зарабатывающих женщин, поэтому они все чаще тоже следуют принципу ВАРИКАН, т.е. платят наравне со всеми.
แต่ถ้าคู่รักรับประทานอาหารร่วมกัน จะจ่ายยังไงกันล่ะ เมื่อก่อน คิดกันว่าฝ่ายชายควรจะเป็นผู้จ่าย แต่ขณะที่ผู้หญิงก้าวขึ้นมามีบทบาทเชิงสังคมมากขึ้น warikan หรือ "การหารกันจ่าย" ก็มีมากขึ้นไปด้วย
Basi, mtu na mpenzi wake wakila pamoja, huwaje? Zamani ilifikirika kuwa mwanamume alipe. Lakini inaonekana kwamba wanawake wanavyozidi kufanya kazi nje ya nyumbani ndivyo WARIKAN, inavyozidi kuongezeka.
اور جب کوئی لڑکا اور لڑکی ، یعنی دو محبت کرنے والے ایک ساتھ کھانا کھا رہے ہوں ، تو ایسی صورت میں لڑکے کی جانب سے پوری ادائیگی ایک عام بات تصور کی جاتی تھی ۔ تاہم ، اب لڑکیاں بھی معاشرے میں زیادہ متحرک کردار ادا کر رہی ہیں ، اس لیے ایسی صورتحال میں بھی warikan یعنی برابر برابر ادائیگی کا رواج بڑھ رہا ہے ۔