apr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  www.nato.int
  La lutte pour faire par...  
Bien qu’elles représentent plus de 50 % de la population du pays, les femmes comptent pour moins de 9 % seulement dans le gouvernement de la République démocratique du Congo (RDC). Hélène Madinda espère changer cela.
They represent over 50% of the country’s population. But women comprise less than 9% of the government in the Democratic Republic of the Congo (DRC). Hélène Madinda hopes to change this.
They represent over 50% of the country’s population. But women comprise less than 9% of the government in the Democratic Republic of the Congo (DRC). Hélène Madinda hopes to change this.
They represent over 50% of the country’s population. But women comprise less than 9% of the government in the Democratic Republic of the Congo (DRC). Hélène Madinda hopes to change this.
Женщины составляют более 50% населения страны, но менее 9% состава правительства Демократической Республики Конго (ДРК). Элен Мадинда надеется изменить положение дел.
They represent over 50% of the country’s population. But women comprise less than 9% of the government in the Democratic Republic of the Congo (DRC). Hélène Madinda hopes to change this.
  La lutte pour faire par...  
Le fait de vivre à Bruxelles lui a permis de connaître une forme de gouvernement différente et d’apprendre le fonctionnement des processus de gestion d’une démocratie. Elle souhaiterait rentrer un jour en RDC pour y transférer cette connaissance.
Madinda feels that the governance in her home country was not as good as it could have been following the country’s independence. Living in Brussels has allowed her to see and experience an alternative form of government and learn the processes involved in managing a democratic country. One day Madinda would like to return to the DRC and transfer that knowledge.
Madinda feels that the governance in her home country was not as good as it could have been following the country’s independence. Living in Brussels has allowed her to see and experience an alternative form of government and learn the processes involved in managing a democratic country. One day Madinda would like to return to the DRC and transfer that knowledge.
Madinda feels that the governance in her home country was not as good as it could have been following the country’s independence. Living in Brussels has allowed her to see and experience an alternative form of government and learn the processes involved in managing a democratic country. One day Madinda would like to return to the DRC and transfer that knowledge.
Мадинда считает, что после получения независимости ее родной страной можно было бы лучше управлять. Жизнь в Брюсселе предоставила ей возможность наблюдать и непосредственно познакомиться с альтернативной формой правления и процессами, связанными с управлением демократической страной. Мадинде хотелось бы когда-нибудь вернуться в ДРК и поделиться своими знаниями.
Madinda feels that the governance in her home country was not as good as it could have been following the country’s independence. Living in Brussels has allowed her to see and experience an alternative form of government and learn the processes involved in managing a democratic country. One day Madinda would like to return to the DRC and transfer that knowledge.
  La lutte pour faire par...  
L’obtention d’un diplôme en communication sociale et politique avait conduit Hélène Madinda, originaire de la région du Kasaï, de RDC en Belgique il y a 15 ans. Cependant ici, lorsqu’elle a entendu les récits, qui ne sont hélas que trop familiers à ceux qui connaissent l’histoire récente de la RDC, de viols et de meurtres de femmes et d’enfants, elle a décidé de s’engager dans le cadre du Collectif des femmes congolaises pour la paix et la justice (CFCPJ).
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Мадинда родом из региона Касай, 15 лет назад она приехала из ДРК в Бельгию, чтобы получить диплом магистра по политической коммуникации. Однако, узнав про изнасилования и убийства женщин и детей, происходящие в современном Конго, она решила подключиться к работе Объединения конголезских женщин за мир и справедливость.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
  La lutte pour faire par...  
L’accord de paix conclu après la guerre en RDC, que d’aucuns surnomment « la capitale mondiale du viol », a été particulièrement important pour les femmes congolaises. Toutefois, comme le fait observer Hélène Madinda, « les femmes n’ont pas participé au processus, aux négociations ».
Dubbed by some as “the rape capital of the world”, the post-war peace agreement in the DRC was especially important for Congolese women. However, as Madinda points out, “women did not participate in the process, in the negotiations.” In effect, women were virtually non-existent during the peace talks. “That’s why we started the Collective of Congolese Women for Peace and Justice; to give a voice to the women left out of the process.”
