roi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 279 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 4
  Le magazine de voyage a...  
La station de Tordesillas drame est celui de la résidence royale construite sous le règne de Henri III de rien laissé au repos. L'endroit où se trouvait, entre l'église de San Antolin et le couvent de Santa Clara, est maintenant occupée par des bâtiments résidentiels.
Aber, Wo ist der Palast, wo Juana la Loca rief seine Einsamkeit? Der Reisende hat, bevor es, beiseite, behandelt Häuser, wo Portugal und Spanien aufgeteilt die bekannte Welt 1494, und die alte Kirche von San Antolin. Andere, das Kloster von Santa Clara. Zwischen, Suche erfolglos suchen Suche im Gefängnis Palast der Königin. Der Ferienort Tordesillas Drama ist, dass der königlichen Residenz während der Herrschaft von Heinrich III ist nichts stehen gelassen gebaut. Der Ort, wo stand, zwischen der Kirche von San Antolin und dem Kloster von Santa Clara, wird nun von Wohngebäuden besetzt. Ein weiterer König, Carlos III, bestellt, um das zweistöckige Gebäude abzureißen 1773 es drohte ruinieren. Das Schweigen der Geschichte fiel dann wie eine kalte Platte auf der Speicherkarte des verrückten Königin.
Ma, Dove si trova il palazzo in cui Juana la Loca pianse la sua solitudine? Il viaggiatore ha davanti a sé, a parte, case trattate, dove il Portogallo e la Spagna dividono il mondo conosciuto 1494, e l'antica chiesa di San Antolin. D'altra parte, il monastero di Santa Clara. Tra il, Ricerche in cerca, senza successo, alla ricerca del palazzo carcere di Regina. La località di Tordesillas dramma è quello della residenza reale costruita durante il regno di nulla di Enrico III lasciato in piedi. Il luogo in cui si trovava, tra la chiesa di San Antolin e il convento di Santa Clara, è ora occupata da edifici residenziali. Un altro re, Carlos III, ordinato di demolire l'edificio a due piani 1773 minacciava rovina. Il silenzio della storia poi cadde come una lastra di freddo sulla memoria della regina pazza.
Mas, Onde está o palácio onde Juana la Loca lamentou sua solidão? O viajante tem diante de si, de lado, casas tratados, Portugal e Espanha, onde eles dividiram o mundo conhecido 1494, ea antiga igreja de San Antolin. Por outro, o mosteiro de Santa Clara. Entre os dois, pesquisas mal sucedidas olhar em busca do palácio-prisão da rainha. O resort de drama Tordesilhas é que a residência real construída durante o reinado de Henry III nada do pé esquerdo. O lugar onde havia, entre a igreja de San Antolin, no convento de Santa Clara, agora é ocupada por prédios residenciais. Outro rei, Carlos III, mandou demolir o edifício em dois pisos em 1773 porque ameaçava ruína. O silêncio da história, então caiu como uma laje fria sobre a memória da rainha louca.
Maar, Waar is het paleis waar Juana la Loca schreeuwde zijn eenzaamheid? De reiziger heeft voordat het, terzijde, behandelde huizen, waar Portugal en Spanje verdeelde de bekende wereld 1494, en de oude kerk van San Antolin. Aan de andere, het klooster van Santa Clara. Tussen, zoekopdrachten zoek zoek tevergeefs naar de gevangenis paleis van koningin. Het resort van Tordesillas drama is dat van de koninklijke residentie gebouwd tijdens het bewind van niets Hendrik III's blijven staan. De plaats waar stond, tussen de kerk van San Antolin en het klooster van Santa Clara, wordt nu bezet door residentiële gebouwen. Andere koning, Carlos III, verwezen in de twee verdiepingen tellende gebouw slopen 1773 dreigde verpesten. De stilte van de geschiedenis viel vervolgens als een koude plaat op de geheugenkaart van de gekke koningin.
Però, ¿On està el palau on Juana la Boja va plorar la seva soledat? El viatger té davant seu, de banda, les cases del tractat, on Portugal i Castella es van repartir el món conegut a 1494, i l'antiga església de Sant Antolín. A l'altre, el monestir de Santa Clara. Entre ambdós, la mirada escruta sense èxit a la recerca del palau-presó de la reina. El drama turístic de Tordesillas és que de la residència reial construïda durant el regnat d'Enrique III no queda res en peu. El lloc on s'aixecava, entre l'església de Sant Antolín i el convent de Santa Clara, està ara ocupat per edificis d'habitatges. Un altre rei, Carles III, va ordenar enderrocar l'edifici de dues plantes en 1773 perquè amenaçava ruïna. El silenci de la Història va caure llavors com una freda llosa sobre la memòria de la reina boja.
Ali, Gdje je palača u kojoj Juana la Loca jecao svoju usamljenost? Putnik je prije nego što ga, a un lado, tretiraju kuća, gdje je Portugal i Španjolska podijelili poznati svijet 1494, i drevne crkve San Antolin. S druge, Samostan Santa Clara. Između njih, pretražuje u potrazi bezuspješno u potrazi za palaču-tamnicu kraljice. Tordesillas turističke drama je da je kraljevska rezidencija sagrađena za vrijeme vladavine Henrika III ništa lijevo stoji. Mjesto gdje nije bilo, između crkve San Antolin i samostana Santa Clara, je sada okupirana od strane stambene zgrade. Još jedan kralj, Carlos III, naredio da se rušiti izgradnju dva pogona 1773 jer je prijetila propast. Šutnja povijesti onda pala kao hladno ploča na sjećanje na ludi kraljice.
Но, Где находится дворец, где Хуана ла Лока плакала его одиночество? Путешественник имеет в своем распоряжении, в сторону, рассматривается домов, где Португалии и Испании разделил известный мир 1494, и древняя церковь Сан-Antolin. По другой, Монастырь Санта-Клара. Между, поиск ищет безуспешно поиске тюрьме дворец королевы. Курорт драмы Тордесильяс является то, что королевская резиденция построена во времена правления Генриха III ничего не оставил стоять. Место, где стоял, между церковью Сан Antolin и монастырь Санта-Клара, В настоящее время занятых жилищным фондом. Другого царя, Карлоса III, приказал снести двухэтажное здание 1773 он угрожал разрушить. Молчание истории, то упал, как холодные плиты на память о безумной королевы.
Baina, Non jauregia non Juana la Loca oihuka bere bakardadea da? Bidaiariak aurretik ditu, alde batera, tratatu etxeak, non Portugal eta Espainian banatzen ezagunak munduan 1494, eta San Antolin eliza zaharra. Beste batzuk, Santa Klara monasterioa. Arteko, bilaketak arrakastarik bilatzen erreginaren jauregia kartzela bilatzen. Tordesillas drama estazioaren bizilekua errege Enrike III da ezer geratzen zutik garaian eraikia dela. Lekuan kokatu zen, San Antolin eliza eta Santa Clara komentua arteko, dago orain, egoitza-eraikinak okupatzen. Beste errege, Carlos III, agindu bi solairuko eraikina eraisteko 1773 hondatu mehatxatu du. Historia isiltasuna, gero, ero Erregina memoria hotz xafla bat bezala jaitsi zen.
  Le magazine de voyage a...  
Réunions les plus importantes était la monarchie de Patones. Philippe II a envoyé une lettre au monarque est dirigé Patones ainsi: "Le roi d'Espagne roi de Patones». Le seigneur de cet empire sur lequel le soleil jamais mis voulu savoir qui était cet homme qui se faisait appeler le roi dans son royaume.
He most important meetings of Paton monarchy. Philip II sent a letter to the king of Paton who headed well: "The King of Spain King of Patones». The lord of that empire on which the sun never set wanted to know who was this man who called himself king in his own kingdom. The same legend says that when response received and checked the great monarch did not matter that character lost interest in the topic.
Er begegnet großen Patones Monarchie. Philip II schickte einen Brief an den Monarchen, der auch Patones geleitet: "Der König von Spanien König von Patones». Der Herr jenes Reich, in dem die Sonne nie unterging wollte wissen, wer der Mann war, der sich als König in seinem eigenen Reich. Legende hat es verloren, wenn das Ansprechen und erhielt überprüfte die großen Monarchen spielte keine Rolle, dass die Charakter Interesse an dem Thema.
Ha più importanti riunioni del Paton monarchia. Filippo II ha inviato una lettera al re di Paton che ha guidato bene: "Il Re di Spagna Re di Patones». Il signore di quel impero su cui il sole non tramontava mai voluto sapere chi era questo uomo che si faceva chiamare re nel suo regno. La stessa leggenda dice che quando la risposta ricevuta e verificata la grande monarca non aveva importanza che il personaggio ha perso interesse per l'argomento.
Reuniões mais importantes foi a monarquia de Patones. Filipe II enviou uma carta ao monarca é liderado Patones bem: "O Rei de Espanha Rei de Patones». O senhor daquele império onde o sol nunca se definir queria saber quem é esse homem que se chamava rei em seu reino. A mesma lenda diz que quando ele recebeu a resposta ea grande monarca achei que não importa que o personagem perdeu o interesse no assunto.
Hij stuit op grote Patones Monarchie. Filips II stuurde een brief aan de vorst die het hoofd goed Patones: "De koning van Spanje koning van Patones». De heer van dat rijk, waarop de zon nooit onderging wilde weten wie de man was die zichzelf koning in zijn eigen koninkrijk. De legende gaat dat wanneer de respons ontvangen en gecontroleerd de grote vorst niet dat personage uit interesse in het onderwerp verloren.
Tuvo encuentros más importantes la monarquía de Patones. Felipe II mandó una misiva al monarca de Patones que se encabezaba así: "ペイトンのスペイン王の王». El señor de aquel imperio en el que nunca se ponía el sol quiso saber quién era aquel hombre que se hacía llamar rey dentro de su propio reino. La misma leyenda cuenta que cuando recibió respuesta y comprobó el gran monarca que no tenía importancia aquel personaje dejó de interesarse por el tema.
Va tenir trobades més importants la monarquia de Patones. Felip II va enviar una missiva al monarca de Patones que encapçalava així: «Del Rey de les Espanyes al Rei d'Tones». El senyor d'aquell imperi en el qual mai es posava el sol va voler saber qui era aquell home que es feia dir rei dins del seu propi regne. La mateixa llegenda explica que quan va rebre resposta i comprovar el gran monarca que no tenia importància aquell personatge va deixar d'interessar pel tema.
On je najvažniji susreti Paton monarhije. Filip II je poslao pismo kralja Paton koji je na čelu te: "King of Spain kralja Patones». Gospodar tog carstva na kojem sunce nikada postavljen htjela znati tko je bio taj čovjek koji se zove kralj u svom kraljevstvu. Ista legenda kaže da kada odgovor dobio i provjerio veliki vladar nije bitno da je lik izgubio interes za temu.
Наиболее важные встречи была монархия Patones. Филипп II направил письмо монарх возглавляет также Patones: "Король Испании король Patones». Владыка этой империи, на которой никогда не заходит солнце хотели бы знать, кто этот человек, который называл себя царем в своем царстве. Та же легенда гласит, что когда он получил ответ и великий монарх нашел не важно, что персонаж потерял интерес к этой теме.
He garrantzitsuena Paton monarkiaren bilerak. Felipe II bidalitako gutun bat Paton erregea buru ondo: "Espainiako erregeak Paton erregeak». Inperio horretatik eguzkia inoiz jauna ezarri nahi izan zen gizon honek nork bere burua errege izeneko bere erreinuan ezagutu. Legenda bera esaten denean, erantzuna jaso eta egiaztatu handia erregeak ez zuen axola pertsonaia hori galdu gaia interesa.
  Le magazine de voyage a...  
Lorsque je visite Kathmandu, Népal capital, Le roi Gyanendra est encore sous le choc et la ville est entourée par des rebelles maoïstes. Le canon qui était assis sur le trône était un massacre qui a transformé le monde 2001.
