|
Paden die de grote steden van Letland te sluiten, perfect aangepast voor reizen op individueel vervoer: wegdek kwaliteit, recreatie, comfortabele snelheidsbeperkingen, verlichting in het donker. Echter, categorisch raden we niet aan het reizen 's nachts op landelijke wegen, omdat de kwaliteit is niet altijd in overeenstemming is met de Europese normen (zoals, inderdaad, en we hebben).
|
|
Trails that connect the major cities of Latvia, perfectly adapted for travel on individual transport: road surface quality, recreation, comfortable speed limits, lights in the dark. However, categorically we do not recommend traveling at night on rural roads, because their quality is not always in line with European standards (as, indeed, and we have).
|
|
Sentiers qui relient les principales villes de Lettonie, parfaitement adaptés pour Voyage sur le transport individuel: route qualité de surface, les loisirs, les limites de vitesse confortables, les lumières dans l'obscurité. Cependant, catégoriquement Nous ne recommandons pas voyager de nuit sur les routes rurales, parce que leur qualité ne sont pas toujours conformes aux normes européennes (comme, en effet, et nous avons).
|
|
Straßenoberflächenqualität, Erholung, komfortable Geschwindigkeitsbegrenzungen, Lichter in der Dunkelheit: Wanderpfade, die den wichtigsten Städten von Lettland zu verbinden, perfekt für die Reise zu den einzelnen Transport angepasst. Jedoch kategorisch empfehlen wir nicht reisen in der Nacht auf Landstraßen, da ihre Qualität ist nicht immer im Einklang mit europäischen Normen (wie, ja, und wir haben).
|
|
Senderos que conectan las principales ciudades de Letonia, perfectamente adaptados para viajar en transporte individual: la calidad de superficie de la carretera, la recreación, los límites de velocidad cómodas, las luces en la oscuridad. Sin embargo, categóricamente no recomendamos viajar de noche en los caminos rurales, porque su calidad no siempre se ajusta a las normas europeas (como, de hecho, y tenemos).
|
|
Sentieri che collegano le principali città della Lettonia, perfettamente adatti per i viaggi sui mezzi di trasporto individuale: qualità della superficie stradale, ricreazione, limiti di velocità confortevoli, le luci nel buio. Tuttavia, categoricamente si sconsiglia viaggiare di notte sulle strade rurali, perché la loro qualità non è sempre in linea con gli standard europei (come, del resto, e abbiamo).
|
|
Trilhas que ligam as principais cidades da Letónia, perfeitamente adaptado para viagens em transporte individual: qualidade da superfície da estrada, recreação, limites de velocidade confortáveis, luzes no escuro. No entanto, categoricamente não recomendamos viajar à noite em estradas rurais, porque a sua qualidade nem sempre está de acordo com as normas europeias (como, aliás, e nós temos).
|
|
Polkuja, jotka yhdistävät suurkaupungeissa Latvian sopeutunut täydellisesti liikkumiseen yksittäisten liikenne: tienpinnan laatu, virkistys, mukava nopeusrajoitukset, valot pimeässä. Kuitenkin kategorisesti emme suosittele matkustamista yöllä maaseudun tiet, koska niiden laatu ei aina vastaa eurooppalaisia standardeja (kuten todellakin ja olemme).
|
|
Szlaków, które łączą główne miasta Łotwy, doskonale przystosowane do podróży z transportu indywidualnego: jakości powierzchni drogi, rekreacji, wygodne ograniczeń prędkości, światła w ciemności. Jednak kategorycznie nie zaleca się podróżowania w nocy na drogach wiejskich, ponieważ ich jakość nie zawsze jest zgodne z normami europejskimi (jak zresztą i mamy).
|
|
Stigar som förbinder de större städerna i Lettland, perfekt anpassad för resor på individuella transporter: vägbanan kvalitet, rekreation, bekväma hastighetsgränser, ljus i mörkret. Men kategoriskt vi inte rekommendera reser på natten på landsvägar, eftersom deras kvalitet är inte alltid i linje med europeiska normer (som, faktiskt, och vi har).
|