Dubbed by some as “the rape capital of the world”, the post-war peace agreement in the DRC was especially important for Congolese women. However, as Madinda points out, “women did not participate in the process, in the negotiations.” In effect, women were virtually non-existent during the peace talks. “That’s why we started the Collective of Congolese Women for Peace and Justice; to give a voice to the women left out of the process.”
Dubbed by some as “the rape capital of the world”, the post-war peace agreement in the DRC was especially important for Congolese women. However, as Madinda points out, “women did not participate in the process, in the negotiations.” In effect, women were virtually non-existent during the peace talks. “That’s why we started the Collective of Congolese Women for Peace and Justice; to give a voice to the women left out of the process.”
Мирное послевоенное соглашение в Демократической Республике Конго, которую некоторые называют «столицей мира по изнасилованию», было особенно важным для женщин в этой стране. Однако, как отмечает Мадинда, «женщины не участвовали в процессе переговоров», они как будто не существовали. «Чтобы наделить голосом женщин, не подключенных к этому процессу, мы и основали Объединение конголезских женщин за мир и справедливость».
Dubbed by some as “the rape capital of the world”, the post-war peace agreement in the DRC was especially important for Congolese women. However, as Madinda points out, “women did not participate in the process, in the negotiations.” In effect, women were virtually non-existent during the peace talks. “That’s why we started the Collective of Congolese Women for Peace and Justice; to give a voice to the women left out of the process.”
  La lutte pour faire par...  
L’obtention d’un diplôme en communication sociale et politique avait conduit Hélène Madinda, originaire de la région du Kasaï, de RDC en Belgique il y a 15 ans. Cependant ici, lorsqu’elle a entendu les récits, qui ne sont hélas que trop familiers à ceux qui connaissent l’histoire récente de la RDC, de viols et de meurtres de femmes et d’enfants, elle a décidé de s’engager dans le cadre du Collectif des femmes congolaises pour la paix et la justice (CFCPJ).
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
Мадинда родом из региона Касай, 15 лет назад она приехала из ДРК в Бельгию, чтобы получить диплом магистра по политической коммуникации. Однако, узнав про изнасилования и убийства женщин и детей, происходящие в современном Конго, она решила подключиться к работе Объединения конголезских женщин за мир и справедливость.
Originally from the region of Kasaï, Madinda’s pursuit of a Master’s degree in Political Communication brought her from the DRC to Belgium 15 years ago. However, she decided to become involved with the Collective of Congolese Women for Peace and Justice (CCWFPJ ) after hearing stories all too familiar to those well versed in the recent history of the DRC: about raped and murdered women and children.
  La lutte pour faire par...  
« C’est un pays développé, qui n’a aucun besoin de mon expérience, de ma formation. » Mais elle a le sentiment que la RDC pourrait bénéficier des enseignements qu’elle a acquis et espère pouvoir retourner au pays avant les prochaines élections pour former les femmes sur la base de son expérience belge.
“Belgium doesn’t need me,” she states. “It is a developed country. It has no need for my experience, my training.” However, she feels that the DRC could benefit from the lessons she has learned and is hopeful about returning to the country before the next elections to train local women, based on her own experiences in Belgium. However, she acknowledges that it will be difficult to return, in large part because “human rights are not respected.”
“Belgium doesn’t need me,” she states. “It is a developed country. It has no need for my experience, my training.” However, she feels that the DRC could benefit from the lessons she has learned and is hopeful about returning to the country before the next elections to train local women, based on her own experiences in Belgium. However, she acknowledges that it will be difficult to return, in large part because “human rights are not respected.”
“Belgium doesn’t need me,” she states. “It is a developed country. It has no need for my experience, my training.” However, she feels that the DRC could benefit from the lessons she has learned and is hopeful about returning to the country before the next elections to train local women, based on her own experiences in Belgium. However, she acknowledges that it will be difficult to return, in large part because “human rights are not respected.”
«Бельгии я не нужна, – говорит она. – Это развитая страна, она не нуждается ни в моем опыте, ни в моем образовании». Но, как считает Мадинда, приобретенный ею опыт был бы как раз полезен для ДРК, и она надеется вернуться в страну до проведения очередных выборов, чтобы на основании своего личного опыта, полученного в Бельгии, обучить местных женщин. Однако она признает, что вернуться будет сложно, поскольку «права человека не соблюдаются».
“Belgium doesn’t need me,” she states. “It is a developed country. It has no need for my experience, my training.” However, she feels that the DRC could benefit from the lessons she has learned and is hopeful about returning to the country before the next elections to train local women, based on her own experiences in Belgium. However, she acknowledges that it will be difficult to return, in large part because “human rights are not respected.”
  "Les femmes sont aujour...  
qu’ont suscité les derniers incidents en RDC est en fait le signe
Diesmal sollten wir unsere Hilfe und Unterstützung
que para la sociedad supone un coste mucho más alto
gli ultimi incidenti nella RDC davvero mostri
بعد الأحداث الأخيرة في الكونغو تشير إلى
En ik geloof echt, dat als het systeem van deze signalen zo krachtig is,
след последните инциденти в Конго посочва необходимостта
Kongo DV juhtumite üle tegelikult näitab,
ami a legutóbbi kongói incidensek után elindult, arra mutat
etter de siste hendelsene i DRC faktisk peker
referitoare la cele mai recente incidente din DRC indică, de fapt,
в связи с последними инцидентами в ДРК указывают как раз на то, что
tartışmalar da uluslararası toplumun bu tür suçlara gösterdiği tepkide
pēc pēdējiem incidentiem KDR faktiski norāda
  La lutte pour faire par...  
Le fait qu’elles n’ont pas le droit de gérer librement leurs propres finances est un élément majeur de leur représentation insuffisante au gouvernement. L’organisation d’une campagne politique en RDC peut s’avérer très coûteuse.
Women’s inability to freely manage their own finances is a particularly critical component in their lack of representation in government. Mounting a political campaign in the DRC can be very expensive. Due to the lack of financial resources needed to run for a political position, women candidates - and the unique perspective they bring - were largely kept out of government. Without a substantial voice in government, the disempowerment of women is likely to continue.
Women’s inability to freely manage their own finances is a particularly critical component in their lack of representation in government. Mounting a political campaign in the DRC can be very expensive. Due to the lack of financial resources needed to run for a political position, women candidates - and the unique perspective they bring - were largely kept out of government. Without a substantial voice in government, the disempowerment of women is likely to continue.
Women’s inability to freely manage their own finances is a particularly critical component in their lack of representation in government. Mounting a political campaign in the DRC can be very expensive. Due to the lack of financial resources needed to run for a political position, women candidates - and the unique perspective they bring - were largely kept out of government. Without a substantial voice in government, the disempowerment of women is likely to continue.
Тот факт, что женщины недостаточно представлены в правительстве, во многом объясняется их неспособностью свободно распоряжаться собственными финансовыми средствами. Организовать политическую кампанию в ДРК может быть очень дорогостоящим занятием. Из-за нехватки финансовых ресурсов, необходимых для получения политических должностей, женщины-кандидаты с уникальным, присущим только им мировоззрением остались в основном за бортом. Не имея весомого голоса в правительстве, женщины, скорее всего, неизбежно станут терять полномочия.
Women’s inability to freely manage their own finances is a particularly critical component in their lack of representation in government. Mounting a political campaign in the DRC can be very expensive. Due to the lack of financial resources needed to run for a political position, women candidates - and the unique perspective they bring - were largely kept out of government. Without a substantial voice in government, the disempowerment of women is likely to continue.
  "Les femmes sont aujour...  
avoir en quelque sorte une attitude beaucoup plus active dans ce conflit en RDC ;
sin seguridad para las mujeres no puede haber seguridad.
assumere una posizione assai più attiva nel conflitto nella RDC.
وأن يكون موقفنا واضحا وصريحا في هذا الصراع في الكونغو
да играем много по-активна роля в конфликта в Демократична република Конго.
võtma kindlama seisukoha Kongo DV konflikti suhtes.
kivenni a részünket a kongó konfliktus kezelésében,
imtis kur kas aktyvesnės pozicijos šiame konflikte KDR.
ha en mye mer slags aktiv holdning i denne konflikten i DRC.
pentru a avea un fel de atitudine mai activă în privinţa conflictului din DRC.
мы должны занять гораздо более активную позицию в отношении данного конфликта в ДРК.
ve Kongo'daki çatışmalar konusunda daha aktif bir rol oynamalıyız.
lai būtu daudz aktīvāka pozīcija šajā konfliktā KDR.
  La lutte pour faire par...  
Mme Madinda dresse un tableau sombre de la situation des femmes en RDC. En tant que gardiennes du foyer, ce sont essentiellement elles qui ont la charge de se procurer ce qui est indispensable à la survie quotidienne de leur famille.
Madinda paints a bleak picture for women in the country. As keepers of their home, women in the DRC are primarily responsible for the day-to-day purchases their families need to survive. From buying food to buying items for their households, much of the DRC economy is dependent on women. But these same women have no right to either keep or manage the money that they earn. This lack of financial resources, added to a pervading view of women as the property of their family or husband, marriage at a young age and a lack of education, means that the views and rights of women are rarely taken into account.
Madinda paints a bleak picture for women in the country. As keepers of their home, women in the DRC are primarily responsible for the day-to-day purchases their families need to survive. From buying food to buying items for their households, much of the DRC economy is dependent on women. But these same women have no right to either keep or manage the money that they earn. This lack of financial resources, added to a pervading view of women as the property of their family or husband, marriage at a young age and a lack of education, means that the views and rights of women are rarely taken into account.
Madinda paints a bleak picture for women in the country. As keepers of their home, women in the DRC are primarily responsible for the day-to-day purchases their families need to survive. From buying food to buying items for their households, much of the DRC economy is dependent on women. But these same women have no right to either keep or manage the money that they earn. This lack of financial resources, added to a pervading view of women as the property of their family or husband, marriage at a young age and a lack of education, means that the views and rights of women are rarely taken into account.
Мадинда описывает тяжелое положение конголезских женщин. В своей стране именно они являются хранительницами домашнего очага и поэтому в первую очередь обязаны ежедневно покупать все, в чем нуждаются их семьи: от продуктов питания до предметов домашнего обихода. Таким образом, большая часть экономики ДРК зависит от женщин. Но хранить или распоряжаться заработанными средствами они не вправе. Отсутствие финансовых ресурсов вместе с распространенным мнением о том, что женщины являются собственностью их семей или мужей, ранним замужеством и отсутствием образования означают, что с правами и мнением женщин редко считаются.
Madinda paints a bleak picture for women in the country. As keepers of their home, women in the DRC are primarily responsible for the day-to-day purchases their families need to survive. From buying food to buying items for their households, much of the DRC economy is dependent on women. But these same women have no right to either keep or manage the money that they earn. This lack of financial resources, added to a pervading view of women as the property of their family or husband, marriage at a young age and a lack of education, means that the views and rights of women are rarely taken into account.
  "Les femmes sont aujour...  
après les terribles incidents dans l’Est de la RDC.
Andere haben die Strafverfolgung und bessere gerichtliche Verfahren
que suelen pasar desapercibidos?
ed è uno degli argomenti che abbiamo discusso ora
وهذا أحد المواضيع التي لازلنا نناقشها حتى الآن
Het is helaas een stille, efficiënte en goedkope manier van oorlogvoeren
ja seda oleme praegu ka arutanud
ez egyike azon kérdésnek, amelyek most a napirenden szerepelnek
ir tai vienas iš tų klausimų, kuriais mes dabar diskutuojame
og dette er en av de tingene som vi har diskutert nå
şi el reprezintă una dintre temele pe care le discutăm acum,
Это один из вопросов, которые мы обсуждали сейчас в связи
ve bugünlerde, özellikle Kongo'da yaşanan dehşet verici olaylardan sonra
un tā ir viena no lietām, par ko mēs šobrīd diskutējam
  "Les femmes sont aujour...  
avec les gouvernements nationaux, en RDC et ailleurs.
und dass wir diesmal die Täter verfolgen können.
que se les permite manifestar sus opiniones,
con i governi nazionali, della RDC e di altri luoghi.
Que importância dá à participação das mulheres
مع الحكومات الوطنية في الكونغو وفي أماكن أخرى
Aan iedereen te vertellen dat zij zich niet hoeven te schamen,
с националните правителства, в Конго и други страни.
Kongo DV ja teiste riikide valitsustega.
működniük a nemzeti kormányokkal a Kongói Demokratikus Köztársaságban és másutt.
su nacionalinėmis vyriausybėmis KDR ir kitose vietose.
sammen med de nasjonale regjeringer i DRC og på andre steder.
guvernul naţional din DRC şi cu guvernele din alte state.
с правительствами стран, в ДРК и в других странах.
hükümetlerle birlikte çalışmak zorunda.
ar valstu valdībām KDR un citās vietās.