Bei meinen Besuchen in Kathmandu, Nepals Hauptstadt, König Gyanendra ist noch tief erschüttert und die Stadt ist umgeben von maoistischen Rebellen. Die Kanone, die auf dem Thron saß, war ein Gemetzel, um die Welt gingen 2001. Der Kronprinz erschoss seine Eltern, Kings, und zu der Creme der königlichen Familie. Nach dem Königsmord, Die Krone konnte nur an der Spitze sitzen Gyanendra.
Quando visito Kathmandu, capitale del Nepal, Re Gyanendra è ancora scossa e la città è circondata da ribelli maoisti. Il cannone che sedeva sul trono è stato un massacro che fece il giro del mondo 2001. Il principe ereditario ha ucciso i suoi genitori, re, e la crema della famiglia reale. Dopo il regicidio, la corona poteva solo stare a capo di Gyanendra.
Quando eu visito Kathmandu, capital do Nepal, Rei Gyanendra ainda está se recuperando ea cidade é cercada por rebeldes maoístas. O canhão que está assentado no trono foi uma chacina que ia ao redor do mundo 2001. O príncipe herdeiro matou seus pais, reis, eo creme da família real. Após o regicídio, A coroa só poderia sentar na cabeça de Gyanendra.
Toen ik een bezoek Kathmandu, De hoofdstad van Nepal, Koning Gyanendra is nog aan het bijkomen en de stad is omgeven door maoïstische rebellen. Het kanon dat op de troon zat was een bloedbad dat de wereld op zijn 2001. De kroonprins doodgeschoten zijn ouders, Kings, en de room van de koninklijke familie. Na het regicide, de kroon kon alleen maar zitten aan het hoofd van Gyanendra.
Quan visito Kathmandú, la capital del Nepal, el rei Gyanendra està encara trontollant i la ciutat està voltada pels rebels maoistes. La carambola que li va asseure en el tron ​​va ser una matança que va donar la volta al món en 2001. El príncep hereu va matar a trets els seus pares, els reis, i a la flor i nata de la família reial. Després del regicidi, la corona només podia reposar al cap de Gyanendra.
Kad sam posjetiti Kathmandu, Nepal kapitala, Kralj Gyanendra je još uvijek reeling, a grad je okružen maoistički pobunjenici. Top koji sjedi na prijestolju je bio pokolj koji je otišao u svijetu 2001. Prestolonasljednik ubio njegove roditelje, kraljevi, i krema od kraljevske obitelji. Nakon što je ubistvo kralja, kruna može samo sjediti na čelu Gyanendra.
Когда я бываю в Катманду, Непал капитала, Король Гьянендра еще не оправилась, и город окружен маоистских повстанцев. Пушку, которая сидела на троне было это убийство, обошли весь мир 2001. Наследный принц застрелил его родителей, Kings, и крем королевской семьи. После цареубийства, корону могла только сидеть во главе Гьянендра.
Kathmandu bisitatzen I, Nepal-en hiriburua, King Gyanendra oraindik eta mozkorturik hiria da Maoist matxinoak inguratuta. Tronua eserita duen kanoi Sarraski bat izan zen mundu osoko joan 2001. Koroa printze filmatu, eta, bere gurasoak hil, Kings, eta errege-familiaren krema. Regicide da ondoren, koroa Gyanendra burua bakarrik eseri.
Cando visito Kathmandu, capital do Nepal, Rei Gyanendra aínda está recuperando ea cidade está rodeada por rebeldes maoístas. O canón que estaba asentado sobre o trono era unha masacre que deu a volta ao mundo 2001. O príncipe herdeiro lanzou e matou aos seus pais, Reis, e para o mellor da familia real. Tras o regicídio, A coroa só podería sentir na cabeza de Gyanendra.
  La revista de viajes co...  
(...) Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays; le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, si vous voulez pas de si tôt, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
(...) Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land; der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger zu verlassen, wenn Sie nicht bald, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz.
(...) Conecta al último gran rey con el dictadorcillo revolucionario que manda en el país; el gran libertador que ha dejado tantos muertos a machete como los dejará por el hambre si no se va pronto, que decidió inventarse un linaje real que salta varios siglos en el tiempo. Robert Mugabe, presiente de Zimbabue, se ha hecho nombrar descendiente directo del gran orgullo africano.
(...) Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese; il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, se presto non, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano.
(...) Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país; o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome se você não vai logo, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano.
(...) Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land; de grote bevrijder die heeft zo veel dode links van machete als honger als je niet snel zult, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots.
(...) Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país; el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam si no es va aviat, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà.
(...) Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom; veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtvo mačetu kao da gladi neće biti uskoro, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa.
(...) Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны; великого освободителя, который оставил так много мертвых мачете, как оставит их с голода, если вы не скоро, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость.
(...) Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia; askatzailea utzi du hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak handia utzi du gosea ez dituzu laster, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da.
  La Revista de Viajes co...  
Le prochain siècle, la ville a connu une croissance régulière. Et 1845, se dresse le temple de Bindyabasini. La légende veut que la déesse était Bhawani celui qui dit le roi Khadag Bum Malla élever une statue en son honneur il ya.
The next century, the city experienced a steady growth. And 1845, stands the temple Bindyabasini. Legend has it that the goddess Bhawani was the one who told the king Khadag Bum Malla to lift a statue there in his honor. The pagoda is very beautiful and is a key Hindu religious society of Pokhara. Must be. As you also have to visit the temple of Bhimsen and watch their erotic carvings. It was built just over 200 years.
Das nächste Jahrhundert, erlebte die Stadt ein stetiges Wachstum. Und 1845, Temple steigt Bindyabasini. Die Legende sagt, dass die Göttin Bhawani derjenige, der den König khadag Bum Malla gesagt, dass es eine Statue zu seinen Ehren heben war. Die Pagode ist sehr schön und ist ein wichtiger religiösen Hindu-Gesellschaft Pokhara. Sie müssen. Wie sollte auch besuchen den Tempel von Bhimsen und beobachten ihre erotischen Schnitzereien. Es war ein wenig überbaut 200 Jahr.
Il prossimo secolo, la città conobbe una crescita costante. E 1845, sorge il tempio Bindyabasini. La leggenda narra che la dea Bhawani è stato colui che ha detto il re Khadag Bum Malla di sollevare una statua in suo onore ci. La pagoda è molto bella ed è una società chiave religiosi indù di Pokhara. Deve essere. Come si hanno anche per visitare il tempio di Bhimsen e guardare i loro sculture erotiche. E 'stato costruito poco più di 200 anni.
O próximo século, a cidade experimentou um crescimento constante. E 1845, ergue-se o templo Bindyabasini. Diz a lenda que a deusa Bhawani foi o que disse o rei Khadag Bum Malla para erguer uma estátua em sua homenagem há. O pagode é muito bonita e é uma sociedade religiosa hindu chave de Pokhara. Deve ser. Como você também tem que visitar o templo de Bhimsen e ver suas esculturas eróticas. Foi construído um pouco mais 200 anos.
De volgende eeuw, de stad kende een gestage groei. En 1845, staat de tempel van Bindyabasini. Het verhaal gaat dat de godin Bhawani was degene die zei tegen de koning Khadag Bum Malla om een ​​standbeeld te trekken in zijn eer er. De pagode is erg mooi en is een belangrijke hindoeïstische religieuze samenleving van Pokhara. Moet. Zoals u ook de tempel van Bhimsen te bezoeken en hun erotische sculpturen in acht. Het werd ruim 200 jaar.
El següent segle, l'urbs experimenta un constant creixement. En 1845, s'aixeca el temple de Bindyabasini. La llegenda diu que la deessa Bhawani va ser la que li va dir al rei Khadag Bum Malla que s'aixequés una estàtua allà en el seu honor. La pagoda és molt bonica i és el referent religiós de la societat hindú de Pokhara. Han d'anar. Com també cal visitar el temple de Bhimsen i observar les seves talles eròtiques. Va ser construït fa una mica més de 200 anys.
Idućem stoljeću, grad doživljava stalan rast. A 1845, stoji hram Bindyabasini. Legenda kaže da je božica Bhawani bio taj koji je rekao kralju Khadag Bum Malla podići kip u njegovu čast se. Pagoda je vrlo lijepa i ključni je hinduistički vjerske društvo Pokhara. Mora biti. Kao što ćete također morati posjetiti hram Bhimsen i promatrati svoje erotske rezbarije. Izgrađena je nešto više od 200 godina.
Следующего столетия, Город пережил устойчивый рост. В 1845, стоит храм Bindyabasini. Легенда гласит, что богиня Bhawani был единственным, кто сказал король Малла Khadag Бум поднять статуя в его честь там. Пагода очень красивая и является одним из ключевых индуистских религиозных общества Покхара. Должен быть. Как вы также должны посетить храм Бхимсен и наблюдать за их эротические резьбой. Он был построен чуть более 200 лет.
Hurrengo mendean, Hiriak bizi danborrada hazkunde. Urtean 1845, Bindyabasini tenpluan dago. Legend du, jainkosa Bhawani dela nork esan errege Khadag Bum Malla bere omenez estatua bat igo zen han. Pagoda oso ederra da, eta gako bat Hindu erlijioso Pokhara gizartea. Izan behar du. Era berean, Bhimsen tenplua bisitatu eta bere tailak erotiko behatzeko duzu. Baino gehiago eraiki zen. 200 urte.
O próximo século, a cidade experimentou un crecemento constante. E 1845, Temple sube Bindyabasini. Di a lenda que a deusa Bhawani foi o que dixo o rei khadag Bum Malla para levantar unha estatua alí en súa homenaxe. O pagode é moi bo e é unha chave relixioso hindú sociedade Pokhara. Deben ser. Como tamén que visitar o templo de Bhimsen e observar as súas esculturas eróticas. Foi construído un pouco máis 200 anos.
  Le magazine de voyage a...  
Selous Haggard a été inspiré pour créer le personnage d'Allan Quatermain, le protagoniste de "Mines du roi Salomon"
Selous war inspiriert Haggard, um die Figur des Allan Quatermain erstellen, der Star der "König Salomons Diamanten"
Selous Haggard si è ispirato per creare la figura di Allan Quatermain, il protagonista di "miniere di Re Salomone"
Selous Haggard foi inspirado para criar a figura de Allan Quatermain, a estrela de "As Minas do Rei Salomão"
Haggard se inspiró en Selous para crear la figura de Allan Quatermain, el protagonista de “Las minas del rey Salomón”
Haggard es va inspirar en Selous per crear la figura d'Allan Quatermain, el protagonista de "Les mines del rei Salomó"
Selous je inspiriran Haggard stvoriti lik Allan Quatermain, Zvijezda "kralja Salomona mina"
Selous Хаггард был вдохновлен, чтобы создать фигуру Аллан Куотермейн, Главный герой "Копи царя Соломона"
Selous Haggard inspiratu zen Allan Quatermain figura sortzeko, "Salomon erregearen meatzeak en" protagonista
  La Revista de Viajes co...  
On croit que cette tradition a commencé au XVIIIe siècle, lorsque le roi Jaya Prakash, de la dynastie Malla, avoir tué une jeune fille pour garder son sexe. En pénitence, le souverain a décidé d'adorer un petit, que dès lors choisir périodiquement entre les familles des castes Newari.
Es wird angenommen, dass diese Tradition im achtzehnten Jahrhundert begann, als König Jaya Prakash, der Malla-Dynastie, getötet hätte ein Mädchen auf ihr Geschlecht zu halten. In Buße, der Souverän beschlossen, einen kleinen Gottesdienst, , die von Eligia dann in regelmäßigen Abständen zwischen den Familien des Kastensystems Newari. Sie sollte nicht geblutet haben nie (ODER, daher, Pubertät erreicht haben) und Chart, ALLERDINGS, muss günstig.
Si ritiene che questa tradizione iniziata nel XVIII secolo, quando il re Jaya Prakash, della dinastia Malla, avrebbe ucciso una ragazza di tenere il suo sesso. In penitenza, il sovrano ha deciso di adorare un piccolo, che da allora Eligia periodicamente tra le famiglie della casta Newari. Lei non avrebbe dovuto mai sanguinato (o, quindi, hanno raggiunto la pubertà) e grafico, corso, deve essere favorevole.
Acredita-se que esta tradição começou no século XVIII, quando o rei Jaya Prakash, da dinastia Malla, teria matado uma menina para manter o seu sexo. Em penitência, o soberano decidiu adorar uma pequena, que a partir de então Eligia periodicamente entre as famílias da casta Newari. Ela não deve ter sangrado nunca (ou, portanto,, ter atingido a puberdade) e gráfico, Claro, devem ser favoráveis.
Aangenomen wordt dat deze traditie begon in de achttiende eeuw, toen koning Jaya Prakash, van de Malla dynastie, zou hebben vermoord een meisje om haar geslacht te houden. In boete, de soevereine besloten om een ​​kleine te aanbidden, dat vanaf dat moment Eligia regelmatig tussen de families van de kaste Newari. Ze had niet moeten ontlucht nooit (of, daarom, hebben bereikt puberteit) en grafiek, Natuurlijk, moet gunstig.
Es creu que aquesta tradició arrenca al segle XVIII, quan el rei Jaya Prakash, de la dinastia Malla, hauria matat una nena a mantenir-hi relacions sexuals. En penitència, el sobirà va decidir adorar una petita, que a partir de llavors es va triar periòdicament entre les famílies de la casta newari. La noia no ha d'haver sagnat mai (ni, per tant, haver assolit la pubertat) i la seva carta astral, és clar, ha de ser favorable.
Smatra se da je ta tradicija započela u osamnaestom stoljeću, kada je kralj Jaya Prakash, od Malla dinastije, su ubili djevojku da bi joj seks. U pokore, suverena odlučio da obožavaju male, da se od tada redovito izabrao između newari kasti obitelji. Djevojka nije trebao krvarili ikad (ili, dakle, su u pubertetu) i da grafikon, naravno, trebao biti povoljni.
Считается, что эта традиция началась в восемнадцатом веке, , когда король Джая Пракаш, из династии Малла, убил бы девушку, чтобы она секс. В покаянии, суверенным решили поклоняться небольшой, что с тех пор периодически Eligia между семьями касты невари. Она не должна была кровь никогда (или, поэтому, достигли половой зрелости) и диаграмма, конечно, должна быть благоприятной.
Uste da tradizio hori en el siglo XVIII hasi, King Jaya Prakash, Malla dinastia, hil zen neska bat bere sexu mantentzeko. Penitencia In, subirano txiki bat gurtzen erabaki, Ordutik from Eligia aldian-aldian, kasta newari familien artean. Ez izan beharko du Bled inoiz (edo, beraz,, lortu nerabezarora) eta diagrama, ikastaroa, aldekoa izan behar du.
Crese que esta tradición comezou no século XVIII, cando o rei Jaya Prakash, da dinastía Malla, matar unha nena de manter o seu sexo. En penitencia, o soberano decidiu adorar unha pequena, que a partir de entón escolleu periodicamente entre as castas familias newari. A rapaza non debe ter sangrado sempre (ou, polo tanto,, atinxir a puberdade) e seu gráfico, Claro, debe ser favorable.
  Le magazine de voyage a...  
Une silhouette triste, avec, Agréé au fil des ans et, Temo moi, presque aveugle. Mustang est le roi de, le royaume mythique de Lo, l'accès à du plateau tibétain de l'Inde, terre de commerçants et des voleurs.
Der alte Mann beobachtet uns, während wir trinken unseren Tee. Ein trauriges Bild, mit, geladen von im Laufe der Jahre und, mit TEMO, fast blind. Mustang ist der König der, das mythische Reich des Lo, Zugriff auf das tibetische Hochplateau aus Indien, Land der Händler und Räuber.
Il vecchio che ci guarda mentre noi sorseggiare il tè. Una silhouette triste, con, Noleggiata negli anni e, Ho paura, quasi cieco. Mustang è il re dei, il mitico regno di Lo, l'accesso al plateau tibetano in India, terra di mercanti e ladri.
O velho nos observando enquanto bebemos o nosso chá. Uma silhueta triste, com, Fretado ao longo dos anos e, Estou com medo, quase cego. Mustang é o rei da, o reino mítico de Lo, acesso ao planalto tibetano na Índia, terra de comerciantes e ladrões.
De oude man naar ons te kijken terwijl we genieten van onze thee. Een silhouet triest, met, Gecharterd door de jaren heen en de, Ik Temo, bijna blind. Mustang is de koning van, het mythische rijk van Lo, de toegang tot de Tibetaanse hoogvlakte uit India, land van kooplieden en rovers.
L'ancià ens observa mentre sorbemos nostre te. Una silueta trista, amb, carregada del pas dels anys i, Temo que, gairebé cec. És el rei de Mustang, el mític regne de Lo, accés a l'altiplà tibetà des Índia, terra de comerciants i bandits.
Starac nas gleda dok smo pijuckati čaj naš. Silueta tužni, s, Iznajmljuje se tijekom godina i, moj topic, gotovo slijepa. Mustang je kralj, mitsko kraljevstvo Lo, pristup tibetanskog platoa iz Indije, zemlja trgovaca i pljačkaša.
Старик смотрит на нас, пока мы выпить чай. Силуэт печально, с, Зафрахтован на протяжении многих лет и, Мне Темо, почти слепой. Мустанг царя, мифического царства Lo, доступ к тибетскому плато в Индии, земли купцы и разбойники.
Gizon zahar nos miran sip gure tea, berriz,. Silueta bat triste, duten, Urteetan pleitatu eta, Susmoa daukat ez ote, ia itsu. Mustang errege da, Lo del reino de mitikoa, India lautada tibetar sarbidea, merkatari eta lapurretako lurra.
O vello nos observando mentres bebemos té noso. A triste figura, con, cargados desde ao longo dos anos e, me temo, case cego. Mustang é o rei de, o reino mítico de Lo, acceso ó planalto tibetano na India, terra de comerciantes e ladróns.
  Le magazine de voyage a...  
Alors que le commandant a envoyé attacher nos ceintures de sécurité j'imaginais que le roi d' Portugal envoyé pour fonder une ville parce que c'était un excellent port naturel. Mais ... loin de tout ce qui était important à ce moment-là ... ou pas?
While the commander sent fasten our seat belts I imagined that the king of Portugal sent there to found a city because it was an excellent natural harbor. But ... away from everything that was important at that time ... or not?
Während der Kommandant schickte befestigen unsere Sicherheitsgurte Ich stellte mir vor, dass der König von Portugal bestellt, dort fand eine Stadt, weil es eine hervorragende natürliche Hafen war. Aber ... weg von allem, was wichtig war zu dieser Zeit ... oder auch nicht?
Mentre il comandante ha inviato allacciare le cinture di sicurezza ho immaginato che il re di Portogallo mandati lì per fondare una città, perché era un porto naturale eccellente. Ma ... lontano da tutto ciò che era importante in quel momento ... o no?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de Portugal mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Terwijl de commandant gezonden vast onze gordels ik dacht dat de koning van Portugal er naar een stad te stichten, want het was een uitstekende natuurlijke haven. Maar ... uit de buurt van alles wat belangrijk was in die tijd ... of niet?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de ポルトガル mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Mentre el comandant manava cordar els cinturons de seguretat jo m'imaginava que el rei de Portugal va fundar una ciutat perquè era un excel · lent port natural. Però ... lluny de tot el que en aquella època era important ... o no?
Dok zapovjednik poslao učvrstiti naše pojaseve Zamislio sam da kralj Portugal poslao tamo našao grad jer je to izvrsna prirodna luka. Ali ... daleko od svega što je bilo važno u tom trenutku ... ili ne?
В то время как командир послал закрепить наши ремни безопасности мне казалось, что царь Португалия приказал нашли там город, потому что это была превосходная естественная гавань. Но ... от всего, что было важно в это время или нет ...?
Komandante bidali Lotu gure uhala bitartean dut imajinatu errege Portugal bidaliko hiri bat aurkitu zen kai natural bikaina delako. Baina ... kanpoan dena zen garai hartan ... edo ez?
  Le magazine de voyage a...  
C'était un chemin de premier ordre, stratégiquement vital pour maintenir la communication car ils servent à transporter le courrier royal plus rapidement et en toute sécurité. Les routes royales appartenaient au roi et ne pouvaient pas être envahis, ou lissées.
Die Bezeichnung der Camino Real nicht bis die Herrschaft der Habsburger zu gelangen. Dieser Weg ist sowohl für den Transit von Personen und Waren verwendet. Es war ein erster Ordnung Weg, strategisch entscheidend für Kommunikation aufrecht zu erhalten, wie sie die königliche Post mehr schnell und sicher tragen, verwendet. Die königlichen Straßen gehörte dem König und konnte nicht angegriffen werden, oder geglättet.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
A designação de Camino Real não chegou até o reinado dos Habsburgos. Este caminho é usado tanto para o trânsito de pessoas e bens. Era um caminho de primeira ordem, estrategicamente vital para manter a comunicação como eles usaram para transportar o correio real mais rapidamente e com segurança. As estradas reais pertenciam ao rei, e não poderia ser invadida, ou alisados.
De aanwijzing van Camino Real niet komen tot de heerschappij van de Habsburgers. Deze route wordt gebruikt zowel voor de doorreis van personen en de goederen. Het was een eerste-orde pad, strategisch van vitaal belang om de communicatie te onderhouden als ze gebruikt om de koninklijke post meer snel en veilig te dragen. De koninklijke wegen behoorde tot de koning en kon niet worden binnengevallen, of glad.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
Oznaka Camino Real nije stigao do vladavine Habsburgovaca. Ovaj put se koristi i za tranzit ljudi i robe. To je prvi put da bi, strateški važna za održavanje komunikacije kao što su se nose kraljevski mail brže i sigurno. Kraljevske ceste pripadao kralju i nije mogao biti napao, ili izglađen.
Обозначение Camino Real не прибывал до правления Габсбургов. Этот путь используется как для транзита людей и товаров. Это было первого порядка путь, стратегически важных для поддержания связи, поскольку они используются для передачи Royal Mail более быстро и безопасно. Королевская дорога принадлежала королю и не могло быть вторглись, или сглажены.
Camino Real izendapena ez zuen Habsburgotarren erregealdian arte iritsiko. Bide hau erabiltzen da, bai pertsonen eta ondasunen zirkulazioaren aldeko. Lehen-ordena bide bat izan zen, estrategikoki funtsezkoa da komunikazio mantentzeko erabiltzen dira, errege-mail egiteko modu azkar eta segurtasunez gisa. Errege errepideetako errege izan zen eta ezin izan da inbaditu, edo leundu.
A designación de Camino Real non chegou ata o reinado dos Habsburgo. Este camiño é usado tanto para o tránsito de persoas e bens. Era un camiño de primeira orde, estratexicamente vital para manter a comunicación como utilizaban para transportar o correo real máis rapidamente e con seguridade. As estradas reais pertencían ao rei, e non podería ser invadida, ou alisados.
  Le magazine de voyage a...  
Mais la direction de l'hôtel, qui est nommé d'après un ancien Axumite roi V siècle avant JC, le premier à pièces d'or menthe, argent et de bronze et responsable pour l'érection d'un des sept obélisques, ne s'est pas limitée à la construction laver le visage.
Aber das Hotel-Management, das nach einem alten Axumite König V Jahrhundert v. Chr. benannt ist, die erste Prägung von Goldmünzen, Silber und Bronze und verantwortlich für die Errichtung eines von sieben Obelisken hat, hat zu dem Gebäude das Gesicht zu waschen beschränkt. Die Rezeption ist den Kopf während mehrere Arbeiter in Eile werden eingesetzt, um die Fliesen zu ändern und geben einen schnellen Anstrich, um Ihre Wände gesäumt.
Pero la dirección del hotel –que lleva el nombre de un antiguo rey axumita del siglo V antes de Cristo, el primero en acuñar monedas de oro, plata y bronce y responsable de la erección de uno de los siete obeliscos– no se ha limitado a lavarle la cara al edificio. La recepción está patas arriba mientras varios operarios se emplean a toda prisa en cambiar las baldosas del suelo y en dar una rápida mano de pintura a sus paredes desconchadas.
Ma la direzione dell'hotel, che prende il nome di un antico re axumita V secolo aC, il primo a coniare monete d'oro, argento e bronzo e responsabile per l'erezione di una delle sette obelischi, non si è limitata alla costruzione faccia lavare. La reception è a testa in giù mentre molti lavoratori sono occupati in fretta di cambiare le piastrelle del pavimento e dare una rapida mano di vernice per le pareti scheggiate.
Mas a gerência do hotel, que tem o nome de um antigo rei Axumite século V aC, o primeiro a hortelã moedas de ouro, prata e bronze e responsável pela construção de uma das sete obeliscos, não se limitou à construção lavar o rosto. A recepção está de cabeça para baixo, enquanto vários trabalhadores são empregados em uma pressa para mudar o piso e dar uma demão de tinta rápida para suas paredes lascadas.
Maar het hotel management, die is vernoemd naar een oude Axumite koning V eeuw voor Christus, de eerste om mint gouden munten, zilver en brons en verantwoordelijk voor de bouw van een zeven obelisks is niet beperkt tot de opbouw gezicht wassen. De receptie is ondersteboven terwijl een aantal werknemers in dienst zijn in een haast om de vloertegels te veranderen en geven snel een laag verf op je muren afgebroken.
Pero la dirección del hotel –que lleva el nombre de un antiguo rey axumita del siglo V antes de Cristo, el primero en acuñar monedas de oro, plata y bronce y responsable de la erección de uno de los siete obeliscos– no se ha limitado a lavarle la cara al edificio. La recepción está patas arriba mientras varios operarios se emplean a toda prisa en cambiar las baldosas del suelo y en dar una rápida mano de pintura a sus paredes desconchadas.
No, hotelski menadžment, koji je nazvan po drevnom Axumite kralja V stoljeća prije Krista, Prvi metvice zlatnika, srebrna i brončana, a odgovorni za podizanje jednog od sedam obeliska, nije bila ograničena na pranju zgrade lice. Recepcija je naopako, dok su nekoliko radnika zaposleno je u žurbi da promijeni podne pločice i dati brzi sloj boje na zidovima usitnjeno.
Но отель управления, которая названа в честь древнего аксумского царя V века до нашей эры, первая по производству золотых монет, серебряные и бронзовые и ответственный за возведение одного из семи обелиски, не была ограничена мыть лицо здания. Прием с ног на голову в то время как несколько рабочих заняты в спешке, чтобы изменить плитки и дать быстрый краску, чтобы ваши стены сколы.
Baina hotel kudeaketa, hau da, bat Axumite antzinako errege V mendean ondoren izendatzen, lehena menda urrezko txanponak, zilarra eta brontzea eta zazpi obelisks bat erection arduraduna, ez da eraikina, aurpegi garbiketa mugatua. Harrera da, goitik behera, hainbat langile daude presaka bitartean okupatuak baldosak aldatzeko eta pintura-geruza azkar bat emateko zure hormak eta jaurtiketa.
Pero a xerencia do hotel, que ten o nome dun antigo rei Axumite século V aC, o primeiro en menta moedas de ouro, prata e bronce e responsable da construción dunha das sete obeliscos, non se limitou á construción lavar a cara. A recepción está de cabeza para abaixo, mentres que varios traballadores son empregados nunha présa para cambiar o chan e dar unha man de pintura rápida para as súas paredes desportilladas.
  Le magazine de voyage a...  
Merci aux trois. Évidemment, c'est seulement une pincée de Katmandou, où je me sentais très à l'aise, malgré les maoïstes étaient aux portes de la ville, sur le point de renverser le roi Gyanendra (en fait, je suis quelques mois plus tard) et chaque jour il y avait des manifestations et des émeutes.
Thanks to the three. Obviously, this is only a pinch of Kathmandu, where I felt very comfortable, despite the Maoists were at the gates of the city, about to overthrow King Gyanendra (in fact I got a few months later) and every day there were demonstrations and riots. Just wanted to evoke the confusion that, since the distance, even longs. Abz
Dank der drei. Offenbar, dies ist nur eine Prise Kathmandu, wo ich mich sehr wohl gefühlt, trotz der Maoisten waren an den Toren der Stadt, etwa zu stürzen König Gyanendra (in der Tat habe ich ein paar Monate später) und jeden Tag gab es Demonstrationen und Ausschreitungen. Ich wollte nur, dass die Verwirrung hervorrufen, aus der Ferne, sogar sehnt. Abz
Grazie ai tre. Evidentemente, questo è solo un pizzico di Kathmandu, dove mi sentivo molto confortevole, nonostante i maoisti erano alle porte della città, per rovesciare il re Gyanendra (in effetti ho avuto un paio di mesi più tardi) e ogni giorno ci sono state manifestazioni e scontri. Volevo solo evocare la confusione che, da una distanza, anela anche. ABZ
Graças às três. Evidentemente, esta é apenas uma pitada de Kathmandu, onde eu me senti muito confortável, apesar de os maoístas estavam às portas da cidade, prestes a derrubar o rei Gyanendra (na verdade eu tenho poucos meses depois) e todos os dias houve manifestações e motins. Só queria evocar a confusão que, a partir de uma distância, ainda anseia. Abz
Dankzij de drie. Duidelijk, dit is slechts een snufje Kathmandu, waar ik voelde me zeer comfortabel, ondanks de maoïsten waren aan de poorten van de stad, over tot omverwerping koning Gyanendra (in feite heb ik een paar maanden later) en elke dag waren er demonstraties en rellen. Wilde alleen maar de verwarring op te roepen dat, van een afstand, zelfs longs. Abz
Gràcies als tres. Evidentment, això només és un pessic de Katmandú, on em vaig sentir molt còmode, malgrat que els maoistes eren a les portes de la ciutat, a punt d'enderrocar al rei Gyanendra (de fet ho van aconseguir uns mesos després) y todo los días había manifestaciones y altercados. Sólo pretendía evocar ese desconcierto que, des de la distància, incluso se añora. ABZ
Zahvaljujući tri. Očito, ovo je samo prstohvat Kathmandu, u kojoj sam se osjećao vrlo ugodno, unatoč maoisti su na vratima grada, O svrgnuti kralj Gyanendra (u stvari sam je dobio prije nekoliko mjeseci kasnije) i svaki dan izbile su demonstracije i neredi. Samo je htio izazvati zbrku da, Desde la Distancia, čak i žudi. Abz
Благодаря трем. По-видимому, это всего лишь щепотка Катманду, , где я чувствовал себя очень комфортно, несмотря на маоистов стояли у ворот города, собирался свергнуть короля Гьянендра (На самом деле я получил несколько месяцев спустя) и каждый день были демонстрации и беспорядки. Просто хотел, чтобы вызвать путаницу, которая, издалека, даже жаждет. Abz
Hiru esker. Jakina, esto sólo es un pellizco de Katmandú, donde me sentí muy cómodo, pese a que los maoístas estaban a las puertas de la ciudad, a punto de derrocar al rey Gyanendra (de hecho lo consiguieron unos meses después) y todo los días había manifestaciones y altercados. Sólo pretendía evocar ese desconcierto que, distantziatik, incluso se añora. Abz
  Le magazine de voyage a...  
Dans cette tour de trois étages, qui était accompagné par plusieurs domestiques, la princesse d'Eboli sentir dans ses os le froid du plateau castillan et sa santé s'est détériorée rapidement, qui a adouci la détermination du roi.
In this three-story tower, which was accompanied by several servants, the princess of Eboli felt in his bones the cold of the Castilian plateau and his health deteriorated quickly, which softened the king's determination. But the change did not come out winning. Your destination, from February 1580, Castle was Santorcaz, a former prison converted into a prison clerics illustrious.
In diesem dreistöckigen Turm, was gesagt ist durch mehrere Diener begleitet, Die Prinzessin von Eboli in seinen Knochen spürte die Kälte der kastilischen Hochebene und sein Gesundheitszustand verschlechterte sich schnell, was aufgeweicht des Königs Bestimmung. Aber der Wechsel kam nicht heraus gewinnen. Ihr Ziel, ab Februar 1580, Castle war Santorcaz, ein ehemaliges Gefängnis in ein Gefängnis umgewandelt Kleriker illustren.
In questa torre a tre piani, che è stata accompagnata da numerose cameriere, la Principessa di Eboli sentiva nelle ossa il freddo dell'altopiano castigliano e la sua salute si è deteriorata presto, determinare ciò che il re cedette. Ma il cambiamento non è venuto fuori vincente. La tua destinazione, da febbraio 1580, Castello era Santorcaz, un ex carcere trasformato in un chierici prigione uomini illustri.
Nesta torre de três andares, que foi acompanhado por vários agentes, Princesa de Eboli em seus ossos sentiu o frio do castelhano e sua saúde se deteriorou rapidamente, que suavizaram a determinação do rei. Mas a mudança não saiu vencedora. O seu destino, de fevereiro 1580, Castelo foi Santorcaz, uma antiga prisão convertida em prisão clérigos ilustres.
In dit drie verdiepingen tellende toren, die werd vergezeld door een aantal personeelsleden, Prinses van Eboli in haar botten voelde de kilte van de Castiliaanse en zijn gezondheid verslechterde snel, die verzacht de koning vastbesloten. Maar de verandering kwam niet uit het winnen van. Uw bestemming, vanaf februari 1580, Kasteel werd Santorcaz, een voormalige gevangenis omgebouwd tot een gevangenis geestelijken illustere.
En aquesta torrassa de tres pisos, on va estar acompanyada de diverses serventes, la princesa d'Éboli va sentir en els seus ossos el fred de l'altiplà castellà i la seva salut es va deteriorar molt aviat, el que va estovar la determinació del rei. Però en el canvi no va sortir guanyant. El seu destí, a partir de febrer 1580, era el castell de Santorcaz, una antiga presó de clergues reconvertida en presó d'homes il · lustres.
U ova tri-priča toranj, koji je bio u pratnji nekoliko službenika, Princeza Eboli u kostima osjetio hladnoću Kastiljski i njegovo zdravlje pogoršali uskoro, koji omekšala kralj odlučnost. No, promjena nije došao iz pobjede. Vaše odredište, od veljače 1580, Castle je bio Santorcaz, bivši zatvor pretvoren u zatvor duhovnici slavan.
В этом трехэтажном башни, которые сопровождали несколько горничных, Принцесса Эболи чувствуется в его костей холод кастильского плато и его здоровье ухудшилось скоро, определении того, что король смягчился. Но изменения не выходили победы. Ваши назначения, С февраля 1580, Замок был Santorcaz, Бывшая тюрьма превращен в тюрьму священнослужителей прославленных мужей.
Hiru solairuko dorre honetan, izan zen, langileak hainbat lagunduta, Eboli printzesa bere hezurrak sentitu Gaztelako meseta hotz eta bere osasuna okerrera laster, zer errege relented zehazteko. Baina aldaketa ez zen atera irabazi. Zure helmuga, Otsailetik 1580, Gaztelua zen Santorcaz, bat kartzelan apaizak gizon ospetsu bihurtutako antzinako kartzela.
Nesta torre de tres pisos, que foi acompañada por varios criados, Princesa de Eboli sentía nos seus ósos o frío da meseta castelán ea súa saúde deteriorouse se rapidamente, determinar o que o rei cedeu. Pero o cambio non saíu gañando. O seu destino, a partir de febreiro 1580, Castelo foi Santorcaz, unha antiga cadea convertida nunha prisión clérigos ilustres.
  Le magazine de voyage a...  
(...) Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays; le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, si vous voulez pas de si tôt, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
(...) Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land; der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger zu verlassen, wenn Sie nicht bald, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz.
(...) Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese; il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, se presto non, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano.
(...) Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país; o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome se você não vai logo, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano.
(...) Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land; de grote bevrijder die heeft zo veel dode links van machete als honger als je niet snel zult, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots.
(...) Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país; el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam si no es va aviat, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà.
(...) Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom; veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtvo mačetu kao da gladi neće biti uskoro, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa.
(...) Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны; великого освободителя, который оставил так много мертвых мачете, как оставит их с голода, если вы не скоро, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость.
(...) Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia; askatzailea utzi du hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak handia utzi du gosea ez dituzu laster, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da.
(...) Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país; o gran libertador, que deixou tantos mortos como machete ganas de fame se non é pronto, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano.
  Le magazine de voyage a...  
Lorsque je visite Kathmandu, Népal capital, Le roi Gyanendra est encore sous le choc et la ville est entourée par des rebelles maoïstes. Le canon qui était assis sur le trône était un massacre qui a transformé le monde 2001.
Bei meinen Besuchen in Kathmandu, Nepals Hauptstadt, König Gyanendra ist noch tief erschüttert und die Stadt ist umgeben von maoistischen Rebellen. Die Kanone, die auf dem Thron saß, war ein Gemetzel, um die Welt gingen 2001. Der Kronprinz erschoss seine Eltern, Kings, und zu der Creme der königlichen Familie. Nach dem Königsmord, Die Krone konnte nur an der Spitze sitzen Gyanendra.
Cuando visito Kathmandú, la capital de Nepal, el rey Gyanendra está todavía tambaleándose y la ciudad está cercada por los rebeldes maoístas. La carambola que le sentó en el trono fue una matanza que dio la vuelta al mundo en 2001. El príncipe heredero mató a tiros a sus padres, los reyes, y a lo más granado de la familia real. Tras el regicidio, la corona sólo podía reposar en la cabeza de Gyanendra.
Quando visito Kathmandu, capitale del Nepal, Re Gyanendra è ancora scossa e la città è circondata da ribelli maoisti. Il cannone che sedeva sul trono è stato un massacro che fece il giro del mondo 2001. Il principe ereditario ha ucciso i suoi genitori, re, e la crema della famiglia reale. Dopo il regicidio, la corona poteva solo stare a capo di Gyanendra.
Quando eu visito Kathmandu, capital do Nepal, Rei Gyanendra ainda está se recuperando ea cidade é cercada por rebeldes maoístas. O canhão que está assentado no trono foi uma chacina que ia ao redor do mundo 2001. O príncipe herdeiro matou seus pais, reis, eo creme da família real. Após o regicídio, A coroa só poderia sentar na cabeça de Gyanendra.
Toen ik een bezoek Kathmandu, De hoofdstad van Nepal, Koning Gyanendra is nog aan het bijkomen en de stad is omgeven door maoïstische rebellen. Het kanon dat op de troon zat was een bloedbad dat de wereld op zijn 2001. De kroonprins doodgeschoten zijn ouders, Kings, en de room van de koninklijke familie. Na het regicide, de kroon kon alleen maar zitten aan het hoofd van Gyanendra.
Quan visito Kathmandú, la capital del Nepal, el rei Gyanendra està encara trontollant i la ciutat està voltada pels rebels maoistes. La carambola que li va asseure en el tron ​​va ser una matança que va donar la volta al món en 2001. El príncep hereu va matar a trets els seus pares, els reis, i a la flor i nata de la família reial. Després del regicidi, la corona només podia reposar al cap de Gyanendra.
Kad sam posjetiti Kathmandu, Nepal kapitala, Kralj Gyanendra je još uvijek reeling, a grad je okružen maoistički pobunjenici. Top koji sjedi na prijestolju je bio pokolj koji je otišao u svijetu 2001. Prestolonasljednik ubio njegove roditelje, kraljevi, i krema od kraljevske obitelji. Nakon što je ubistvo kralja, kruna može samo sjediti na čelu Gyanendra.
Когда я бываю в Катманду, Непал капитала, Король Гьянендра еще не оправилась, и город окружен маоистских повстанцев. Пушку, которая сидела на троне было это убийство, обошли весь мир 2001. Наследный принц застрелил его родителей, Kings, и крем королевской семьи. После цареубийства, корону могла только сидеть во главе Гьянендра.
Kathmandu bisitatzen I, Nepal-en hiriburua, King Gyanendra oraindik eta mozkorturik hiria da Maoist matxinoak inguratuta. Tronua eserita duen kanoi Sarraski bat izan zen mundu osoko joan 2001. Koroa printze filmatu, eta, bere gurasoak hil, Kings, eta errege-familiaren krema. Regicide da ondoren, koroa Gyanendra burua bakarrik eseri.
  Le magazine de voyage a...  
"Et je vous avoue que j'ai été heureux de voir ce que nous voulons tous les deux pour voir l'ancien roi Cyrus et son fils Cambyse, Alexandre le Grand et le célèbre Jules César ", Paez a écrit modestement après être devenu le premier Européen à atteindre les sources du Nil Bleu.
"And I confess that I was glad to see that both the king wished to see once Cyrus and his son Cambyses, Alexander the Great and the famous Julius Caesar ", Paez wrote modestly after becoming the first European to reach the Blue Nile Sources. Almost 400 years after, I was treading those same places described by the Jesuit missionary. And was happy.
"Und ich gestehe, dass ich froh war, zu sehen, was wir beide ehemalige König sehen wollen Cyrus und Sohn Kambyses, Alexander der Große und die berühmte Julius Caesar ", Paez schrieb bescheiden, nachdem er der erste Europäer, der Blue Nile Quellen zu erreichen. NAHEZU 400 Jahr, Ich war beschreitet die gleichen Orte, durch die Jesuiten-Missionar beschrieben. Und war froh,.
“Y confieso que me alegré de ver lo que tanto desearan ver antiguamente el rey Ciro e suo figlio Cambises, el gran Alejandro y el famoso Julio César”, escribió Páez con modestia tras convertirse en el primer europeo en llegar a las Fuentes del Nilo Azul. Quasi 400 anni, yo estaba pisando esos mismos lugares descritos por el misionero jesuíta. Y estaba feliz.
"E eu confesso que fiquei feliz em ver o que tanto quer ver ex-rei Ciro e seu filho Cambises, Alexandre, o grande e famoso Júlio César ", Paez escreveu modestamente após tornar-se o primeiro europeu a alcançar as fontes do Nilo Azul. Quase 400 anos, Eu estava trilhando os mesmos lugares descritos pelo missionário jesuíta. E foi feliz.
'En ik moet bekennen dat ik was blij om te zien dat zowel de koning wenste te zien als Cyrus en zijn zoon Cambyses, Alexander de Grote en de beroemde Julius Caesar ", Paez schreef bescheiden nadat hij de eerste Europeaan die de Blauwe Nijl Bronnen bereiken. Bijna 400 jaar na, Ik werd betreden diezelfde plekken beschreven door de jezuïeten. En was blij.
"I confesso que em vaig alegrar de veure el que tant desitgessin veure antigament el rei Ciro i el seu fill Cambises, el gran Alexandre i el famós Juli Cèsar ", escriure Páez amb modèstia després convertir-se en el primer europeu a arribar a les Fonts del Nil Blau. Gairebé 400 anys després, jo estava trepitjant aquests mateixos llocs descrits pel missioner jesuïta. I estava feliç.
"I priznajem da mi je drago vidjeti što smo oboje želite vidjeti bivšeg kralja Cyrus i sin Cambyses, Aleksandar veliki i poznati Julije Cezar ", Paez napisao skromno nakon što je postao prvi europski doći do Plavi Nil Izvori. Skoro 400 godina nakon, Bio sam gaze istim tim mjestima opisali isusovačkog misionara. I bio je sretan.
“Y confieso que me alegré de ver lo que tanto desearan ver antiguamente el rey Кир и его сын Камбиз, el gran Alejandro y el famoso Julio César”, escribió Páez con modestia tras convertirse en el primer europeo en llegar a las Fuentes del Nilo Azul. Почти 400 лет, yo estaba pisando esos mismos lugares descritos por el misionero jesuíta. Y estaba feliz.
"Eta aitortzen dut pozik zela I zer egiten dugu, bai nahi ohia King ikusteko ikusteko Cyrus eta semea Cambyses, Alexander handia eta ospetsua Julius Caesar ", Páez idatzi modestly Europako lehen bilakatu Blue Nile Sources iritsi ondoren. Ia 400 urte, Jesuita misiolari deskribatu lekuetan nintzen treading. Eta zoriontsu.
  Le magazine de voyage a...  
Il était le roi Lalibela, qui a fini par donner l'ancien nom Roha, il a été décidé d'entreprendre une telle entreprise énorme au XIIe siècle. Le monarque éthiopien était un être à partir du moment de sa naissance humaine extraordinaire, quand un essaim d'abeilles a volé son berceau sans démangeaison, un signe avant-coureur d'une majesté.
It was King Lalibela, who ended up giving the old name Roha, it was decided to undertake such an enormous undertaking in the twelfth century. The Ethiopian monarch was an extraordinary human being from the moment of his birth, when a swarm of bees flew his crib with no bite, a harbinger of majesty. The insect legion had elected their king, to the point that his mother decided to call Lalibela ("The bees recognize his sovereignty" language Agaw).
Es war König Lalibela, wer schließlich geben den alten Namen Roha, es wurde beschlossen, eine solch enorme Unternehmens im zwölften Jahrhundert verpflichten. Die äthiopische Monarchen war ein außergewöhnlicher Mensch vom Augenblick seiner Geburt, wenn ein Bienenschwarm flogen seine Krippe ohne Biss, ein Vorbote der Majestät. Das Insekt Legion hatte ihr König gewählt, bis zu dem Punkt, dass seine Mutter nach Lalibela nennen entschieden ("Die Bienen erkennen seine Souveränität" Sprache Agaw).
Foi o Rei Lalibela, que acabou dando o nome antigo Roha, decidiu-se realizar tal empreendimento enorme no século XII. O monarca etíope era um ser humano extraordinário ser a partir do momento do seu nascimento, quando um enxame de abelhas voou em seu berço com nenhuma mordida, um prenúncio de majestade. A legião de insetos havia eleito seu rei, a tal ponto que sua mãe decidiu chamar Lalibela ("As abelhas reconhecem sua soberania" linguagem Agaw).
Het was koning Lalibela, die eindigden gaf de oude naam Roha, werd besloten om zo'n enorm bedrijf in de twaalfde eeuw ondernemen. De Ethiopische vorst was een buitengewoon mens vanaf het moment van zijn geboorte, wanneer een zwerm bijen vloog zijn bedje zonder jeuk, een voorbode van majesteit. Het legioen van insecten hadden hun koning gekozen, tot het punt dat zijn moeder besloot om Lalibela bellen ("De bijen herkennen zijn soevereiniteit" Agaw taal).
Va ser el rei Lalibela, qui va acabar donant nom a l'antiga Roha, qual es va decidir a escometre empresa tan descomunal al segle XII. El monarca etíop va ser un ésser extraordinari des del mateix moment del seu naixement, quan un eixam d'abelles va sobrevolar el seu bressol sense picar-, un presagi de majestat. La legió d'insectes havia triat al seu rei, fins al punt que la seva mare va decidir dir-Lalibela ("Les abelles reconeixen la seva sobirania" en llengua agaw).
To je bio kralj Lalibela, koji je završio daje staro ime Roha, odlučeno je da se poduzme takav veliki pothvat u dvanaestom stoljeću. Etiopska monarh bio izvanredan čovjek od trenutka njegova rođenja, kada je roj pčela poletio njegov krevetić bez ugriza, predvodnik veličanstva. Kukac Legija je izabran za svoga kralja, do te mjere da je njegova majka odlučila nazvati Lalibela ("Pčele prepoznati svoj suverenitet" jezik Agaw).
Это был король Лалибела, который закончился тем, что дал старое название Роха, было принято решение проводить такие огромные предприятия в двенадцатом веке. Эфиопский монарх был необыкновенным человеком, с момента его рождения, когда рой пчел вылетели своей кроватке, не укусить, предвестником величие. Насекомое легион избрали своим королем, к тому, что его мать решила назвать Лалибела ("Пчелы признают его суверенитет" язык Agaw).
King zen Lalibela, azkenean izen zaharra ematen Roha, XII mendean konpromisoa handia esate baterako konpromisoa hartu zen erabaki. Etiopiako erregea, bere jaiotzaren unetik giza aparteko bat izan zen, erleen Swarm bere ziztadak ez jaiotza hegan, , dotorezia de heraldo. Intsektuen Legioa izan dute, bere erregeak aukeratu, puntua, bere amaren, Lalibela deitzea erabaki zuen ("Erleak ezagutzen bere subiranotasuna" hizkuntza Agaw).
Foi o rei Lalibela, que acabou dando o nome antigo Roha, decidiuse realizar tal proxecto enorme no século XII. O monarca etíope era un ser humano extraordinario ser a partir do momento do seu nacemento, cando un enxame de abellas voou no seu berce con ningunha mordida, un prenúncio de maxestade. A lexión de insectos había elixido o seu rei, a tal punto que a súa nai decidiu chamar Lalibela ("As abellas recoñecen a súa soberanía" linguaxe Agaw).
  Le magazine de voyage a...  
De ce point, une succession de lacs et de tours inondées (sont en fait des stylos de canards) d'accentuer encore le mélancolique lieu de chargement, où les feuilles d'automne et de fougères rivaliser avec les couleurs et les formes. La forêt est bien la transpiration et l'humidité augmente, mais seulement pour ce voyage, je me souviendrai toujours de Sintra romantique du roi.
While the thundering sky shakes with tears, descend to the unique source of Pajaritos, Moorish style. From that point, a succession of lakes and flooded towers (are actually pens of ducks) further accentuate the load place melancholic, where the autumn leaves and ferns rival the colors and shapes. The forest is thoroughly sweating and moisture is increasing, but only for this trip I will always remember the king's romantic Sintra. And even apologize architectural reverie of "Dungeons & Dragons".
Während das Gewitter am Himmel schüttelt mit Tränen, Abstieg zur einzigartige Quelle Pajaritos, Maurischen Stil. Von diesem Punkt, eine Abfolge von Seen und überfluteten Türme (sind eigentlich Federn von Enten) weiter akzentuieren die Last Ort melancholischen, wo die Blätter im Herbst und Farnen konkurrieren die Farben und Formen. Der Wald wird gründlich Schwitzen und Feuchtigkeit nimmt zu, aber nur für diese Reise werde ich nie vergessen des Königs romantische Sintra. Und selbst entschuldigen architektonischen Träumerei von "Dungeons & Dragons".
Mentre il cielo tonante scuote con le lacrime, scendere l'unica fonte di Pajaritos, Stile moresco. Da questo punto, una successione di laghi e torri allagate (sono in realtà penne di anatre) accentuano ulteriormente il malinconico luogo carico, dove le foglie d'autunno e le felci rivaleggiare con i colori e le forme. La foresta è completamente sudorazione e l'umidità è in aumento, ma solo per questo viaggio ricorderò sempre Sintra romantica del re. E anche scusa reverie architettonico di "Dungeons & Dragons".
Enquanto o céu trovejante shakes com lágrimas, descer para a única fonte de Pajaritos, Estilo mourisco. A partir desse ponto, uma sucessão de lagos e torres alagados (são realmente canetas de patos) acentuar ainda mais o melancólico lugar carga, onde as folhas de outono e samambaias rivalizar com as cores e formas. A floresta é completamente transpiração ea umidade está aumentando, mas apenas para esta viagem sempre vou me lembrar Sintra romântica do rei. E mesmo se desculpar devaneio arquitetônico de "Dungeons & Dragons".
Terwijl de donderende hemel schudt met tranen, dalen af ​​naar de unieke bron van Pajaritos, Moorse stijl. Vanaf dat moment, een opeenvolging van meren en overstroomde torens (zijn eigenlijk pennen van eenden) verder te accentueren de lading plaats melancholische, waar de herfst bladeren en varens wedijveren met de kleuren en vormen. Het bos wordt grondig zweten en vocht neemt toe, maar alleen voor deze reis zal ik altijd denken aan de koning romantische Sintra. En zelfs excuses architectonische mijmeringen over "Dungeons & Dragons".
Mentre el cel s'estremeix amb eixordadors estrips, baixem fins a la singular Font dels Ocellets, d'estil morisc. A partir d'aquest punt, una successió de llacs i torrasses negats (en realitat són corrals d'ànecs) accentuen encara més la càrrega malenconiosa del lloc, on les fulles de tardor i les falgueres rivalitzen en colors i formes. El bosc està suant a consciència i la humitat és cada vegada més gran, però només per aquest passeig em recordaré sempre del rei romàntic de Sintra. I fins i tot disculpo seus somnis arquitectòniques de "Dracs i masmorres".
Kao burnim nebo podrhtava sa suzama, spuštamo se u jednini izvor Pajaritos, Mavarski. Od tog trenutka, sukcesija jezera i potopljena tornjeva (olovke su stvarno patke) dodatno naglasiti melankolični teret mjestu, gdje su jeseni lišće i paprati natječu u bojama i oblicima. Šuma znojenje i vlage svijest raste, ali samo za ovaj put ću pamtiti zauvijek kralja romantičnu Sintra. A čak i ispričati arhitektonski sanjarenje "Dungeons & Dragons".
В то время как гром потрясает небо со слезами, спуститься к уникальным источником Pajaritos, Мавританском стиле. С этой точки, череда озер и затопленного башни (на самом деле перьев утки) еще большим усилением нагрузки место меланхоличной, где осенние листья папоротника и конкурировать с цветами и формами. Леса тщательно потливость и влажность увеличивается, но только для этой поездки я всегда буду помнить романтической Синтре короля. И даже извиниться архитектурные мечты о "Dungeons & Dragons".
Thundering zerua malkoak astintzen bitartean, , Pajaritos-iturri bakarra jaitsiko, Mairuaren estilo. Puntu horretatik aurrera,, laku eta urpean dorre segida (ahateak-benetan boligrafoak) gehiago nahi izanez gero accentuate karga leku malenkoniatsua, non udazkenean hostoak eta iratzeak arerio koloreak eta formak. Basoa da ondo izerdia eta hezetasuna handitzen ari da, baina bidaia hau bakarrik egingo dut beti gogoan izan errege Sintra erromantikoa. Eta are Barkatu "Dungeons & Dragons" Ametsezko arkitektura.
Mentres que o ceo trovejante shakes con bágoas, descender a única fonte de Pajaritos, Estilo mouro. A partir dese punto, unha sucesión de lagos e torres alagados (son realmente plumas de patos) acentuar aínda máis o melancólico lugar carga, onde as follas de outono e samambaias rivalizar coas cores e formas. O bosque é completamente transpiración ea humidade vai en aumento, pero só para esta viaxe sempre vou lembrar Sintra romántica do rei. E mesmo desculparse devaneio arquitectónico de "Dungeons & Dragons".
  Le magazine de voyage a...  
Notre expédition-parrainée par Halconviajes.com et Salomba Ventures- essayer de répéter cette incroyable aventure, près de cent ans plus tard, voile sur un yacht en provenance des îles Falkland à l' Le roi Haakon Bay, l'endroit même où Shackleton et ses hommes sont arrivés, puis traverser l'île exactement le même itinéraire que le haut britannique à Stromness, où les plantes étaient la chasse qui aiderait Shackleton pour sauver tous ses hommes en vie après 18 de longs mois de solitude et le froid.
Our expedition-sponsored by Halconviajes.com and Salomba Ventures- try to repeat this incredible adventure, almost one hundred years later, sailing on a yacht from the Falkland Islands to the King Haakon Bay, the same place where Shackleton and his men arrived, and then cross the island exactly the same route as the British up to Stromness, where plants were whaling that would help Shackleton to rescue all his men alive after 18 long months of loneliness and cold. Then explore the inland mountainous area to try to climb some of these great mountains opening new routes. It will be our special tribute to the British explorer.
Unsere Expedition durch-Sponsor Halconviajes.com und Salomba Ventures- versuchen, dieses unglaubliche Abenteuer wiederholen, fast hundert Jahre später, Segeln auf einer Yacht von den Falklandinseln, um die König Haakon Bay, der gleichen Stelle, wo Shackleton und seine Männer kamen, und dann über die Insel genau den gleichen Weg wie die Briten bis Stromness, wo Pflanzen waren Walfang, die Ihnen helfen, zu retten Shackleton alle seine Männer leben nach würde 18 langen Monaten der Einsamkeit und Kälte. Dann erkunden Sie das Hinterland bergigen Gegend, um zu versuchen, einige dieser großen Berge der Eröffnung neuer Routen klettern. Es wird uns eine besondere Hommage an den britischen Entdecker sein.
La nostra spedizione-sponsorizzato da Halconviajes.com e Salomba Ventures- provare a ripetere questa incredibile avventura, quasi cento anni dopo,, vela su uno yacht dalle isole Falkland al Re Haakon Bay, lo stesso luogo dove sono arrivati ​​Shackleton ei suoi uomini, e poi attraversare l'isola esattamente lo stesso percorso come il britannico fino a Stromness, dove le piante erano la caccia alle balene che aiuterebbe Shackleton a salvare tutti i suoi uomini in vita dopo 18 lunghi mesi di solitudine e freddo. Poi esplorare l'entroterra montuoso di provare a scalare alcune di queste grandi montagne si aprono nuove rotte. Sarà il nostro tributo speciale per l'esploratore britannico.
Nossa expedição, patrocinada pelo Halconviajes.com e Salomba Ventures- tentar repetir esta aventura incrível, quase cem anos depois, navegando em um iate das Ilhas Falkland para o Rei Haakon Bay, o mesmo lugar onde Shackleton e seus homens chegaram, e, em seguida, atravessar a ilha exatamente a mesma rota que o up britânico para Stromness, onde as plantas eram da baleação que ajudaria Shackleton para salvar todos os seus homens vivos após 18 longos meses de solidão e frio. Em seguida, explore a área montanhosa interior para tentar subir algumas dessas grandes montanhas abertura de novas rotas. Será nossa homenagem especial ao explorador britânico.
Onze expeditie-gesponsord door Halconviajes.com en Salomba Ventures- proberen om deze ongelooflijke avontuur te herhalen, bijna honderd jaar later, varen op een jacht uit de Falklandeilanden aan de Koning Haakon Bay, op dezelfde plaats waar Shackleton en zijn mannen kwamen, en dan steekt het eiland precies dezelfde route als de Britten tot Stromness, waar planten waren walvisvangst dat zou helpen Shackleton om al zijn mannen in leven na te redden 18 lange maanden van eenzaamheid en kou. Vervolgens verken het binnenland bergachtige gebied om te proberen een aantal van deze grote bergen openen van nieuwe routes te beklimmen. Het zal ons een speciaal eerbetoon aan de Britse ontdekkingsreiziger te zijn.
Nuestra expedición -patrocinada por Halconviajes.com i Salomba Ventures- intentará repetir esta increíble aventura, casi cien años más tarde, navegando en un velero desde las islas Malvinas hasta la bahía del rey Haakon, el mismo lugar donde llegaron Shackleton y sus hombres, y luego atravesaremos la isla exactamente por el mismo itinerario que los británicos hasta llegar a Stromness, donde se encontraban las plantas balleneras que ayudarían a Shackleton a rescatar vivos a todos sus hombres tras 18 largos meses de soledad y frío. Luego exploraremos la zona montañosa del interior para intentar escalar algunas de estas grandes montañas abriendo rutas nuevas. Será nuestro particular homenaje a este explorador británico.
Naša ekspedicija-pokroviteljstvom Halconviajes.com i Salomba Ventures- pokušati ponoviti ovu nevjerojatnu avanturu, gotovo stotinu godina kasnije, plovi na jahti sa Falklandskog otočja do Kralj Haakon Bay, Isto mjesto gdje Shackleton i njegovi ljudi stigli, a zatim prijeći na otok isti put kao britanski su joj stromness, gdje su biljke bile kitolova kako bi vam pomoći da spasi Shackleton svi njegovi ljudi živi nakon 18 dugih mjeseci samoće i hladnoće. Zatim istražite unutrašnjost planinsko područje pokušati popeti neke od tih velikih planina otvaraju nove putove. To će biti naša čast je britanski istraživač.
Наша экспедиция из спонсоров Halconviajes.com и Salomba Ventures- попытаться повторить это невероятное приключение, Почти сто лет спустя, плавание на яхте из Фолклендских островов в Король Хокон Bay, там же, где Шеклтон и его люди прибыли, и затем пересечь остров точно таким же маршрутом, как Британский до Стромнесс, где растения были китобойные, которые помогли бы Шеклтон, чтобы спасти все его люди живы после 18 Долгие месяцы одиночества и холодной. Затем изучить внутренние горные области, чтобы попытаться подняться на некоторые из этих великих гор открытие новых маршрутов. Это будет наша дань особого уважения британского исследователя.
Gure espedizio-babesleak Halconviajes.com eta Salomba Ventures- saiatu abentura sinestezina hau errepikatu, ia ehun urte geroago, Malvinak hasi eta belaontzi batean nabigatzen King Haakon Bay, leku berean, non Shackleton eta bere gizonen iritsi da, zeharkatu eta, ondoren, uharteko zehazki Stromness sortu britainiar ibilbide bera, non landareak balea duten Shackletonek eta bere gizonak ondoren guztiak bizirik erreskatatu lagunduko luke izan ziren 18 bakardadea eta hotza hilabete luze. Ondoren arakatzeko barnealdeko mendietan mendi horiek handiko bide berriak irekitzeko batzuk igotzen saiatzeko. Gure berezi britainiar esploratzaile omenaldia izango da.
A nosa expedición, patrocinada polo Halconviajes.com e Salomba Ventures- tentar repetir esta aventura incrible, case cen anos despois, navegando nun iate das Illas Falkland ao Rei Haakon Bay, o mesmo lugar onde Shackleton e os seus homes chegaron, e, a continuación, atravesar a illa exactamente a mesma ruta que o up británico para Stromness, onde as plantas eran da baleação que axudaría Shackleton para gardar todos os seus homes vivos despois 18 longos meses de soidade e frío. Logo, explore a zona montañosa interior para tratar de subir algunhas destas grandes montañas apertura de novas rutas. Será a nosa homenaxe especial ao explorador británico.
  Le magazine de voyage a...  
Et Remplissez Golgota sont les restes du roi Lalibela, mais sa tombe peut être visitée. La dévotion des fidèles était sur le point de ruiner les larmes d'émotion, bougies de cire et des caresses infinies qui portaient la pierre.
And Bete Golgotha are the remains of King Lalibela, but his grave can be visited. The devotion of the faithful was about to ruin it with tears of emotion, wax candles and wore incessant caresses the stone. Inevitably, I remember the pillar carved by the kisses of the devotees in the beloved Basilica del Pilar in Saragossa. Pilgrimage here at least once in life is an obsession for any Ethiopian Christian, that will go home satisfied with a handful of red earth of Lalibela in the pocket.
Und Füllen Sie Golgota sind die Überreste von König Lalibela, aber sein Grab besucht werden kann. Die Verehrung der Gläubigen war im Begriff, ihn mit Tränen der Rührung zu ruinieren, Wachskerzen und trug unaufhörlichen Liebkosungen den Stein. ZWANGSLÄUFIG, Ich erinnere mich an die Säule von den Küssen der Gläubigen in der geliebten Basilica del Pilar geschnitzten in Saragossa. Wallfahrt hier mindestens einmal im Leben ist eine Obsession für jeden äthiopischer Christ, das wird zufrieden nach Hause gehen mit einer Handvoll roter Erde von Lalibela in der Tasche.
E Preencha Golgota são os restos mortais do rei Lalibela, mas o seu túmulo pode ser visitado. A devoção dos fiéis estava a ponto de arruiná-la com lágrimas de emoção, cera de velas e usava carícias incessantes a pedra. Inevitavelmente, Lembro-me do pilar esculpido pelos beijos dos devotos no Amado Basílica del Pilar, em Saragoça. Peregrinação aqui pelo menos uma vez na vida é uma obsessão para qualquer cristão da Etiópia, que vai para casa satisfeito com um punhado de terra vermelha de Lalibela no bolso.
En Vul Golgota zijn de overblijfselen van koning Lalibela, maar zijn graf bezocht kunnen worden. De devotie van de gelovigen was ongeveer om het te verpesten voor de tranen van emotie, waskaarsen en eindeloze strelingen die de steen droeg. Inevitablemente, Ik herinner me de pijler gesneden door het kussen van toegewijden in de Basilica del Pilar dear Saragossa. Bedevaart hier minstens een keer in het leven is een obsessie van elke christelijke Ethiopische, ze zullen naar huis gaan tevreden met een handvol rode vuil in de zak Lalibela.
En Ompli Gòlgota es troben les restes del rei Lalibela, però la seva tomba no es pot visitar. La devoció dels fidels estar a punt de arruïnar per les llàgrimes d'emoció, la cera de les espelmes i les incessants carícies que van desgastar la pedra. Inevitablement, me'n recordo del pilar perforat pels petons dels devots a la estimada basílica del Pilar a Saragossa. Pelegrinar fins aquí com a mínim un cop a la vida és una obsessió per a qualsevol cristià etíop, que tornarà a la seva llar satisfet amb un grapat de terra vermella de Lalibela a la butxaca.
A Beta Golgota su ostaci kralja Lalibela, ali mu je grob se može posjetiti. Pobožnost vjernika je o uništiti sa suzama emocija, vosak svijeće i nosili neprestanim milovanje kamen. Neizbježno, Sjećam se stup isklesan u poljupcima poklonika u voljenu Bazilika del Pilar u Zaragozi. Hodočašće ovdje barem jednom u životu je opsesija za bilo etiopske kršćanske, da će otići kući zadovoljni s pregršt zemljom crvenicom od Lalibela u džepu.
В Заполните Golgota находятся останки короля Лалибела, но его могилу можно посетить. Преданность верующих собирается разрушить ее слезы умиления, восковые свечи и носил непрерывный ласками камень. Неизбежно, Я помню столб вырезанные поцелуи преданных любимому Базилика дель Пилар в Сарагоса. Паломничество сюда хотя бы раз в жизни навязчивая идея для любой эфиопской христианской, что пойдет домой доволен несколько красная земля Лалибела в кармане.
Urtean Bete Golgota King Lalibela aztarnak dira, baina bere hilobia bisitatu daiteke. Fededunak debozio ez zen emozio malkoak honda, argizarizko kandelak zeraman eta etengabea laztanak harria. Halabeharrez, Devotees da musu dituela maiteak del Pilar Basilika zutabe Gogoan dut Zaragoza. Erromeria hemen gutxienez bizitzan behin, edozein etiopiar Christian obsesio bat da, etxera joan da pozik lur gorria poltsikoan eskukada Lalibela.
E Encha Gólgota son os restos mortais do rei Lalibela, pero o seu túmulo pode ser visitado. A devoción dos fieis estaba a piques de arruinar-la con bágoas de emoción, cera de Candeas e usaba caricias incesantes a pedra. Inevitablemente, Lembro o soporte esculpido polos bicos dos devotos no Amado Basílica do Pilar, en Zaragoza. Peregrinación aquí polo menos unha vez na vida é unha obsesión para calquera cristián de Etiopía, que vai a casa satisfeito con un puñado de terra vermella de Lalibela no peto.
  Le magazine de voyage a...  
Réunions les plus importantes était la monarchie de Patones. Philippe II a envoyé une lettre au monarque est dirigé Patones ainsi: "Le roi d'Espagne roi de Patones». Le seigneur de cet empire sur lequel le soleil jamais mis voulu savoir qui était cet homme qui se faisait appeler le roi dans son royaume.
He most important meetings of Paton monarchy. Philip II sent a letter to the king of Paton who headed well: "The King of Spain King of Patones». The lord of that empire on which the sun never set wanted to know who was this man who called himself king in his own kingdom. The same legend says that when response received and checked the great monarch did not matter that character lost interest in the topic.
Er begegnet großen Patones Monarchie. Philip II schickte einen Brief an den Monarchen, der auch Patones geleitet: "Der König von Spanien König von Patones». Der Herr jenes Reich, in dem die Sonne nie unterging wollte wissen, wer der Mann war, der sich als König in seinem eigenen Reich. Legende hat es verloren, wenn das Ansprechen und erhielt überprüfte die großen Monarchen spielte keine Rolle, dass die Charakter Interesse an dem Thema.
Ha più importanti riunioni del Paton monarchia. Filippo II ha inviato una lettera al re di Paton che ha guidato bene: "Il Re di Spagna Re di Patones». Il signore di quel impero su cui il sole non tramontava mai voluto sapere chi era questo uomo che si faceva chiamare re nel suo regno. La stessa leggenda dice che quando la risposta ricevuta e verificata la grande monarca non aveva importanza che il personaggio ha perso interesse per l'argomento.
Reuniões mais importantes foi a monarquia de Patones. Filipe II enviou uma carta ao monarca é liderado Patones bem: "O Rei de Espanha Rei de Patones». O senhor daquele império onde o sol nunca se definir queria saber quem é esse homem que se chamava rei em seu reino. A mesma lenda diz que quando ele recebeu a resposta ea grande monarca achei que não importa que o personagem perdeu o interesse no assunto.
Hij stuit op grote Patones Monarchie. Filips II stuurde een brief aan de vorst die het hoofd goed Patones: "De koning van Spanje koning van Patones». De heer van dat rijk, waarop de zon nooit onderging wilde weten wie de man was die zichzelf koning in zijn eigen koninkrijk. De legende gaat dat wanneer de respons ontvangen en gecontroleerd de grote vorst niet dat personage uit interesse in het onderwerp verloren.
Tuvo encuentros más importantes la monarquía de Patones. Felipe II mandó una misiva al monarca de Patones que se encabezaba así: "ペイトンのスペイン王の王». El señor de aquel imperio en el que nunca se ponía el sol quiso saber quién era aquel hombre que se hacía llamar rey dentro de su propio reino. La misma leyenda cuenta que cuando recibió respuesta y comprobó el gran monarca que no tenía importancia aquel personaje dejó de interesarse por el tema.
Va tenir trobades més importants la monarquia de Patones. Felip II va enviar una missiva al monarca de Patones que encapçalava així: «Del Rey de les Espanyes al Rei d'Tones». El senyor d'aquell imperi en el qual mai es posava el sol va voler saber qui era aquell home que es feia dir rei dins del seu propi regne. La mateixa llegenda explica que quan va rebre resposta i comprovar el gran monarca que no tenia importància aquell personatge va deixar d'interessar pel tema.
On je najvažniji susreti Paton monarhije. Filip II je poslao pismo kralja Paton koji je na čelu te: "King of Spain kralja Patones». Gospodar tog carstva na kojem sunce nikada postavljen htjela znati tko je bio taj čovjek koji se zove kralj u svom kraljevstvu. Ista legenda kaže da kada odgovor dobio i provjerio veliki vladar nije bitno da je lik izgubio interes za temu.
Наиболее важные встречи была монархия Patones. Филипп II направил письмо монарх возглавляет также Patones: "Король Испании король Patones». Владыка этой империи, на которой никогда не заходит солнце хотели бы знать, кто этот человек, который называл себя царем в своем царстве. Та же легенда гласит, что когда он получил ответ и великий монарх нашел не важно, что персонаж потерял интерес к этой теме.
He garrantzitsuena Paton monarkiaren bilerak. Felipe II bidalitako gutun bat Paton erregea buru ondo: "Espainiako erregeak Paton erregeak». Inperio horretatik eguzkia inoiz jauna ezarri nahi izan zen gizon honek nork bere burua errege izeneko bere erreinuan ezagutu. Legenda bera esaten denean, erantzuna jaso eta egiaztatu handia erregeak ez zuen axola pertsonaia hori galdu gaia interesa.
  Le magazine de voyage a...  
Le roi-enfant nous regarde, épée, à partir de la façade monumentale de la gare de Rossio, in pleno centre lisboeta. Peu de souverains ont si fortement attirés par les aspirations d'un peuple. Trop de responsabilités pour un enfant dont l'intérieur intrépide Afrique fait écho à l'appel.
Der Junge-König beobachtet uns, Schwert in der Hand, von der monumentalen Fassade des Bahnhof Rossio, in pleno Zentrum von Lissabon. Wenige Herrscher haben so stark die Erwartungen eines ganzen Volkes angezogen. Zu viel Verantwortung für ein Kind unerschrockenen, in dem Afrika wiederholte die Forderung.
El niño-rey nos mira, espada en mano, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, en pleno centro lisboeta. Pocos soberanos han concitado de manera tan rotunda los anhelos de todo un pueblo. Demasiada responsabilidad para un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África.
Il ragazzo-re guardiamo, la spada in mano, dalla facciata monumentale della stazione ferroviaria Rossio, in pienezza centro di Lisbona. Pochi sovrani hanno attratto così fortemente nelle aspirazioni di un intero popolo. Troppe responsabilità per un bambino intrepido entro cui l'Africa ha fatto eco la chiamata.
O menino-rei, olha para nós, espada, a partir da monumental fachada da estação ferroviária do Rossio, em Pleno centro lisboeta. Soberanos Poucos tão fortemente atraídos aos anseios de um povo. Muita responsabilidade para uma criança cujo interior intrépido África fez eco do pedido.
De jonge koning houdt ons, zwaard in de hand, van de monumentale gevel van het Rossio station, in pleno centrum van Lissabon. Weinig vorsten zijn zo sterk aangetrokken van de aspiraties van een heel volk. Te veel verantwoordelijkheid voor een kind onverschrokken waarbinnen Afrika herhaalde de oproep.
El nen-rei ens mira, espasa en mà, des de la monumental façana de l'estació de tren de Rossio, al centre de plenitud Lisboa. Pocs sobirans han concitat de manera tan rotunda els anhels de tot un poble. Massa responsabilitat per a un nen intrèpid en l'interior del retrunyia la crida de l'Àfrica.
Dječak-kralj gleda na nas, mač, od monumentalnog pročelja od željezničke stanice Rossio, u pleno centra lisboeta. Malo vladari su tako snažno privukla na težnji jednog naroda. Previše odgovornost za dijete čiji je interijer neustrašivi Afrika ponovio je poziv.
Мальчик-царь смотрит на нас, меч, от монументального фасада вокзала Россио, Pleno в центре lisboeta. Немногие монархи были так сильно привлекает стремления народа. Слишком много на себя ответственность за ребенка, внутри которого Intrepid Африки повторил вызов.
The boy-erregea dugu, eskuan ezpata, Rossio Geltokia monumentu fatxadatik, betetasuna zentro Lisboan. Gutxik sovereigns erakarri biziki osoa pertsonen gurari en. Gehiegi umea ausart bat erantzukizuna barruan Afrika oihartzuna deia.
  Le magazine de voyage a...  
La légende dit que cet imposant bâtiment, compte au sein de certains joyaux artistiques, né d'un cauchemar qui hante un roi au-delà. Le Roi, Henry II de Castille éloges sur son lit de mort dans le remords d'avoir mis le feu à un couvent pendant les campagnes de guerre dans les terres françaises.
Legend has it that this imposing building, which has in some artistic gems, born from a nightmare that haunts a monarch to the afterlife. The King, Henry II of Castile raves on his death bed under remorse for having set fire to a convent during war campaigns in French territory. Indicates your child then, Juan I of Castile exactly where to erect a building to clean their shame. He tells you to do so with a chapel was known as Santa Maria del Paular. All for trying to cross to the other sinless life. In fact, The monastery is dedicated to the same order, the Carthusians, he belonged to the convent that was ash in neighboring.
Die Legende besagt, dass dieses imposante Gebäude, was sich in einigen künstlerischen Edelsteine, geboren aus einem Alptraum, der einen Monarchen heimsucht bis ins Jenseits. Der König, Heinrich II. von Kastilien Raves auf dem Sterbebett unter Reue für den Brand in einem Kloster im Krieg Kampagnen in Französisch Gebiet. Zeigt Ihr Kind dann, Juan I. von Kastilien, wo genau, um ein Gebäude zu errichten, um ihre Scham zu reinigen. Er sagt Ihnen, dies zu tun mit einer Kapelle, von denen bekannt als Santa Maria del Paular wurde. Alle für den Versuch, mit dem anderen Leben ohne Sünde zu überqueren. In der Tat, Das Kloster befindet sich auf der gleichen Reihenfolge gewidmet, die Kartäuser, er gehörte dem Kloster, die Asche in den Nachbarländern war.
La leggenda narra che questo imponente edificio, che in alcuni gioielli artistici, nasce da un incubo che ossessiona un monarca per l'aldilà. Il re, Enrico II di Castiglia rave sul suo letto di morte sotto il rimorso per aver dato fuoco a un convento durante le campagne di guerra in territorio francese. Indica il tuo bambino allora, Juan I di Castiglia esattamente dove erigere un edificio per pulire la loro vergogna. Egli ti dice di farlo con una cappella che divenne noto come Santa Maria del Paular. Tutto per aver tentato di attraversare l'altra vita senza peccato. Infatti, Il monastero è dedicato allo stesso ordine, i Certosini, egli apparteneva al convento che era cenere nella vicina.
Diz a lenda que este imponente edifício, que tem em algumas jóias artísticas, nasceu de um pesadelo que assombra um monarca a vida após a morte. O Rei, Henrique II de Castela raves em seu leito de morte de acordo com remorso por ter incendiado um convento durante as campanhas de guerra em território francês. Indica seu filho, então, Juan I de Castela exatamente onde a construir um edifício para limpar a sua vergonha. Ele lhe diz para fazer isso com uma capela era conhecido como Santa Maria del Paular. Tudo para tentar atravessar para a outra vida sem pecado. Na verdade, O mosteiro é dedicado à mesma ordem, Cartuxos, ele pertencia ao convento que era cinza na vizinha.
De legende zegt dat dit imposante gebouw, tellingen binnen enkele artistieke juweeltjes, geboren uit een nachtmerrie die een koning achtervolgt naar het hiernamaals. De Koning, Hendrik II van Castilië raves op zijn sterfbed in het berouw van te hebben in brand aan een klooster tijdens oorlog campagnes in het Frans landt. Vertel je kind dan, Juan I van Castilië precies waar een gebouw moet ruimen hun schaamte. Het vertelt u om dit te doen met een kapel die bekend staat als Santa Maria del Paular werd. Alle voor het proberen om over te steken naar de andere zondeloos leven. In feite, Het klooster is gewijd aan dezelfde volgorde, de kartuizers, Hij behoorde tot het klooster deed as in buurland.
La llegenda diu que aquest imponent edifici, que compta dins amb algunes joies artístiques, neix d'un malson que persegueix a un monarca fins a l'altra vida. El rei, Enric II de Castella delira al seu llit de mort sota el remordiment d'haver calat foc a un convent durant les seves campanyes de guerra en terres franceses. Indica llavors el seu fill, Joan I de Castella el lloc exacte on ha d'aixecar un edifici que netegi el seu afront. Li diu que ho faci costat d'una ermita que es coneixia com Santa Maria del Paular. Tot per intentar passar a l'altra vida lliure de pecats. De fet, el monestir és consagrat a aquesta ordre, els cartoixans, a la qual pertanyia el convent que va fer cendra al país veí.
Legenda kaže da je to nametanje zgrada, koji je u nekim umjetničkim dragulja, rođena iz noćne more koja progoni monarh u zagrobni život. Kralj, Henry II Kastilje pohvale na svojoj samrti pod grižnje savjesti zbog toga što je zapalio samostan tijekom ratnih kampanja u francuskom teritoriju. Pokazuje vaše dijete onda, Juan I Kastilje točno gdje podići zgradu očistiti svoju sramotu. On vam kaže da to učinite s kapelom koji je postao poznat kao Santa Maria del Paular. Sve za pokušavaju prijeći na drugu bezgrešan život. Zapravo, Samostan je posvećen istim redoslijedom, Carthusians, pripadao je samostanu koji je pepeo u susjednoj.
Легенда гласит, что это внушительное здание, которые в некоторых художественных камни, Родился в кошмар, который преследует монарха к загробной жизни. Король, Генриха II Кастильского рейвы на смертном одре под раскаяние за то, что подожгли монастырь во время военных кампаний на территории Франции. Указывает на то ваш ребенок, Хуан I Кастильский именно там, где возводить здания очистить свой позор. Он говорит вам делать это с часовней был известен как Санта-Мария-дель-Паулар. Все за то, чтобы перейти на другую безгрешную жизнь. На самом деле, Монастырь посвящен порядку, Carthusians, он принадлежал к монастырю, который был пепел в соседних.
Kondairak dioenez, itzela da eraikin hori, artistiko harribitxi batzuk ditu, , BIZITZA monarka bat amesgaizto haunts jaio. Erregeak, Gaztelako Enrike II.ak bere heriotza-ohean raves remorse ataletan balitz su komentu Frantziako lurraldean, gerra-kanpainak zehar. Zure seme-alaba adierazten du ondoren, Juan I de Castilla zehazki non eraikin bat zutik bere lotsa garbitzeko. Kontatzen zuen, beraz, egin zen Santa Maria del Paular izenez ezagutzen den kapera bat. Bizitza beste sinless zeharkatu nahian Guztiak. Izan ere,, Monasterio da orden berean eskainitako, Carthusians da, kide izan zen errauts mugakideetako komentu zuen.
Di a lenda que este impoñente edificio, que ten en algunhas xoias artísticas, naceu dun pesadelo que asombra un monarca a vida tras a morte. O Rei, Henrique II de Castela raves no seu leito de morte segundo remorso por incendiado un convento durante as campañas de guerra en territorio francés. Indica o seu fillo, entón, Juan I de Castela exactamente onde a construír un edificio para limpar a súa vergoña. El dille para facelo cunha capela era coñecido como Santa Maria del Paular. Todo para intentar cruzar para a outra vida sen pecado. De feito, O mosteiro está dedicado á mesma orde, Cartuxos, el pertencía ao convento que era gris na veciña.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow