rei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 133 Results  www.czechtourism.com
  Czech Republic - Os mel...  
Peixe pique recheado com amêndoas, carne de caça, vinho ou pão, eram as comidas preferidas do rei...
小镇的大街小巷都充满了中世纪的风情:有流浪的杂耍艺人、骑着骏马的英勇骑士,还有穿着古装的淑女;战争在即,一个铁匠正在铸造利剑,空中升腾起一股烟气;数步之外,飘来诱人的烤肉香味,烤肉加啤酒最好的搭...
  Czech Republic -  
Visite a República Tcheca no ano de 700°aniversário do mais importante rei tcheco e imperador do Sacro Império Romano.
Visitez la République tchèque et célébrez la naissance du plus grand souverain tchèque et empereur romain germanique.
Visitate la Repubblica Ceca e festeggiate la nascita del più grande sovrano boemo ed imperatore romano.
史上最も偉大なチェコの支配者であり神聖ローマ帝国皇帝である人物の、生誕700年記念の時期にチェコを旅行してみてください。
Odwiedź Republikę Czeską i weź udział w obchodach urodzin największego czeskiego władcy i cesarza rzymskiego.
Посетите Чешскую Республику и отпразднуйте годовщину со дня рождения величайшего чешского правителя и римского императора.
  Czech Republic - 700 an...  
700 anos do nascimento do Carlos IV, o rei que é chamado pelos tchecos de “pai da pátria”, serão comemorados também no castelo Kašperk. Acontecerão apresentações de esgrima, danças e banquetes, assim como na Idade Média.
Kašperk Castle will commemorate 700 years from the birth of Charles IV, who Czechs call the "father of the country”. There will be jousting, dancing and feasting, just like in the Middle Ages,
Le 700e anniversaire de la naissance de Charles IV, que les Tchèques appellent « père de la patrie », sera fêté aussi par le château-fort de Kašperk. On escrimera, dansera et festoiera comme au Moyen-Âge.
700 Jahre seit der Geburt von Karl IV., des Königs, den die Tschechen als „Vater des Vaterlandes“ bezeichnen, wird auch die Burg Kašperk feiern. Man wird fechten, tanzen und schmausen wie im Mittelalter.
Anche la fortezza di Kašperk festeggerà i 700 anni della nascita di Carlo IV che i cechi chiamano il „padre della patria“. Si tirerà di scherma, si ballerà e si banchetterà come nel medioevo.
700. rocznicę narodzin Karola IV, króla nazywanego przez Czechów „ojcem ojczyzny“, obchodzić będzie także zamek Kašperk. Odbędą się tam pokazy szermierki, tańce i biesiady jak w średniowieczu.
700 лет со дня рождения Карла IV - короля, которого чехи называют «отцом Отечества», будут отмечать и в крепости Кашперк. Здесь будут сражаться на шпагах, танцевать и пировать как в средние века.
  República Tcheca - Chat...  
Francisco Fernando d´Este quis triunfar o rei da Inglaterra
Francisco Fernando D’Este quería superar al rey inglés
Francesco Ferdinando d’Asburgo-Este voleva superare il re d’Inghilterra
Franciszek Ferdynand d´Este chciał przebić angielskiego króla
2 Former Benedictine monastery in ...
  Czech Republic - Passei...  
Em 2016 passam 700 anos do nascimento do rei tcheco e imperador romano Carlos IV (1316-1378), um dos personagens mais importantes da história europeia.
In 2016 it will be 700 years from the birth of Charles IV, King of Bohemia and Holy Roman Emperor (1316–1378), one of the most eminent personalities of European history.
En 2016 s’écouleront 700 ans depuis la naissance du roi tchèque et empereur romain Charles IV (1316–1378), une des personnalités les plus importantes de l’histoire européenne.
Im Jahre 2016 jährt sich zum 700. Mal der Geburtstag des böhmischen Königs und römischen Kaisers Karls IV. (1316-1378), einer der bedeutendsten Persönlichkeiten der europäischen Geschichte.
Nel 2016 decorreranno i 700 anni dalla nascita di Carlo IV (1316–1378), re boemo e imperatore del Sacro Romano Impero, una delle personalità più importanti della storia europea.
2016年はチェコ王であり神聖ローマ帝国皇帝でもあった、ヨーロッパ史上最重要人物の1人であるカレル4世(1316-1378)の生誕700年にあたります。
W roku 2016 minie 700 lat od narodzin czeskiego króla i rzymskiego cesarza Karola IV (1316–1378), jednej z najwybitniejszych postaci w dziejach Europy.
В 2016 г. исполнится 700 лет со дня рождения короля Чехии и императора Священной Римской империи Карла IV (1316-1378) – уникальной личности в истории Европы.
  República Tcheca - Bezd...  
Bezděz: rei dos castelos tchecos
Le château fort de Bezděz Ladislav Renner
Bezděz: Rey de los castillos checos
Bezděz: il re dei castelli cechi
Bezděz: król zamków czeskich
  República Tcheca - O ca...  
O inconquistável rei dos castelos tchecos
Si vous avez peur, ne venez pas à Pernštejn
El rey invencible de los castillos checos
Il re inespugnabile tra gli antichi castelli cechi
Pernštejn – tylko dla odważnych
  Czech Republic - A Gale...  
Arte Moderna e o ano do rei Carlos IV.
Modern Art and the year of King Charles IV
L’art moderne et année Charles IV
L'arte moderna e l'anno di re Carlo IV.
Sztuka nowoczesna i rok króla Karola IV
Современное искусство и год короля Карла IV
  Czech Republic - O verã...  
2016 é o ano, quando a República Tcheca comemora o 700°aniversário do Carlos IV. Este rei teve um grande mérito da prosperidade inédita dos países tchecos. Praga com os seus monumentos como a Ponte de Carlos ou o Castelo de Praga deve a sua aparência justamente a ele e também outras cidades na Boémia e na Morávia foram influenciadas significativamente pelo rei Carlos.
In 2016 the Czech Republic marks 700 years from the birth of Charles IV. Thanks to this monarch the Czech lands experienced an unprecedented boom. Prague owes its great historical sites such as Charles Bridge and Prague Castle to none other than Charles IV, who also had a major influence on other towns in Bohemia and Moravia. Not surprisingly, many town festivities will be dedicated to him this year. Especially if their history is somehow tightly linked to this outstanding personality.
El año 2016 es el año en el que la República Checa recuerda 700 años desde nacimiento de Carlos IV. Gracias a este monarca las tierras checas experimentaron un crecimiento sin precedentes. Praga le debe sus monumentos históricos como Puente de Carlos o Castillo de Praga a nadie más que a Carlos IV, cuya importante influencia también se extiende a otras ciudades en Bohemia y Moravia. Por eso no es de extrañar que muchas fiestas locales estén dedicadas a él. En especial si su historia está ligada de alguna manera a esta importante personalidad.
В Чехии 2016 год посвящен 700-летию со дня рождения Карла IV, который способствовал необычайному расцвету чешских земель. Прага и ее монументы, например, Карлов мост и Пражский Град, обязаны своим видом именно ему. Значительное влияние король Карл оказал и на другие города Чехии и Моравии. По этой причине многие городские торжества посвящаются ему. Особенно, если их история была тесно связана с Карлом.
  Czech Republic - O verã...  
2016 é o ano, quando a República Tcheca comemora o 700°aniversário do Carlos IV. Este rei teve um grande mérito da prosperidade inédita dos países tchecos. Praga com os seus monumentos como a Ponte de Carlos ou o Castelo de Praga deve a sua aparência justamente a ele e também outras cidades na Boémia e na Morávia foram influenciadas significativamente pelo rei Carlos.
In 2016 the Czech Republic marks 700 years from the birth of Charles IV. Thanks to this monarch the Czech lands experienced an unprecedented boom. Prague owes its great historical sites such as Charles Bridge and Prague Castle to none other than Charles IV, who also had a major influence on other towns in Bohemia and Moravia. Not surprisingly, many town festivities will be dedicated to him this year. Especially if their history is somehow tightly linked to this outstanding personality.
El año 2016 es el año en el que la República Checa recuerda 700 años desde nacimiento de Carlos IV. Gracias a este monarca las tierras checas experimentaron un crecimiento sin precedentes. Praga le debe sus monumentos históricos como Puente de Carlos o Castillo de Praga a nadie más que a Carlos IV, cuya importante influencia también se extiende a otras ciudades en Bohemia y Moravia. Por eso no es de extrañar que muchas fiestas locales estén dedicadas a él. En especial si su historia está ligada de alguna manera a esta importante personalidad.
В Чехии 2016 год посвящен 700-летию со дня рождения Карла IV, который способствовал необычайному расцвету чешских земель. Прага и ее монументы, например, Карлов мост и Пражский Град, обязаны своим видом именно ему. Значительное влияние король Карл оказал и на другие города Чехии и Моравии. По этой причине многие городские торжества посвящаются ему. Особенно, если их история была тесно связана с Карлом.
  Czech Republic - Está p...  
O Carlos IV, como um cristão forte, comia o pão branco. Além disso, como o rei, ele disfrutava de um pão de tamanho especial que cabia perfeitamente na sua mão. Os seus servos cortavam fatias de pães maiores.
сельскохозяйственные животные часто погибали от различных болезней. Говорят, что Карл во время своего пребывания в Карлштейне или в Праге любил поесть хлеба, намазанного сливочным маслом, толщиной в палец.
  Czech Republic - Está p...  
2016 é na República Tcheca o ano do Carlos IV que nasceu há 700 anos. Este rei é, em todos os sentidos, uma personagem inspiradora da história europeia. Inspire-se, por exemplo, pelo que ele comia.
In the Czech Republic, 2016 is the year of Charles IV, who was born 700 years ago. This King was in all respects an inspiring personality of European history. You can become inspired by his diet among other things.
L’année 2016 est en Tchéquie celle de Charles IV, né il y a 700 ans. Ce roi est sous tous les aspects une personnalité inspirante de l’histoire européenne. Voyez par exemple son régime alimentaire.
Das Jahr 2016 ist in Tschechien das Jahr Karls IV., der vor 700 Jahren geboren wurde. Dieser König ist in allen Richtungen eine inspirative Persönlichkeit der europäischen Geschichte. Lassen Sie sich zum Beispiel davon inspirieren, was er zu essen pflegte.
In Cechia il 2016 è l'anno di Carlo IV che nacque 700 anni fa. Questo re è in tutti i sensi una personalità di grande ispirazione per la storia europea. Traete ispirazione per esempio da quello che mangiava.
Rok 2016 jest w Czechach rokiem Karola IV, który urodził się 700 lat temu. Ten władca jest inspirującą pod każdym względem osobowością w dziejach Europy. Inspiracją mogą być na przykład jego posiłki.
  Czech Republic - Carlos...  
É provável que já tenham ouvido falar dele… nasceu há setecentos anos, conheceu a Europa toda, mas amava terras da Boêmia. Era rei, imperador do Sagrado império romano, um estadista genial, filantropo, escritor, apreciador da arte, do simbolismo místico, adorava educação.
You have probably already heard him mentioned this year. He was born seven hundred years ago, travelled the whole of Europe, but loved the Czech Lands most of all. He was a king, the Holy Roman Emperor, a gifted statesman, a philanthropist, a writer, and a patron of the arts with a passion for mystical symbolism and enlightenment. He was originally named Václav, but when he as seven he assumed a name that would forever be engraved in the history of the Czech Republic and Europe: Charles IV.
Wahrscheinlich haben Sie schon von ihm gehört … Er wurde vor siebenhundert Jahren geboren, kannte ganz Europa, aber liebte die böhmischen Länder. Er war König, Kaiser des Heiligen römischen Reiches, ein genialer Staatsmann, Philanthrop, Schriftsteller, er liebte die Kunst, den mystischen Symbolismus und Gelehrtheit. Eigentlich hieß er Wenzel, aber mit sieben Jahren erhielt er den Namen, der sich unauslöschlich in die Geschichte der Tschechischen Republik und auch Europas einschreiben sollte. Er hieß Karl IV. Die Tschechen aber sagen am liebsten „Vater des Heimatlands“ zu ihm.
Quest’anno probabilmente avrete già sentito parlare di lui … È nato settecento anni fa, conosceva tutta l’Europa ma amava le terre ceche. Era re, imperatore del Sacro Romano Impero, statista geniale, filantropo, scrittore, amante delle arti, del simbolismo mistico e della cultura. Originariamente si chiamava Venceslao, ma all’età di sette anni aveva preso il nome che si era indelebilmente inscritto nella storia della Repubblica Ceca e dell’Europa. Il suo nome era Carlo IV. Ma i cechi preferiscono chiamarlo il Padre della patria.
Z pewnością słyszał już o nim w tym roku każdy. Urodzony siedemset lat temu znawca całej Europy, który ukochał czeską ziemię. Król, Święty Cesarz Rzymu, mąż stanu, filantrop, pisarz, miłośnik sztuki, mistycznego symbolizmu i edukacji. Urodził się jako Wacław, po czym w wieku siedmiu lat przyjął imię, które już na zawsze wpisało się w dzieje Czech i Europy. Nazywał się Karol IV. Jednak Czesi najchętniej tytułują go ojcem ojczyzny, „pater patriae“.
  Czech Republic - Passei...  
Aqui você encontrará esculturas dos construtores da torre, do rei Carlos IV e seu filho rei Venceslau IV, assim como esculturas dos santos Adalberto e Sigismundo, patronos do Reino Tcheco, ou São Vito, patrono da catedral e da ponte de Praga.
The point of entrance to Charles Bridge from the Old Town, the most gorgeous tower of Gothic Europe, was finished before 1380. The rich sculptural decoration symbolically glorifies the rule of the House of Luxembourg; you will find there not only statues of Kings Charles IV and his son Wenceslas IV, as well as the master builders of the tower, but also Statues of Sts. Adalbert and Sigismund, the Patron Saints of Bohemia along with St. Vitus – Patron Saint of the Prague Cathedral and Bridge.
La porte d’entrée du pont du côté de la Vieille Ville, le plus beau portail de l’Europe gothique, fut achevé avant 1380. Sa riche décoration statuaire est une apologie symbolique du règne de la famille Luxembourg – vous y trouverez des statues des rois Charles IV et de son fils Venceslas de Luxembourg, constructeurs de la tour, ainsi que des saints Adalbert et Sigismond, patrons du Royaume de Bohême, ou de Saint-Guy, patron de la cathédrale praguoise et du pont.
Das Eingangstor zur Karlsbrücke von der Altstadtseite, das schönste gotische Tor Europas, wurde noch vor dem Jahre 1380 vollendet. Sein reicher Figurenschmuck ist eine symbolische Verherrlichung der Regierungszeit der Luxemburger Dynastie; man findet hier sowohl die Gestalten der Erbauer des Tors, des Königs Karl IV. und seines Sohnes Wenzel IV., als auch die Statuen der Heiligen Adalbert und Sigismund, der Schutzpatrone des Königreichs Böhmen –und des Heiligen Veit, des Schutzpatrons des Prager Doms und der Brücke.
La porta per accedere al Ponte Carlo dalla Città Vecchia, la più bella porta dell'Europa gotica, fu completata prima del 1380. La ricca decorazione scultorea è una celebrazione simbolica del governo della casata del Lussemburgo; qui troverete sia le statue dei costruttori, dei re Carlo IV e di suo figlio Venceslao IV, così come le statue dei Santi Adalberto e Sigismondo, patroni del regno boemo, o quella di San Vito, il patrono della cattedrale di Praga e del ponte.
Budowę bramy wejściowej na most Karola od strony Starego Miasta, najpiękniejszej bramy gotyckiej Europy, zakończono przed 1380 r. Bogaty wystrój rzeźbiarski bramy w symboliczny sposób upamiętnia rządy Luksemburgów. Przedstawia on postaci budowniczych wieży, władców Karola IV, jego syna Wacława IV oraz świętych Wojciecha i Zygmunta, patronów Czeskiego Królestwa, a także św. Wita, patrona praskiej katedry i mostu.
Строительство входных ворот на Карлов мост из Старого Мнеста, самых красивых ворот готической Европы, было завершено примерно в 1380 г. Помпезные скульптуры башни представляют собой символическое чествование династии Люксембургов; Здесь находятся статуи как строителей башни, короля Карла IV и его сын Вацлава IV, так и статуи святых Войцеха и Сигизмунда, покровителей Чешского королевства, и святого Вита, покровителя пражского кафедрального собора и моста.
  Czech Republic - Já est...  
Pois será realizada no espírito do Carlos IV e da sua época. Este monarca iluminado fundou o castelo e portanto, o mesmo comemora o 700° aniversário do mais popular rei tcheco. Você poderá brindar a ele em 24/09/2016 – 25/09/2016.
Each year a grape harvest festival is also held at Karlštejn, one of the most beautiful castles in the Czech Republic. However, this year it will be quite exceptional as it will be conceived in the spirit of Charles IV and his era. This enlightened monarch founded the castle so the festival is also to mark 700 years since the birth of the most popular Czech King. You will be able to toast the memory of Charles IV on Sep. 24-25, 2016.
Chaque année, les vendanges ont lieu aussi à un des plus beaux châteaux de République tchèque, Karlštejn. Cette année, elles seront spéciales, car elles se dérouleront dans l’esprit de Charles IV et de son temps. Car c’est ce souverain éclairé qui a fondé le château qui se rappelle alors 700 depuis la naissance du roi tchèque préféré. Vous pourrez boire à sa santé du 24 au 25 septembre 2016.
Auch auf einer der schönsten Burgen in der Tschechischen Republik, Karlštejn, findet eine Weinlese statt. Dieses Jahr ist sie jedoch speziell, da sie in der Art von Karl IV. und seine Zeit durchgeführt wird. Dieser aufgeklärte Herrscher hat nämlich die Burg gegründet und diese erinnert sich daran, dass 700 Jahre seit der Geburt dieses beliebtesten tschechischen Königs vergangen sind. Anstoßen darauf können Sie dann am 24. 9. – 25. 9. 2016.
Ogni anno la festa della vendemmia si tiene anche in uno dei castelli più belli della Repubblica Ceca, a Karlštejn. Quest’anno però sarà speciale. Si svolgerà infatti nello spirito di Carlo IV e della sua epoca. Questo sovrano illuminato infatti fondò il castello, che ricorda i 700 anni dalla nascita del re boemo più amato. Potete brindare alla sua salute nei giorni 24. 9. – 25. 9. 2016.
Winobranie odbywa się co roku również na jednym z najpiękniejszych zamków w kraju – na Karlštejnie. W tym roku będzie ono jednak niezwykłe. Motywem przewodnim ma być okres rządów Karola IV. Ten wybitny władca był założycielem zamku, który w ten sposób świętuje 700. rocznicę urodzin najbardziej popularnego czeskiego króla. Wypić jego zdrowie będzie można w dniach 24. 9.-25. 9. 2016.
Каждый год торжества по случаю сбора винограда также проходят в одной из самых красивых крепостей Чехии - в Карлштейне. В этом году они будут особенными, т. к. будут посвящены Карлу IV и его времени. Этот просвещенный монарх основал данную крепость, а поэтому здесь будут отмечать 700 лет со дня рождения самого популярного чешского короля. Выпить за него вы сможете 24 – 25 сентября 2016 г.
  Czech Republic - Três j...  
Aos seus segredos pertencem catedrais, mosteiros, casas aristocráticas, recantos cheios de mistério, adegas arqueadas, joias de arquitetura gótica e barroca, de urbanismo e escultura. Na Idade Média foi aqui que se extraía a prata, produziam-se as moedas, negócio crescia e até o rei tcheco tinha a sua sede aqui.
The medieval town Kutná Hora, a graceful and mysterious woman, lies to the east. Its secrets include cathedrals, monasteries, patrician houses, a mysterious recess, vaulted cellars, gems of Gothic and Baroque architecture, urbanism and sculpture. In the Middle Ages, silver was mined, coins were minted, trade blossomed and even the Czech king had his residence here.
A l’est, on trouve la ville médiévale de Kutná Hora, une femme séduisante et mystérieuse. Ses secrets sont cachés dans des cathédrales, des monastères, des hôtels particuliers, des recoins mystérieux, des caves voûtées, des joyaux de l’architecture, de l’urbanisme et de la sculpture gothiques et baroques. Au Moyen Age, il y avait des mines d’argent, on y battait la monnaie, le commerce était florissant, la ville abritait la résidence du roi tchèque.
In östlicher Richtung befindet sich die mittelalterliche Stadt Kutná Hora (Kuttenberg), die charmante und geheimnisvollen Dame. Zu ihren Geheimnissen gehören Kathedralen, Kloster, Patrizierhäuser, geheimnisvolle Ecken, Kellergewölbe, Kleinode der gotischen und barocken Architektur, des Städtebaus und der Bildhauerei. Im Mittelalter wurde hier Silber gefördert, Münzen geprägt, der Handel florierte an dieser Stelle, sogar der böhmische König hatte hier seinen Sitz.
In direzione est troviamo la città medievale di Kutná Hora, donna affascinante e misteriosa. Tra i suoi segreti ci sono cattedrali, monasteri, case patrizie, angoli misteriosi, cantine a volta, gioielli dell’architettura, dell’urbanistica e della scultura del periodo gotico e di quello barocco. Nel medioevo qui si estraeva l’argento, si coniavano monete, fioriva il commercio, vi risiedeva addirittura il re di Boemia.
По направлению к востоку находится средневековый город Кутна-Гора, красивый и таинственный, как женщина. Среди его тайн – соборы, монастыри, дома знатных горожан, таинственные закоулки, подвалы со сводами, памятники готической и барочной архитектуры, урбанизма и скульптурного искусства. В средние века здесь добывали серебро, чеканили монеты, здесь процветала торговля и даже находилась резиденция чешского короля.
  Czech Republic - A prim...  
Um pouco mais formal será neste ano a abertura da temporada no Castelo de Praga (02/04/2016). Pois este ano pertence ao rei e imperador Carlos IV, de cujo nascimento se passam 700 anos. A aparência do Castelo de Praga é, em grande parte, o trabalho dele, e por isso o maior complexo de castelo do mundo relembrará o “seu pai” com vários eventos (veja o nosso calendário) e a abertura da temporada será realizada no espírito da época do Carlos.
Rendez plus agréable votre balade dans la douce brise de printemps par exemple par le Festival de la lumière à Plzeň (du 18 au 19 mars 2016). Ses organisateurs se sont laissés inspirer par le Signal festival réussi de Prague et ont préparé, dans la capitale de la bière, des dizaines d’installations qui feront rayonner une section de trois kilomètres de Plzeň. Beaucoup d’entre elles sont interactives, donc les visiteurs eux-mêmes pourront participer au show lumineux.
Etwas festlicher wird die Saisoneröffnung auf der Prager Burg ausfallen (2. 4. 2016). Dieses Jahr ist nämlich das Jahr des Königs und Kaisers Karl IV., dessen Geburtstag bereits 700 Jahre zurückliegt. Die architektonische Gestalt der Prager Burg Burg ist zum großen Teil sein Werk, und so gedenkt der größte Burgkomplex der Welt mit einigen Veranstaltungen seines „Vaters“ (beachten Sie bitte unseren Kalender). Die Saisoneröffnung wiegt sich im Geiste der Zeit Karls IV.
Quest'anno sarà più pomposa l'apertura della stagione al Castello di Praga (2. 4. 2016). Infatti quest'anno è l'anno del re e imperatore Carlo IV dalla cui nascita decorrono i 700 anni. In gran parte l'aspetto del Castello di Praga è opera sua, e così il più grande complesso fortificato del mondo ricorderà il proprio „padre“ con vari eventi (seguite il nostro calendario) e l'inizio della stagione 2016 sarà nello spirito dell'epoca di Carlo IV.
今年、プラハ城の観光シーズンの幕開け(2016年4月2日)が少し華々しいものになります。なぜなら今年はチェコ王で神聖ローマ帝国皇帝であったカレル4世の、生誕から700年を祝う年だからです。プラハ城のほとんどの部分が彼の手によるもので、世界最大の城はその“父”をいくつかの催しによって思いおこすことになっています(ウェブサイトのカレンダーを御参照ください)。そして2016年のシーズン開幕はカレル4世時代の空気をまとったものとなります。
Bardziej uroczyste niż zazwyczaj będzie tegoroczne otwarcie sezonu na Zamku Praskim (2.04.2016). Bieżący rok jest bowiem rokiem jubileuszu króla i cesarza Karola IV, od którego narodzin minie 700 lat. Obecna postać Zamku Praskiego jest w większości jego dziełem i dlatego największy kompleks zamkowy na świecie upamiętni jubileusz swojego „ojca“ podczas kilku imprez (obserwuj nasze kalendarium). Rozpoczęcie sezonu 2016 również odbędzie się w duchu epoki Karola IV.
Чуть более праздничным в этом году будет открытие сезона в Пражском Граде (02.04.2016). Дело в том, что этот год будет годом короля и императора Карла IV, со дня рождения которого исполняется 700 лет. Своим видом Пражский Град в основном обязан Карлу IV, а поэтому в самом большом дворцовом комплексе в мире пройдут мероприятия (см. наш календарь), посвященные ему, а открытие сезона 2016 года будет проходить в духе эпохи Карла IV.
  Czech Republic - A Tché...  
As atividades de Carlos não se limitaram apenas a Praga. O rei costumava ir à Boêmia ocidental para caçar porque era um caçador apaixonado e também por suas recordações. É que passou uma parte de sua infância no castelo medieval de Loket onde ele e sua mãe ficaram um certo tempo encarcerados por seu pai Jan Lucemburský.
The vigorous activity of Charles IV did not end in Prague. The ruler often made trips to West Bohemia to pursue game because he was a passionate hunter and to look back on his memories because he spent a part of his childhood in the medieval castle called Loket. Together with his mother, he was imprisoned there by his father, John of Luxembourg.
La vive activité de Charles IV ne s’est pas limitée seulement à Prague. Le souverain partait souvent en Bohême occidentale (západních Čech). Pour le gibier, parce que c'était un chasseur passionné, et pour les souvenirs, car il fut emprisonné dans le château médiéval de Loket où il passa une partie de son enfance. Son père Jean de Luxembourg l’y enferma avec sa mère.
Die Tatkräftigkeit Karls IV. war nicht nur auf Prag begrenzt. Der Herrscher reiste auch oft nach Westböhmen. Wegen des Wilds, denn er war ein leidenschaftlicher Jäger, und auch wegen der Erinnerungen, da er auf der mittelalterlichen Burg Loket (Elbogen) einen Teil seiner Kindheit verbracht hatte. Karls Vater Johann von Luxemburg hatte ihn dort zusammen mit seiner Mutter gefangen gehalten.
Para defender sus amadas tierras checas construyó Carlos IV varios castillos. El castillo más famoso – Karlštejn – está muy cerca de Praga. La construcción majestuosa debía proteger las joyas reales, reliquias y también las joyas de coronación del Imperio. Las joyas checas de coronación quedaron almacenadas aquí casi 200 años. Además, el castillo es uno de los monumentos más visitados de la República Checa y permanece abierto a lo largo de todo el año.
Ma le numerose attività di Carlo IV non si limitavano a Praga. Il sovrano viaggiava spesso nella Boemia occidentale. Per cacciare perché era un cacciatore appassionato, per ricordare perché nella fortezza medievale di Loket aveva trascorso parte della sua infanzia. Il padre di Carlo Giovanni di Lussemburgo ce lo imprigionò insieme alla madre.
Aktywność Karola IV nie kończyła się na Pradze. Władca często jeździł do zachodnich Czech: w pogoni za zwierzyną, ponieważ był pasjonatem myślistwa oraz za wspomnieniami, ponieważ na średniowiecznym zamku Loket spędził część dzieciństwa. Był tam wraz z matką więziony przez swojego ojca – Jana Luksemburskiego.
  República Tcheca - A Ca...  
Hoje um jovem em traje tradicional, com uma rosa na boca e fitas na sua cabeça, representa o rei, percorre o vilarejo no cavalo branco e deixa o seu acompanhante dançar e recolher as graças e gorjetas dos espectadores.
El rey de hoy en día es un chico joven, en traje tradicional con una rosa en la boca y cintas alrededor de la cabeza, que pasa por el pueblo en un caballo blanco y deja a su grupo bailar y ganarse el afecto de los espectadores. Todo el pueblo participa en las actividades. Podrá admirar abundantemente decorados trajes que se heredan de una generación a otra.
Il re odierno è un ragazzo in costume tradizionale con in bocca una rosa e nastri attorno alla testa, gira per il paese su un cavallo bianco e fa ballare la sua scorta che chiede alla gente sostegno e doni. Nelle danze è coinvolto tutto il paese, mentre i visitatori possono ammirare i meravigliosi costumi tradizionali ricamati e tramandati di generazione in generazione.
  República Tcheca - A ca...  
No lugar da catedral havia uma rotunda românica no século XX. Os alicerces da atual catedral foram cimentados pelo rei tcheco e imperador romano Carlos IV, em 1344, inspirando-se nos monumentais templos franceses.
El aspecto actual de la catedral es el resultado de un proceso de construcción que se prolongó durante más de mil años. Ya en el siglo X, se hallaba en este lugar una rotonda románica. Sin embargo, fue el rey checo y emperador románico Carlos IV quien erigió los cimientos de la catedral actual, en 1344, inspirándose en las iglesias monumentales de Francia. Su construcción no se acabó hasta el año 1929, exactamente mil años después de la muerte del santo patrono más importante de los checos, San Venceslao.
L’odierno aspetto della Cattedrale è il risultato di più di mille anni di sviluppo architettonico. Nel X secolo al suo posto sorgeva una chiesa romanica a pianta circolare. Le fondamenta della cattedrale odierna sono state poste nel 1344 da Carlo IV, re ceco e imperatore romano, che si ispirò alle monumentali cattedrali francesi. L’edificio è stato portato a termine solo nel 1929, esattamente mille anni dopo la morte del Patrono praghese, San Venceslao.
大聖堂は千年以上の間に断続的に行われた建築作業の結果、現在の外観を持つにいたりました。大聖堂はもともと10世紀に建造されたロマネスク様式のロタンダ(円筒型のシンプルな教会)から始まりました。1344年、フランスの巨大な大聖堂に触発されたボヘミア王兼神聖ローマ皇帝カレル4世は、現在見られるような堂々たる建物に改築する工事に着手しました。聖ヴィート大聖堂の建設は、最も重要なチェコの守護聖人ヴァーツラフの没後1000年に当たる1929年についに完成しました。
Dzisiejszy kształt katedry jest wynikiem ponad tysiącletniego rozwoju budowli. Na jej miejscu bowiem już w X wieku stała rotunda romańska. Ale inicjatorem budowy dzisiejszej katedry w 1344 roku był król Czech i Cesarz Rzymski Karol IV, którego zachwyciły monumentalne świątynie francuskie. Budowa katedry została zakończona dopiero w 1929 roku, dokładnie 1000 lat po śmierci największego patrona czeskiego świętego Wacława.
  República Tcheca - A Ca...  
A tradição da Cavalgata dos Reis está carregada por uma quantidade de lendas. Segundo a mais conhecida, o rei húngaro, Matians Corvinus, com o seu acompanhante, estava fugindo do rei tcheco Jiří z Poděbrad.
La tradición de la Cabalgata de los Reyes se relaciona con una serie de leyendas. Según la más famosa, el rey de Hungría Matyáš Korvín y su comitiva estuvo huyendo del rey checo Jorge de Poděbrady. Para que no lo reconocieran y detuvieran se disfrazó de mujer, se tapó la cara con cintas y en la boca se puso una rosa.
La tradizione della Cavalcata dei re è avvolta da una serie di leggende. Secondo quella più famosa, il re d’Ungheria Mattia Corvino, mentre scappava da una battaglia braccato dal re ceco Giorgio di Poděbrady, per evitare di essere riconosciuto e catturato, si travestì da donna, ricoprì il volto con nastri e in bocca si mise una rosa, affinché nemmeno la voce lo tradisse.
王様騎行には多くの伝説が残っていますが、最も有名な伝説によれば、ハンガリー王マティアス・コルヴィーン(コルヴィヌス)が側近と共にボヘミア王イジー・ス・ポディェブラトの前から逃亡した故事が起源といわれています。ハンガリー王は周囲の目を欺き捕まらないように女装をして、リボン飾りで顔を覆い口にはバラをくわえて逃げたと伝えられています。
  Czech Republic - Karlov...  
Você se encontra no século XIV nos bosques profundos perto de Loket, castelo sólido dos reis. Os bosques são cheios de caça, cantos de pássaros e no subterrâneo também fontes termais cujos efeitos benéficos apreciou até o imperador e rei Carlos IV de Luxemburgo.
You are taken back to the 14th century, to the deep woods near the royal castle of Loket. The forests are full of wild animals, singing birds and underground hot springs whose beneficial effects were appreciated even by the King and Emperor Charles IV of Luxembourg himself. That is why he established a town here, which bears his name and the spa legacy to this day.
Witamy w XIV wieku w głębokich lasach w pobliżu umocnionego zamku królewskiego Loket. Po lasach biega pełno zwierza, słychać śpiew ptaków, pod ziemią biegną gorące źródła, których zbawienne działanie docenił sam cesarz i król Karol IV Luksemburski. Dlatego założył tu miasto, które do dziś niesie jego imię i kontynuuje tradycję uzdrowiskową.
Если вас покорил тринадцатый источник Карловых Вар – «Бехеровка» – поверьте, вы не одиноки. Он пришёлся по душе и самому австрийскому императору. В 1904 году компании «Johann Becher» даже было присуждено звание «императорский и королевский придворный поставщик». Каждый месяц фирма поставляла императорскому двору пятьдесят литров «Бехеровки».
  Czech Republic - A rela...  
Pinhais ensolarados, uma superfície tranquila do rio Elba, prados, cidades históricas, povoados com arquitetura popular, palácios impressionantes, dunas de areia e lagos limpos. Exatamente assim é o face do romântico Polabí, do rei Jiří z Poděbrad ou do duque Wenceslau.
Forêts de sapins ensoleillées, eaux paisibles de l’Elbe, prairies, villes historiques, villages à l’architecture populaire, vieux châteaux forts, châteaux imposants, dunes de sable et lacs limpides, … autant d’éléments qui caractérisent l’aspect romantique de la plaine de l’Elbe. C’est aussi la région du roi Georges de Poděbrady ou du prince Venceslas. Le pays est calme et plat, fait sur mesure pour les randonnées à pied ou à vélo. La ville thermale de Poděbrady propose repos, détente et bien-être grâce à ses sources thermales.
Sonnige Kiefernwälder, die ruhig fließende Elbe, Wiesen, historische Städte, Dörfer mit traditionellen Häuschen, alte Burgen, imposante Schlösser, Sanddünen und saubere Seen – all das und noch viel mehr erwartet Sie in der romantischen Region Elbeland (Polabí) des Königs Georg von Podiebrad und des Fürsten Wenzel. Die eher flache Landschaft ist bestens zum Wandern und Fahrradfahren geeignet. Im Kurort Poděbrady kann man in Heilwasser entspannen und die Seele baumeln lassen.
Vacaciones balnearias y activas en la cuenca del río Elba Los bosques de pino soleados, la superficie tranquila del río Elba, las praderas, ciudades históricas, pueblos con arquitectura popular, castillos antiguos, colosales palacios, dunas de arena y lagos de aguas limpias. Exactamente esta es la cara de la cuenca del río Elba, un lugar que fue significativo para el rey Jorge de Poděbrad o el príncipe Venceslao. El paisaje es tranquilo y llano como si estuviera hecho para ciclismo y caminatas. Descanso, relajación y bienestar promete el balneario Poděbrady que aprovecha las fuentes locales curativas.
Chiudete gli occhi e lasciate correre la fantasia a briglia sciolta: sentirete il profumo dei pineti inondati dal sole, vedrete lo specchio tranquillo del fiume Elba, prati infiniti e città storiche, villaggi con l’architettura popolare, antichi palazzi e castelli da capogiro, dune di sabbia e laghi con acqua cristallina. Esattamente così è la faccia del “Polabí” romantico, la terra del Re Jiří di Poděbrady o del principe Venceslao. Il paesaggio è tranquillo e piatto come se fosse creato apposta per trekking o cicloturismo. Le terme di Poděbrady che sfruttano le sorgenti curative locali con effetti benefici, promettono relax e wellness.
Słoneczne sosnowe lasy, spokojna tafla rzeki Łaby, łąki, historyczne miasta, wioski z zabytkową ludową architekturą, stare zamki, imponujące pałace, wydmy i czyste jeziora – właśnie tak jest romantyczne Polabí (Nizina Połabska). Spokojna, równinna kraina króla Jerzego z Podiebradów i księcia Wacława jest jak stworzona do uprawiania turystyki pieszej i rowerowej. Uzdrowisko Poděbrady korzystające z tutejszych źródeł wód leczniczych to wymarzone miejsce na wypoczynek, relaks i wellness.
Солнечные сосновые леса, тихая гладь реки Лабе, луга, исторические города, деревни с народной архитектурой, старинные замки, импозантные дворцы, песчаные дюны и чистые озера. Именно таким является романтическое обличье Полаби, короля Йиржи из Подебрад или князя Вацлава. Ландшафт спокойный и равнинный, как будто созданный для пеших или велосипедных туров. Отдых, релаксацию и оздоровительные процедуры обещает курорт Подебрады, в котором используются местные источники с благотворным влиянием.
  Czech Republic - Três j...  
Você pode estar aqui e ficar mudo de espanto de baixo da abóbada de uma das catedrais mais bonitas na Europa consagrada a Santa Bárbara, pode passear no pátio e nas salas do Vlašský dvůr, antigo palácio do rei Venceslau IV, com a respiração suspensa pode descer até o Ossuário do mosteiro cisterciense e com mistura de admiração e angústia observar altares, brasões, lustres, pirâmides e obeliscos, tudo criado com os ossos das vítimas da epidemia de peste, mas pode também entrar na ímpar Casa de pedra em estilo gótico e tornar-se para um momento um artesão ou até cozinheiro da Idade Média.
A person can stand in awe beneath the vault of one of the most beautiful Gothic cathedrals in Europe dedicated to St. Barbara, you may walk through the courtyard and chambers of the Italian Court (Vlašský dvůr), the former palace of King Wenceslas IV., you can descend with bated breath to the ossuary of Cistercian abbey, with a mixture of admiration and distress you can watch altars, coats of arms, chandeliers, pyramids and obelisks made of the bones of plague victims, but you may also enter into a unique Gothic Stone House and become a medieval craftsman or even a cook for a while.
On peut rester sans voix sous la voûte d’une des plus belles cathédrales gothiques en Europe, consacrée à Sainte Barbe, se promener dans la cour et les salles de la Cour italienne (Vlašský dvůr), ancien palais du roi Venceslas IV, en retenant son souffle, on peut descendre dans l’ossuaire du monastère cistercien et observer avec admiration et stupeur des autels, armoiries, lustres, pyramides et obélisques créés à partir d’ossements recueillis au moment de l’épidémie de la peste, on peut également visiter Kamenný dům - la Maison en pierre -, et devenir pour un temps un artisan médiéval ou un cuisinier.
Man kann hier mit stillem Erstaunen unter dem Gewölbe einer der schönsten gotischen Kathedralen in Europa, geweiht der heiligen Barbara stehen, man kann auf den Hof und durch die Räumlichkeiten des Walachischen Hofs gehen, des ehemaligen Palastes von König Wenzel IV., man kann mit angehaltenem Atem in das Beinhaus des Zisterzienserklosters hinunter steigen und mit einem Gemisch von Anerkennung und Beklemmung die Altäre, Wappen, Kronleuchter, Pyramiden und Obelisken aus den Knochen der Pestepidemieopfer betrachten, man kann aber auch in das einzigartige gotische Steinhaus treten und einen Moment lang zum mittelalterlichen Handwerker oder sogar Koch werden.
(la Corte Italiana), puede contener el aliento al bajar al Osario del monasterio de la Orden Cisterciense y con una mezcla de admiración y congoja contemplar el altar, los escudos, las lámparas de araña, las pirámides y los obeliscos creados a partir de los huesos de las víctimas de una epidemia de peste, puede también entrar en la única Casa de Piedra gótica y convertirse durante un momento en un artesano medieval o directamente en un cocinero.
Si può restare stupiti e ammutoliti sotto la volta di una delle più belle cattedrali gotiche d’Europa, dedicata a Santa Barbara, si può passeggiare per il cortile e per le stanze della Corte Italiana (Vlašský dvůr), l’antico palazzo del re Venceslao IV, si può scendere col fiato sospeso nell’Ossario (Kostnice) del monastero cistercense e con un misto di ammirazione e di angoscia osservare gli altari, gli stemmi, i lampadari, le piramidi e gli obelischi fatti di ossa delle vittime dell’epidemia di peste, ma si può anche entrare nella straordinaria Casa di pietra e trasformarsi per un attimo in un artigiano o addirittura in un cuoco.
Здесь вы можете в немом восторге стоять под сводами одного из красивейших готических соборов в Европе – собора святой Варвары, прогуливаться по двору и комнатам Влашского двора, бывшего дворца короля Вацлава IV, спускаться, затаив дыхание, в Костехранилище цистерцианского монастыря и, замирая одновременно от ужаса и восхищения, рассматривать алтари, гербы, люстры, пирамиды и обелиски, созданные из костей жертв эпидемии чумы, войти в уникальный готический Каменный дом и на минутку стать средневековым ремесленником или даже поваром.
  República Tcheca - A Ca...  
A tradição da Cavalgata dos Reis está carregada por uma quantidade de lendas. Segundo a mais conhecida, o rei húngaro, Matians Corvinus, com o seu acompanhante, estava fugindo do rei tcheco Jiří z Poděbrad.
La tradición de la Cabalgata de los Reyes se relaciona con una serie de leyendas. Según la más famosa, el rey de Hungría Matyáš Korvín y su comitiva estuvo huyendo del rey checo Jorge de Poděbrady. Para que no lo reconocieran y detuvieran se disfrazó de mujer, se tapó la cara con cintas y en la boca se puso una rosa.
La tradizione della Cavalcata dei re è avvolta da una serie di leggende. Secondo quella più famosa, il re d’Ungheria Mattia Corvino, mentre scappava da una battaglia braccato dal re ceco Giorgio di Poděbrady, per evitare di essere riconosciuto e catturato, si travestì da donna, ricoprì il volto con nastri e in bocca si mise una rosa, affinché nemmeno la voce lo tradisse.
王様騎行には多くの伝説が残っていますが、最も有名な伝説によれば、ハンガリー王マティアス・コルヴィーン(コルヴィヌス)が側近と共にボヘミア王イジー・ス・ポディェブラトの前から逃亡した故事が起源といわれています。ハンガリー王は周囲の目を欺き捕まらないように女装をして、リボン飾りで顔を覆い口にはバラをくわえて逃げたと伝えられています。
  Czech Republic - Zdík’s...  
Foi o bispo Jindřich Zdík, figura fenomenal do século XII, que mandou construir o palácio para servir de sede representativa dos bispos de Olomouc. Em 1306 foi entre os muros do Palácio de Zdík, o coração do Castelo de Olomouc, assassinado Venceslau III, o jovem rei tcheco, e com ele desapareceu a dinastia no poder.
Il fut construit pour l’évêque Jindřich Zdík, une personnalité prodigieuse du 12e siècle, pour servir de siège d’exception aux évêques d’Olomouc. En 1306, dans l’enceinte du palais Zdík qui est le cœur du château d’Olomouc, fut assassiné le jeune roi de Bohême Venceslas III, un crime qui mit fin à la dynastie au pouvoir. L’histoire laissa également sa trace en cet endroit au cours des siècles suivants. Le magnifique palais, richement décoré de détails en pierre de taille, porte les marques de l’architecture romane ouest-européenne développée, et vous pouvez aujourd’hui le visiter dans le cadre du circuit du Musée de l’Archidiocèse. La période pendant laquelle les évêques du Moyen-âge régnaient depuis cet endroit est rappelée par les restes du palais roman, le couloir gothique en croix avec un cycle de peintures murales, la cour divine et son puits, ainsi que la chapelle gothique sv. Jana Křtitele et ses fresques.
Das Palais wurde von Bischof Heinrich Zdík erbaut, einer phänomenalen Persönlichkeit des 12. Jahrhunderts. Dieses diente als repräsentativer Sitz der olmützer Bischöfe. 1306 wurde im Gemäuer des Palais Zdík, dem Kern der Burg von Olmütz der junge tschechischen König Wenzel III. ermordet, somit starb die herrschende Dynastie durch das Schwert aus. Geschichte wurde an diesem Ort auch über die folgenden Jahrhunderte geschrieben. Der großzügig angelegte Palaisbau, reichhaltig mit Steinmetzarbeiten verziert, trägt die Zeichen der fortschrittlichen westeuropäischen romanischen Architektur und heute können Sie diese als Bestandteil der Führung durch das Museum der Erzdiözese besuchen. Die Zeit, als an dieser Stelle die mittelalterlichen Bischöfe herrschten, werden Ihnen die Reste des romanischen Palais, der gotische Kreuzgang mit dem Zyklus der Wandmalereien, der Paradieshof mit Brunnen und die gotische Kapelle St. Johannes des Täufers mit Fresken in Erinnerung rufen.
Era stato fatto costruire dal vescovo Enrico Zdík, fenomenale personalità del XII secolo, come sede di rappresentanza dei vescovi di Olomouc. Nel 1306 tra le mura di palazzo Zdík, nucleo del castello di Olomouc, era stato assassinato il giovane re di Boemia Venceslao III, col quale finiva in linea paterna la dinastia regnante. La storia si è compiuta in questi luoghi anche nei secoli successivi. Il sontuoso palazzo riccamente decorato con dettagli in pietra reca i segni della matura architettura romanica dell’Europa occidentale e oggi può essere visitato nell’ambito del circuito di visita del Museo Arcidiocesano. Il periodo in cui da qui governavano i vescovi medievali vi verrà ricordato dai resti del palazzo romanico, dal chiostro gotico con il ciclo di pitture murali e dal paradiso con il pozzo e la cappella gotica di S. Giovanni Battista con affreschi.
Pałac wybudowano dla biskupa Henryka Zdíka, fenomenalnej postaci z XII wieku, jako reprezentacyjną siedzibę biskupów ołomunieckich. W 1306 roku za murami Pałacu Zdíka, w samym sercu Zamku Ołomunieckiego, zamordowano młodego czeskiego króla, Wacława III, przez co wymarła dynastia panująca po mieczu. Historię tworzono w tych miejscach również w następnych stuleciach. Obiekt pałacowy o solidnych fundamentach, bogato zdobiony kamieniarskimi detalami, posiada cechy dojrzałej zachodnioeuropejskiej architektury romańskiej i dziś można zwiedzić go w ramach trasy po Muzeum Archidiecezji. Czasy, kiedy panowali stąd średniowieczni biskupi przypominają resztki romańskiego pałacu, gotycki korytarz krzyżowy z cyklem malowideł ściennych, rajski dziedziniec ze studnią i kaplica gotycka św. Jana Chrzciciela z freskami.
Он был построен по приказу епископа Йиндржиха Здика, феноменальной личности XII века, в качестве репрезентативной резиденции оломоуцких епископов. В 1306 г. в стенах дворца Здика, центра Оломоуцкого града, был убит молодой чешский король Вацлав III, вследствие чего род правящей династии по мужской линии вымер. И в последующие столетия в этих местах творилась история. Обширное дворцовое строение, богато оформленное каменными деталями, имеет признаки развитой западно-европейской романской архитектуры, и сегодня вы можете посетить его в рамках экскурсионного маршрута Архиепархиального музея. О временах, когда судьбами правили средневековые епископы, вам напомнят остатки романского дворца, готическая крытая галерея с серией настенной росписи, райский двор с колодцем и готическая часовня св. Иоанна Крестителя с фресками.
  Czech Republic - Cervej...  
, que, após uma pausa de treze anos, segue a tradição de cem anos de produção de cerveja em Karlovy Vary. O líquido dourado produzido leva o nome do rei e imperador romano Carlos IV. , que em 1370 concedeu à cidade de Karlovy Vary o título de cidade real com o privilégio de fabricação de cerveja.
Reopened after a thirteen-year break, the Charles IV Brewery builds on the hundred year tradition of beer brewing in Karlovy Vary. The beer shares its name with Charles IV (in Czech Karel), King of Bohemia and Holy Roman Emperor, who bestowed the privileges of a free royal town upon Karlovy Vary along with the right to brew beer in 1370. So in Karlovy Vary raise your glass in honour of this far-sighted monarch – this year will mark 700 years from his birth.
Charles IV est une autre brasserie nouvellement ouverte, renouant après une pause de treize ans avec la tradition centenaire du brassage de la bière à Karlovy Vary. Sa boisson d’or doit son nom au roi et empereur romain, qui a accordé en 1370 à Karlovy Vary le titre de ville royale avec le privilège de brasser de la bière. Ainsi, vous pourrez y boire à la santé de ce souverain éclairé – cette année, on fête les 700 ans de sa naissance.
Neu eröffnet ist auch die Brauerei Karel IV., die nach dreizehnjährigem Stillstand an die hundertjährige Brautradition in Karlsbad anknüpft. Ihr goldenes Nass ist nach dem böhmischen König und römischen Kaiser Karl IV. benannt, der 1370 Karlsbad den Titel Königsstadt erteilte, der mit dem Braurecht verbunden war. So können Sie nun in dem weltberühmten Kurort auf diesen weisen Herrscher anstoßen und das diesjährige Jubiläum seines 700. Geburtstags mitfeiern.
Hace poco está abierta también la cervecería Carlos IV, cual después de pausa de trece años continúa en la tradición de cien años de la cocción de cerveza en Karlovy Vary. La bebida de oro lleva el nombre del rey y emperador romano Carlos IV, cual dio en el año 1370 a Karlovy Vary el título de la ciudad real con el derecho de cocción de cerveza. Por eso brinda en Karlovy Vary a Carlos IV., desde cuyo nacimiento este año pasan 700 años.
Ha aperto da poco anche il birrificio Carlo IV che dopo una pausa di tredici anni ha ripreso la tradizione centenaria della cottura della birra di Karlovy Vary. Il nettare d’oro deve il suo nome al Re ed Imperatore del Sacro Romano Impero Carlo IV che nel 1370 concesse a Karlovy Vary il titolo di città reale con il privilegio di cuocere la birra. Per questo a Karlovy Vary potete brindare alla memoria di questo sovrano illuminato – quest’anno decorre il 700° anniversario della sua nascita.
Nowo otwarty jest też browar Karel IV., który po trzynastoletniej przerwie nawiązał do stuletniej tradycji warzenia piwa w Karlowych Warach. Złoty płyn nosi imię króla i cesarza rzymskiego Karola IV Luksemburskiego, który w 1370 roku przyznał Karlowym Warom status miasta królewskiego z przywilejem warzenia piwa. Dlatego wznieś w Karlowych Warach toast za tego oświeconego władcę – w tym roku mija 700 lat od jego narodzin.
Снова открылась пивоварня Карел IV, которая спустя тринадцать лет, продолжает столетнюю традицию пивоварения в Карловых Варах. Золотой напиток назван в честь короля и римского императора Карла IV, который в 1370 году присвоил Карловым Варам звание королевского города с привилегией пивоварения. Поэтому, будучи в Карловых Варах, обязательно выпейте за этого просвещенного правителя, т. к. в этом году отмечают 700-летие со дня его рождения.
  Czech Republic - Passei...  
Aqui você encontrará esculturas dos construtores da torre, do rei Carlos IV e seu filho rei Venceslau IV, assim como esculturas dos santos Adalberto e Sigismundo, patronos do Reino Tcheco, ou São Vito, patrono da catedral e da ponte de Praga.
The point of entrance to Charles Bridge from the Old Town, the most gorgeous tower of Gothic Europe, was finished before 1380. The rich sculptural decoration symbolically glorifies the rule of the House of Luxembourg; you will find there not only statues of Kings Charles IV and his son Wenceslas IV, as well as the master builders of the tower, but also Statues of Sts. Adalbert and Sigismund, the Patron Saints of Bohemia along with St. Vitus – Patron Saint of the Prague Cathedral and Bridge.
La porte d’entrée du pont du côté de la Vieille Ville, le plus beau portail de l’Europe gothique, fut achevé avant 1380. Sa riche décoration statuaire est une apologie symbolique du règne de la famille Luxembourg – vous y trouverez des statues des rois Charles IV et de son fils Venceslas de Luxembourg, constructeurs de la tour, ainsi que des saints Adalbert et Sigismond, patrons du Royaume de Bohême, ou de Saint-Guy, patron de la cathédrale praguoise et du pont.
Das Eingangstor zur Karlsbrücke von der Altstadtseite, das schönste gotische Tor Europas, wurde noch vor dem Jahre 1380 vollendet. Sein reicher Figurenschmuck ist eine symbolische Verherrlichung der Regierungszeit der Luxemburger Dynastie; man findet hier sowohl die Gestalten der Erbauer des Tors, des Königs Karl IV. und seines Sohnes Wenzel IV., als auch die Statuen der Heiligen Adalbert und Sigismund, der Schutzpatrone des Königreichs Böhmen –und des Heiligen Veit, des Schutzpatrons des Prager Doms und der Brücke.
La porta per accedere al Ponte Carlo dalla Città Vecchia, la più bella porta dell'Europa gotica, fu completata prima del 1380. La ricca decorazione scultorea è una celebrazione simbolica del governo della casata del Lussemburgo; qui troverete sia le statue dei costruttori, dei re Carlo IV e di suo figlio Venceslao IV, così come le statue dei Santi Adalberto e Sigismondo, patroni del regno boemo, o quella di San Vito, il patrono della cattedrale di Praga e del ponte.
Budowę bramy wejściowej na most Karola od strony Starego Miasta, najpiękniejszej bramy gotyckiej Europy, zakończono przed 1380 r. Bogaty wystrój rzeźbiarski bramy w symboliczny sposób upamiętnia rządy Luksemburgów. Przedstawia on postaci budowniczych wieży, władców Karola IV, jego syna Wacława IV oraz świętych Wojciecha i Zygmunta, patronów Czeskiego Królestwa, a także św. Wita, patrona praskiej katedry i mostu.
Строительство входных ворот на Карлов мост из Старого Мнеста, самых красивых ворот готической Европы, было завершено примерно в 1380 г. Помпезные скульптуры башни представляют собой символическое чествование династии Люксембургов; Здесь находятся статуи как строителей башни, короля Карла IV и его сын Вацлава IV, так и статуи святых Войцеха и Сигизмунда, покровителей Чешского королевства, и святого Вита, покровителя пражского кафедрального собора и моста.
  Czech Republic - Deseja...  
O destino turístico mais popular no oeste da Boémia é o majestoso castelo Loket, onde você conhecerá as técnicas de tortura usadas na Idade Média e, claro, também a sua história. É interessante que o castelo serviu como prisão domiciliar para o futuro rei tcheco e imperador romano Carlos IV.
West Bohemia’s popular tourist destination is the noble Loket Castle, where you will discover a thing or two about medieval torture practices, and, of course, about its history. Interestingly, the castle once served as a prison for the future King of Bohemia and Holy Roman Emperor Charles IV. This year it is exactly 700 years since his birth, so the Czechs have devoted to their most beloved King a wide range of cultural events and specialized tours to take place throughout the whole of the year.
En Bohême de l’Ouest, on aime visiter le château-fort majestueux de Loket, où vous en apprendrez sur les pratiques de torture médiévales et évidemment aussi sur l’histoire du château-fort dont l’intérêt, entre autres, est qu’il a servi de résidence surveillée au futur roi tchèque et empereur romain Charles IV. Cette année, on fête exactement 700 ans de sa naissance, aussi les Tchèques la consacrent en entier à leur roi préféré à travers d’événements culturels et de visites spécialisées.
Die ehrwürdige Burg Loket/Elbogen in Westböhmen ist ein beliebtes touristisches Ziel , wo man mittelalterliche Foltermethoden und natürlich die Geschichte der Burg kennenlernen kann. Interessant ist, dass die Burg auch als Hausarrest für den künftigen König von Böhmen und römischen Kaiser Karl IV. diente. Dieses Jahr sind es genau 700 Jahre nach seiner Geburt und deshalb widmen die Tschechen ihrem beliebtesten König das ganze Jahr über viele Kulturveranstaltungen sowie spezielle Führungen.
In Boemia occidentale una destinazione turistica molto amata è quella del maestoso castello di Loket dove scoprirete quali erano le pratiche medievali di tortura e naturalmente anche la loro storia. Interessante è il fatto che la fortezza servì anche come prigione domiciliare per Carlo IV. il futuro re boemo ed imperatore del Sacro Romano Impero, Quest’anno decorrono esattamente 700 anni dalla sua nascita e così i cechi hanno dedicato al suo amato re un anno pieno di eventi culturali e visite speciali.
W zachodnich Czechach ulubionym celem turystycznych wypraw jest monumentalny zamek Loket, w którym poznasz szczegóły stosowanych w okresie średniowiecza praktyk tortur oraz oczywiście jego historii. Ciekawostką jest, że zamek służył jako areszt domowy przyszłego króla i cesarza rzymskiego Karola IV Luksemburskiego. W tym roku upływa dokładnie 700 lat od jego narodzin, a więc Czesi poświęcają swojemu ulubionemu królowi cały rok pełny wydarzeń kulturalnych i specjalnych atrakcji dla zwiedzających.
В Западной Чехии популярным туристическим направлением является величественный замок Локет, где вы узнаете о средневековых пытках и, конечно же, о его истории. Кстати, в замке некоторое время находился в заключении будущий чешский король и римский император Карл IV. В этом году исполняется 700 лет со дня его рождения, а поэтому чехи посвятили своему любимому королю весь год, насыщенный культурными мероприятиями и специальными осмотрами.
  Czech Republic - Um dia...  
Assim como em Dolní Morava, você pode fazer uma pausa de esqui e se dedicar a outra diversão que oferece Šumava. O sopé das montanhas no sul da Boémia é vigiado pelo castelo Kašperk que foi fundado pelo famoso rei Carlos IV que neste ano faz aniversário de 700 anos.
A similar break from skiing as offered in Dolní Morava can be enjoyed in the Šumava Mountains. The foothills of the South Bohemian mountains are guarded by Kašperk Castle, built on the instructions of the renowned King Charles IV. By the way, this year will mark 700 years from the birth of this great monarch. The castle is open all year round, but in the winter only on special occasions.
Tout comme Dolní Morava si vous vous absentez des pistes de ski, la Forêt de Bohême offre un divertissement à l’écart des chemins battus. Car au pied de la chaîne de montagne veille le château-fort de Kašperk, construit par le célèbre roi Charles IV dont on fête cette année le 700e anniversaire. Le château est ouvert toute l’année, cependant, en hiver seulement à des occasions exceptionnelles.
Ebenso wie Sie in Dolní Morava einen Abstecher vom Skifahren unternehmen können, bietet auch der Böhmerwald verschiedene Abwechslungen an. Der Fuß dieses südböhmischen Gebirgszugs wird nämlich von der Burg Kašperk bewacht, die der berühmte König Karl IV. erbauen ließ, seit dessen Geburt in diesem Jahr runde 700 Jahre vergangen sind. Die Burg ist das ganze Jahr geöffnet, im Winter aber nur zu außerordentlichen Anlässen.
Così come a Dolní Morava potete prendervi una pausa dallo sci, anche a Šumava offrono una variazione simile. Le pendici dei monti della Boemia meridionale sono infatti sorvegliate dalla fortezza di Kašperk, fatta edificare dal celebre re Carlo IV dalla cui nascita quest'anno decorrono i 700 anni. La fortezza è aperta tutto l'anno, in inverno in occasioni straordinarie.
Podobnie jak w przypadku kompleksu narciarskiego Dolní Morava, również w przypadku Szumawy można wyrwać się na chwilę z narciarskiego pobytu. Podnóży masywu górskiego na południu Czech chroni bowiem zamek Kašperk, wybudowany na życzenie słynnego władcy Karola IV, od którego urodzin minie w tym roku 700 lat. Zamek jest czynny przez cały rok, w sezonie zimowym przy okazji wyjątkowych zdarzeń.
Так же, как и Долни Моравия, Шумава предлагает аналогичные развлечения. Дело в том, что подножья южночешских гор охраняет крепость Кашперк, построенная по приказу известного короля Карла IV, 700-летний юбилей которого будут праздновать в этом году. Крепость открыта круглый год, а зимой - в особых случаях.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow