kapta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  www.kargautas.lt  Page 3
  Ivan Barbul – TRANS.HIS...  
Oamenii își luau rămas bun de la cei dragi, plângând și țipând. În zori de zi gardienii i-au aliniat pe toți bărbații mai puternici, spunându-le că vor trebui să lucreze pe șantier. Acest șantier nu trebuie să fi fost foarte departe, fiindca nu după mult timp am auzit împușcături: au fost uciși cu toții.
We were told to move on. Where were we going? There were masses of people walking, some were dying on the way from diseases or from the shock of those latest days. There were wagons riding aside the column of people: all those who felt like climbing on them were allowed to do so. I also wanted to ride on a wagon and so did Shmilik, but my father told us not to. Those who climbed those wagons never returned. The Romanians probably didn’t dare to kill people immediately before everybody’s eyes. I remember that once we stayed overnight in an empty cow-farm. It was fall and it was raining and cold. People were stuffed in the building and the smell of manure mixed with the smell of sweat and people’s bodies was evident. In the morning we moved on. The colder it got the faster we were forced to march. They probably did it to have more people die a natural death. Many were falling and never got on their feet again. Everybody dropped the luggage they had.
  Ivan Barbul – TRANS.HIS...  
Au lipit primele decrete ale autorităților ocupante pe pereți. Românii l-au luat pe tatăl meu și pe alți bărbați evrei la jandarmerie, de unde nu s-a mai întors. Pe data de 19 octombrie românii au emis un decret care dispunea ca toți evreii să-și împacheteze hainele și mâncarea, să lase cheile locuințelor în grija portarilor sau a administratorilor și să se îndrepte spre Dalnic [un sat la 15 km de Odessa], unde urmau să fie organizate lagăre de muncă.
We packed and went outside. There were five of us: my mother, Riva, Betia, Shmilik and I. There were many people on the streets already. We met Lidia and her daughter on the way. The Romanians and policemen were directing people from the streets and when we left the town, it looked like a river of human beings carrying their luggage and children and pushing the elders on carts ahead of them. There was a hollow rumble in the air that muted the yells of guards. When we reached Dalnik, they gathered us at some abandoned spot surrounded with wooden fences and towers with machine guns on them. The area had been lit with floodlights. Our father, who had been taken there from the gendarmerie, met us there. Everybody thought this was the end. People began to say farewell to their dear ones crying and screaming. At dawn the guards lined up all stronger men telling them they were to work at the construction site, but this must not have been very far away as we heard shooting soon after: they were all killed.