roi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 279 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 7
  Le magazine de voyage a...  
Une fois à la porte des lacs, à côté de la cabane de garde, se dirigea vers le parking se souvenant de la dernière recommandation de l'huissier amicale, nous avons parlé d'un chemin qui contourne la route jusqu'à ce que vous arriviez à l'entrée du château maure, maintenant vous ne pouvez visiter, car la chaussée est glissante et dangereuse. Ce château a été donné aux musulmans, tandis que Sintra, par le roi Alphonse VI de Léon dans le onzième siècle et remis un demi-siècle après le premier roi du Portugal, Don Alfonso Henriques.
Once at the gate of lakes, next to the guard shack, walked to the parking lot remembering the last recommendation of the friendly usher, we talked to a path that circumvents the road until you reach the entrance to the Moorish Castle, now you can not visit because the pavement is slippery and dangerous. This castle was donated to Muslims, while Sintra, by King Alfonso VI of Leon in the eleventh century and handed over half a century after the first king of Portugal, Don Alfonso Henriques.
Einmal am Tor der Seen, neben dem Wachhütte, ging auf den Parkplatz Erinnerung an die letzte Empfehlung des freundlichen Usher, sprachen wir mit einem Pfad, der die Straße umgeht, bis Sie den Eingang zu der maurischen Burg erreichen, jetzt kannst du nicht besuchen, weil der Bürgersteig ist rutschig und gefährlich. Dieses Schloss wurde den Muslimen gespendet, während Sintra, von König Alfons VI von Leon im elften Jahrhundert und reichte über ein halbes Jahrhundert nach dem ersten König von Portugal, Don Alfonso Henriques.
Una volta alla porta dei laghi, accanto alla baracca di guardia, si diresse verso il parcheggio ricordare l'ultima raccomandazione del usher amichevole, abbiamo parlato con un sentiero che aggira la strada fino a raggiungere l'ingresso del Castello dei Mori, ora non si può visitare perché il marciapiede è scivoloso e pericoloso. Questo castello fu donato ai musulmani, mentre Sintra, dal re Alfonso VI di Leon nel XI secolo e consegnato più di mezzo secolo dopo il primo re del Portogallo, Don Alfonso Henriques.
Uma vez no portão de lagos, ao lado da guarita, caminhou até o estacionamento lembrando a última recomendação do usher amigável, falamos para um caminho que contorna a estrada até chegar à entrada do Castelo dos Mouros, agora você não pode visitar, porque a calçada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos muçulmanos, enquanto Sintra, pelo rei Afonso VI de Leão, no século XI e entregou mais de meio século após o primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Eenmaal bij de poort van de meren, naast de bewaker shack, liep naar de parkeerplaats het onthouden van de laatste aanbeveling van de vriendelijke bode, we spraken met een pad dat de weg omzeilt tot aan de ingang van het Moorse kasteel, nu kun je niet bezoeken, omdat het wegdek glad is en gevaarlijk. Dit kasteel werd geschonken aan de moslims, tijdens het Sintra, door Koning Alfonso VI van Leon in de elfde eeuw en gaf meer dan een halve eeuw na de eerste koning van Portugal, Don Alfonso Henriques.
Un cop a la porta dels llacs, al costat de la caseta del guàrdia, caminem cap a l'aparcament recordant l'última recomanació del simpàtic uixer, que ens va parlar d'un sender que burla la carretera fins arribar a l'entrada al Castell dels Moros, que ara no es pot visitar perquè l'empedrat està relliscós i és perillós. Aquest castell va ser guanyat als musulmans, alhora que Sintra, pel monarca lleonès Alfonso VI al segle XI i lliurat mig segle després al primer rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Jednom na vratima jezera, uz stražarnica, otišao do parkirališta prisjećajući posljednju preporuku simpatičkog uvesti, smo razgovarali na tragu da osujećuje cestu dok ne dođete do ulaza u maurskom Castle, Sada ne možete posjetiti, jer je sklizak kolnik i opasna. Ovaj dvorac je donirao muslimanima, dok Sintra, kralj Alfonso VI Leon u jedanaestom stoljeću, a dao pola stoljeća nakon prvog kralja Portugala, Don Alfonso Henriques.
Как только у ворот озера, Рядом с охраной лачуга, подошел к стоянке вспоминая последние рекомендации дружественных вступить, мы говорили, что путь в обход по дороге, пока не дойдете до входа в мавританский замок, Теперь вы не можете посетить, потому что тротуар скользкий и опасный. Этот замок был подарен мусульман, в то время как Синтра, король Альфонсо VI Леона в одиннадцатом веке и передал через полвека после первого короля Португалии, Дон Альфонсо Энрикес.
Behin laku atean, guardia txabola ondoan, aparkalekutik oinez, Usher lagunarteko gomendioa azken gogoratzeko, hitz egiten dugu, errepide circumvents bide bat, morisca gazteluaren sarreran iritsi arte, orain ezin bisitatzen duzun Zoladura irristakorra da, eta arriskutsua delako. Musulmanei dohaintzan eman zen gaztelu hau, Sintra bitartean, Leongo Alfontso VI en el siglo XI, eta mende erdi bat baino gehiago entregatu ondoren, lehen errege Portugal, Don Alfontso Henriques.
Unha vez no portón de lagos, á beira da guarita, camiñou ata o aparcamento lembrando a última recomendación do Usher agradable, falamos para un camiño que bordea a estrada ata chegar á entrada do Castelo dos Mouros, agora non se pode visitar, porque a calzada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos musulmáns, mentres Sintra, polo rei Afonso VI de León, no século XI e entregou máis de medio século despois do primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
  Le magazine de voyage a...  
Notre expédition-parrainée par Halconviajes.com et Salomba Ventures- essayer de répéter cette incroyable aventure, près de cent ans plus tard, voile sur un yacht en provenance des îles Falkland à l' Le roi Haakon Bay, l'endroit même où Shackleton et ses hommes sont arrivés, puis traverser l'île exactement le même itinéraire que le haut britannique à Stromness, où les plantes étaient la chasse qui aiderait Shackleton pour sauver tous ses hommes en vie après 18 de longs mois de solitude et le froid.
Our expedition-sponsored by Halconviajes.com and Salomba Ventures- try to repeat this incredible adventure, almost one hundred years later, sailing on a yacht from the Falkland Islands to the King Haakon Bay, the same place where Shackleton and his men arrived, and then cross the island exactly the same route as the British up to Stromness, where plants were whaling that would help Shackleton to rescue all his men alive after 18 long months of loneliness and cold. Then explore the inland mountainous area to try to climb some of these great mountains opening new routes. It will be our special tribute to the British explorer.
Unsere Expedition durch-Sponsor Halconviajes.com und Salomba Ventures- versuchen, dieses unglaubliche Abenteuer wiederholen, fast hundert Jahre später, Segeln auf einer Yacht von den Falklandinseln, um die König Haakon Bay, der gleichen Stelle, wo Shackleton und seine Männer kamen, und dann über die Insel genau den gleichen Weg wie die Briten bis Stromness, wo Pflanzen waren Walfang, die Ihnen helfen, zu retten Shackleton alle seine Männer leben nach würde 18 langen Monaten der Einsamkeit und Kälte. Dann erkunden Sie das Hinterland bergigen Gegend, um zu versuchen, einige dieser großen Berge der Eröffnung neuer Routen klettern. Es wird uns eine besondere Hommage an den britischen Entdecker sein.
La nostra spedizione-sponsorizzato da Halconviajes.com e Salomba Ventures- provare a ripetere questa incredibile avventura, quasi cento anni dopo,, vela su uno yacht dalle isole Falkland al Re Haakon Bay, lo stesso luogo dove sono arrivati ​​Shackleton ei suoi uomini, e poi attraversare l'isola esattamente lo stesso percorso come il britannico fino a Stromness, dove le piante erano la caccia alle balene che aiuterebbe Shackleton a salvare tutti i suoi uomini in vita dopo 18 lunghi mesi di solitudine e freddo. Poi esplorare l'entroterra montuoso di provare a scalare alcune di queste grandi montagne si aprono nuove rotte. Sarà il nostro tributo speciale per l'esploratore britannico.
Nossa expedição, patrocinada pelo Halconviajes.com e Salomba Ventures- tentar repetir esta aventura incrível, quase cem anos depois, navegando em um iate das Ilhas Falkland para o Rei Haakon Bay, o mesmo lugar onde Shackleton e seus homens chegaram, e, em seguida, atravessar a ilha exatamente a mesma rota que o up britânico para Stromness, onde as plantas eram da baleação que ajudaria Shackleton para salvar todos os seus homens vivos após 18 longos meses de solidão e frio. Em seguida, explore a área montanhosa interior para tentar subir algumas dessas grandes montanhas abertura de novas rotas. Será nossa homenagem especial ao explorador britânico.
Onze expeditie-gesponsord door Halconviajes.com en Salomba Ventures- proberen om deze ongelooflijke avontuur te herhalen, bijna honderd jaar later, varen op een jacht uit de Falklandeilanden aan de Koning Haakon Bay, op dezelfde plaats waar Shackleton en zijn mannen kwamen, en dan steekt het eiland precies dezelfde route als de Britten tot Stromness, waar planten waren walvisvangst dat zou helpen Shackleton om al zijn mannen in leven na te redden 18 lange maanden van eenzaamheid en kou. Vervolgens verken het binnenland bergachtige gebied om te proberen een aantal van deze grote bergen openen van nieuwe routes te beklimmen. Het zal ons een speciaal eerbetoon aan de Britse ontdekkingsreiziger te zijn.
Nuestra expedición -patrocinada por Halconviajes.com i Salomba Ventures- intentará repetir esta increíble aventura, casi cien años más tarde, navegando en un velero desde las islas Malvinas hasta la bahía del rey Haakon, el mismo lugar donde llegaron Shackleton y sus hombres, y luego atravesaremos la isla exactamente por el mismo itinerario que los británicos hasta llegar a Stromness, donde se encontraban las plantas balleneras que ayudarían a Shackleton a rescatar vivos a todos sus hombres tras 18 largos meses de soledad y frío. Luego exploraremos la zona montañosa del interior para intentar escalar algunas de estas grandes montañas abriendo rutas nuevas. Será nuestro particular homenaje a este explorador británico.
Naša ekspedicija-pokroviteljstvom Halconviajes.com i Salomba Ventures- pokušati ponoviti ovu nevjerojatnu avanturu, gotovo stotinu godina kasnije, plovi na jahti sa Falklandskog otočja do Kralj Haakon Bay, Isto mjesto gdje Shackleton i njegovi ljudi stigli, a zatim prijeći na otok isti put kao britanski su joj stromness, gdje su biljke bile kitolova kako bi vam pomoći da spasi Shackleton svi njegovi ljudi živi nakon 18 dugih mjeseci samoće i hladnoće. Zatim istražite unutrašnjost planinsko područje pokušati popeti neke od tih velikih planina otvaraju nove putove. To će biti naša čast je britanski istraživač.
Наша экспедиция из спонсоров Halconviajes.com и Salomba Ventures- попытаться повторить это невероятное приключение, Почти сто лет спустя, плавание на яхте из Фолклендских островов в Король Хокон Bay, там же, где Шеклтон и его люди прибыли, и затем пересечь остров точно таким же маршрутом, как Британский до Стромнесс, где растения были китобойные, которые помогли бы Шеклтон, чтобы спасти все его люди живы после 18 Долгие месяцы одиночества и холодной. Затем изучить внутренние горные области, чтобы попытаться подняться на некоторые из этих великих гор открытие новых маршрутов. Это будет наша дань особого уважения британского исследователя.
Gure espedizio-babesleak Halconviajes.com eta Salomba Ventures- saiatu abentura sinestezina hau errepikatu, ia ehun urte geroago, Malvinak hasi eta belaontzi batean nabigatzen King Haakon Bay, leku berean, non Shackleton eta bere gizonen iritsi da, zeharkatu eta, ondoren, uharteko zehazki Stromness sortu britainiar ibilbide bera, non landareak balea duten Shackletonek eta bere gizonak ondoren guztiak bizirik erreskatatu lagunduko luke izan ziren 18 bakardadea eta hotza hilabete luze. Ondoren arakatzeko barnealdeko mendietan mendi horiek handiko bide berriak irekitzeko batzuk igotzen saiatzeko. Gure berezi britainiar esploratzaile omenaldia izango da.
A nosa expedición, patrocinada polo Halconviajes.com e Salomba Ventures- tentar repetir esta aventura incrible, case cen anos despois, navegando nun iate das Illas Falkland ao Rei Haakon Bay, o mesmo lugar onde Shackleton e os seus homes chegaron, e, a continuación, atravesar a illa exactamente a mesma ruta que o up británico para Stromness, onde as plantas eran da baleação que axudaría Shackleton para gardar todos os seus homes vivos despois 18 longos meses de soidade e frío. Logo, explore a zona montañosa interior para tratar de subir algunhas destas grandes montañas apertura de novas rutas. Será a nosa homenaxe especial ao explorador británico.
  Le magazine de voyage a...  
Il était le roi Lalibela, qui a fini par donner l'ancien nom Roha, il a été décidé d'entreprendre une telle entreprise énorme au XIIe siècle. Le monarque éthiopien était un être à partir du moment de sa naissance humaine extraordinaire, quand un essaim d'abeilles a volé son berceau sans démangeaison, un signe avant-coureur d'une majesté.
It was King Lalibela, who ended up giving the old name Roha, it was decided to undertake such an enormous undertaking in the twelfth century. The Ethiopian monarch was an extraordinary human being from the moment of his birth, when a swarm of bees flew his crib with no bite, a harbinger of majesty. The insect legion had elected their king, to the point that his mother decided to call Lalibela ("The bees recognize his sovereignty" language Agaw).
Es war König Lalibela, wer schließlich geben den alten Namen Roha, es wurde beschlossen, eine solch enorme Unternehmens im zwölften Jahrhundert verpflichten. Die äthiopische Monarchen war ein außergewöhnlicher Mensch vom Augenblick seiner Geburt, wenn ein Bienenschwarm flogen seine Krippe ohne Biss, ein Vorbote der Majestät. Das Insekt Legion hatte ihr König gewählt, bis zu dem Punkt, dass seine Mutter nach Lalibela nennen entschieden ("Die Bienen erkennen seine Souveränität" Sprache Agaw).
Foi o Rei Lalibela, que acabou dando o nome antigo Roha, decidiu-se realizar tal empreendimento enorme no século XII. O monarca etíope era um ser humano extraordinário ser a partir do momento do seu nascimento, quando um enxame de abelhas voou em seu berço com nenhuma mordida, um prenúncio de majestade. A legião de insetos havia eleito seu rei, a tal ponto que sua mãe decidiu chamar Lalibela ("As abelhas reconhecem sua soberania" linguagem Agaw).
Het was koning Lalibela, die eindigden gaf de oude naam Roha, werd besloten om zo'n enorm bedrijf in de twaalfde eeuw ondernemen. De Ethiopische vorst was een buitengewoon mens vanaf het moment van zijn geboorte, wanneer een zwerm bijen vloog zijn bedje zonder jeuk, een voorbode van majesteit. Het legioen van insecten hadden hun koning gekozen, tot het punt dat zijn moeder besloot om Lalibela bellen ("De bijen herkennen zijn soevereiniteit" Agaw taal).
Va ser el rei Lalibela, qui va acabar donant nom a l'antiga Roha, qual es va decidir a escometre empresa tan descomunal al segle XII. El monarca etíop va ser un ésser extraordinari des del mateix moment del seu naixement, quan un eixam d'abelles va sobrevolar el seu bressol sense picar-, un presagi de majestat. La legió d'insectes havia triat al seu rei, fins al punt que la seva mare va decidir dir-Lalibela ("Les abelles reconeixen la seva sobirania" en llengua agaw).
To je bio kralj Lalibela, koji je završio daje staro ime Roha, odlučeno je da se poduzme takav veliki pothvat u dvanaestom stoljeću. Etiopska monarh bio izvanredan čovjek od trenutka njegova rođenja, kada je roj pčela poletio njegov krevetić bez ugriza, predvodnik veličanstva. Kukac Legija je izabran za svoga kralja, do te mjere da je njegova majka odlučila nazvati Lalibela ("Pčele prepoznati svoj suverenitet" jezik Agaw).
Это был король Лалибела, который закончился тем, что дал старое название Роха, было принято решение проводить такие огромные предприятия в двенадцатом веке. Эфиопский монарх был необыкновенным человеком, с момента его рождения, когда рой пчел вылетели своей кроватке, не укусить, предвестником величие. Насекомое легион избрали своим королем, к тому, что его мать решила назвать Лалибела ("Пчелы признают его суверенитет" язык Agaw).
King zen Lalibela, azkenean izen zaharra ematen Roha, XII mendean konpromisoa handia esate baterako konpromisoa hartu zen erabaki. Etiopiako erregea, bere jaiotzaren unetik giza aparteko bat izan zen, erleen Swarm bere ziztadak ez jaiotza hegan, , dotorezia de heraldo. Intsektuen Legioa izan dute, bere erregeak aukeratu, puntua, bere amaren, Lalibela deitzea erabaki zuen ("Erleak ezagutzen bere subiranotasuna" hizkuntza Agaw).
Foi o rei Lalibela, que acabou dando o nome antigo Roha, decidiuse realizar tal proxecto enorme no século XII. O monarca etíope era un ser humano extraordinario ser a partir do momento do seu nacemento, cando un enxame de abellas voou no seu berce con ningunha mordida, un prenúncio de maxestade. A lexión de insectos había elixido o seu rei, a tal punto que a súa nai decidiu chamar Lalibela ("As abellas recoñecen a súa soberanía" linguaxe Agaw).
  La revista de viajes co...  
La présence de l'enfant-roi et Sebastianist qui attend en vain son triomphe à venir est célèbre quatre siècles plus tard. Il s'agit d'un chemin d'accès à l'épicentre de la saudade portugaise, la salle des machines sentimentale d'un pays
Die Anwesenheit des Jungen König und Sebastianist die vergeblich sein Kommen Triumph gewartet ist berüchtigt vier Jahrhunderte später. Dies ist ein Weg, um das Epizentrum des portugiesischen Saudade, die sentimentale Maschinenraum ein Land
La presenza del re ragazzo e Sebastianist che ha aspettato invano il suo arrivo trionfo è noto quattro secoli più tardi. Si tratta di un percorso per l'epicentro della saudade portoghese, la sala macchine sentimentale di un paese
A presença do rei menino e que esperou em vão sebastianista seu triunfo vinda é notável quatro séculos depois. Este é um caminho para o epicentro da saudade Português, o motor de um país am
De aanwezigheid van de jongen koning en Sebastianist die vergeefs zijn komst triomf wachtte is berucht vier eeuwen later. Dit is een pad naar het epicentrum van de Portugese saudade, de sentimentele machinekamer een land
La presència del rei-nen i dels sebastianistas que van esperar en va la seva vinguda triomfal és notòria quatre segles després. Aquesta és un camí al epicentre de la saudade portuguesa, a la cambra de màquines sentimental d'un país
Prisutnost dječaka kralja i koji su čekali uzalud Sebastianist njegov dolazak trijumf je izvanredan četiri stoljeća kasnije. To je put do epicentru portugalskog saudade, strojarnice zemlji am
Присутствие мальчика-царя, и кто дождался Sebastianist его грядущее торжество печально четыре века спустя. Это путь к эпицентру Португальский Saudade, Я машинном отделении страны
The boy errege eta Sebastianist bere alferrik datozen triunfo en itxaron presentzia nabaria da lau mende geroago. Hau Portugalgo saudade epizentroa bide bat da,, sentimenduetan motorra gela herrialde bat
  Le magazine de voyage a...  
De ce point, une succession de lacs et de tours inondées (sont en fait des stylos de canards) d'accentuer encore le mélancolique lieu de chargement, où les feuilles d'automne et de fougères rivaliser avec les couleurs et les formes. La forêt est bien la transpiration et l'humidité augmente, mais seulement pour ce voyage, je me souviendrai toujours de Sintra romantique du roi.
While the thundering sky shakes with tears, descend to the unique source of Pajaritos, Moorish style. From that point, a succession of lakes and flooded towers (are actually pens of ducks) further accentuate the load place melancholic, where the autumn leaves and ferns rival the colors and shapes. The forest is thoroughly sweating and moisture is increasing, but only for this trip I will always remember the king's romantic Sintra. And even apologize architectural reverie of "Dungeons & Dragons".
Während das Gewitter am Himmel schüttelt mit Tränen, Abstieg zur einzigartige Quelle Pajaritos, Maurischen Stil. Von diesem Punkt, eine Abfolge von Seen und überfluteten Türme (sind eigentlich Federn von Enten) weiter akzentuieren die Last Ort melancholischen, wo die Blätter im Herbst und Farnen konkurrieren die Farben und Formen. Der Wald wird gründlich Schwitzen und Feuchtigkeit nimmt zu, aber nur für diese Reise werde ich nie vergessen des Königs romantische Sintra. Und selbst entschuldigen architektonischen Träumerei von "Dungeons & Dragons".
Mentre il cielo tonante scuote con le lacrime, scendere l'unica fonte di Pajaritos, Stile moresco. Da questo punto, una successione di laghi e torri allagate (sono in realtà penne di anatre) accentuano ulteriormente il malinconico luogo carico, dove le foglie d'autunno e le felci rivaleggiare con i colori e le forme. La foresta è completamente sudorazione e l'umidità è in aumento, ma solo per questo viaggio ricorderò sempre Sintra romantica del re. E anche scusa reverie architettonico di "Dungeons & Dragons".
Enquanto o céu trovejante shakes com lágrimas, descer para a única fonte de Pajaritos, Estilo mourisco. A partir desse ponto, uma sucessão de lagos e torres alagados (são realmente canetas de patos) acentuar ainda mais o melancólico lugar carga, onde as folhas de outono e samambaias rivalizar com as cores e formas. A floresta é completamente transpiração ea umidade está aumentando, mas apenas para esta viagem sempre vou me lembrar Sintra romântica do rei. E mesmo se desculpar devaneio arquitetônico de "Dungeons & Dragons".
Terwijl de donderende hemel schudt met tranen, dalen af ​​naar de unieke bron van Pajaritos, Moorse stijl. Vanaf dat moment, een opeenvolging van meren en overstroomde torens (zijn eigenlijk pennen van eenden) verder te accentueren de lading plaats melancholische, waar de herfst bladeren en varens wedijveren met de kleuren en vormen. Het bos wordt grondig zweten en vocht neemt toe, maar alleen voor deze reis zal ik altijd denken aan de koning romantische Sintra. En zelfs excuses architectonische mijmeringen over "Dungeons & Dragons".
Mentre el cel s'estremeix amb eixordadors estrips, baixem fins a la singular Font dels Ocellets, d'estil morisc. A partir d'aquest punt, una successió de llacs i torrasses negats (en realitat són corrals d'ànecs) accentuen encara més la càrrega malenconiosa del lloc, on les fulles de tardor i les falgueres rivalitzen en colors i formes. El bosc està suant a consciència i la humitat és cada vegada més gran, però només per aquest passeig em recordaré sempre del rei romàntic de Sintra. I fins i tot disculpo seus somnis arquitectòniques de "Dracs i masmorres".
Kao burnim nebo podrhtava sa suzama, spuštamo se u jednini izvor Pajaritos, Mavarski. Od tog trenutka, sukcesija jezera i potopljena tornjeva (olovke su stvarno patke) dodatno naglasiti melankolični teret mjestu, gdje su jeseni lišće i paprati natječu u bojama i oblicima. Šuma znojenje i vlage svijest raste, ali samo za ovaj put ću pamtiti zauvijek kralja romantičnu Sintra. A čak i ispričati arhitektonski sanjarenje "Dungeons & Dragons".
В то время как гром потрясает небо со слезами, спуститься к уникальным источником Pajaritos, Мавританском стиле. С этой точки, череда озер и затопленного башни (на самом деле перьев утки) еще большим усилением нагрузки место меланхоличной, где осенние листья папоротника и конкурировать с цветами и формами. Леса тщательно потливость и влажность увеличивается, но только для этой поездки я всегда буду помнить романтической Синтре короля. И даже извиниться архитектурные мечты о "Dungeons & Dragons".
Thundering zerua malkoak astintzen bitartean, , Pajaritos-iturri bakarra jaitsiko, Mairuaren estilo. Puntu horretatik aurrera,, laku eta urpean dorre segida (ahateak-benetan boligrafoak) gehiago nahi izanez gero accentuate karga leku malenkoniatsua, non udazkenean hostoak eta iratzeak arerio koloreak eta formak. Basoa da ondo izerdia eta hezetasuna handitzen ari da, baina bidaia hau bakarrik egingo dut beti gogoan izan errege Sintra erromantikoa. Eta are Barkatu "Dungeons & Dragons" Ametsezko arkitektura.
Mentres que o ceo trovejante shakes con bágoas, descender a única fonte de Pajaritos, Estilo mouro. A partir dese punto, unha sucesión de lagos e torres alagados (son realmente plumas de patos) acentuar aínda máis o melancólico lugar carga, onde as follas de outono e samambaias rivalizar coas cores e formas. O bosque é completamente transpiración ea humidade vai en aumento, pero só para esta viaxe sempre vou lembrar Sintra romántica do rei. E mesmo desculparse devaneio arquitectónico de "Dungeons & Dragons".
  Le magazine de voyage a...  
"Et je vous avoue que j'ai été heureux de voir ce que nous voulons tous les deux pour voir l'ancien roi Cyrus et son fils Cambyse, Alexandre le Grand et le célèbre Jules César ", Paez a écrit modestement après être devenu le premier Européen à atteindre les sources du Nil Bleu.
"And I confess that I was glad to see that both the king wished to see once Cyrus and his son Cambyses, Alexander the Great and the famous Julius Caesar ", Paez wrote modestly after becoming the first European to reach the Blue Nile Sources. Almost 400 years after, I was treading those same places described by the Jesuit missionary. And was happy.
"Und ich gestehe, dass ich froh war, zu sehen, was wir beide ehemalige König sehen wollen Cyrus und Sohn Kambyses, Alexander der Große und die berühmte Julius Caesar ", Paez schrieb bescheiden, nachdem er der erste Europäer, der Blue Nile Quellen zu erreichen. NAHEZU 400 Jahr, Ich war beschreitet die gleichen Orte, durch die Jesuiten-Missionar beschrieben. Und war froh,.
“Y confieso que me alegré de ver lo que tanto desearan ver antiguamente el rey Ciro e suo figlio Cambises, el gran Alejandro y el famoso Julio César”, escribió Páez con modestia tras convertirse en el primer europeo en llegar a las Fuentes del Nilo Azul. Quasi 400 anni, yo estaba pisando esos mismos lugares descritos por el misionero jesuíta. Y estaba feliz.
"E eu confesso que fiquei feliz em ver o que tanto quer ver ex-rei Ciro e seu filho Cambises, Alexandre, o grande e famoso Júlio César ", Paez escreveu modestamente após tornar-se o primeiro europeu a alcançar as fontes do Nilo Azul. Quase 400 anos, Eu estava trilhando os mesmos lugares descritos pelo missionário jesuíta. E foi feliz.
'En ik moet bekennen dat ik was blij om te zien dat zowel de koning wenste te zien als Cyrus en zijn zoon Cambyses, Alexander de Grote en de beroemde Julius Caesar ", Paez schreef bescheiden nadat hij de eerste Europeaan die de Blauwe Nijl Bronnen bereiken. Bijna 400 jaar na, Ik werd betreden diezelfde plekken beschreven door de jezuïeten. En was blij.
"I confesso que em vaig alegrar de veure el que tant desitgessin veure antigament el rei Ciro i el seu fill Cambises, el gran Alexandre i el famós Juli Cèsar ", escriure Páez amb modèstia després convertir-se en el primer europeu a arribar a les Fonts del Nil Blau. Gairebé 400 anys després, jo estava trepitjant aquests mateixos llocs descrits pel missioner jesuïta. I estava feliç.
"I priznajem da mi je drago vidjeti što smo oboje želite vidjeti bivšeg kralja Cyrus i sin Cambyses, Aleksandar veliki i poznati Julije Cezar ", Paez napisao skromno nakon što je postao prvi europski doći do Plavi Nil Izvori. Skoro 400 godina nakon, Bio sam gaze istim tim mjestima opisali isusovačkog misionara. I bio je sretan.
“Y confieso que me alegré de ver lo que tanto desearan ver antiguamente el rey Кир и его сын Камбиз, el gran Alejandro y el famoso Julio César”, escribió Páez con modestia tras convertirse en el primer europeo en llegar a las Fuentes del Nilo Azul. Почти 400 лет, yo estaba pisando esos mismos lugares descritos por el misionero jesuíta. Y estaba feliz.
"Eta aitortzen dut pozik zela I zer egiten dugu, bai nahi ohia King ikusteko ikusteko Cyrus eta semea Cambyses, Alexander handia eta ospetsua Julius Caesar ", Páez idatzi modestly Europako lehen bilakatu Blue Nile Sources iritsi ondoren. Ia 400 urte, Jesuita misiolari deskribatu lekuetan nintzen treading. Eta zoriontsu.
  Le magazine de voyage a...  
Réunions les plus importantes était la monarchie de Patones. Philippe II a envoyé une lettre au monarque est dirigé Patones ainsi: "Le roi d'Espagne roi de Patones». Le seigneur de cet empire sur lequel le soleil jamais mis voulu savoir qui était cet homme qui se faisait appeler le roi dans son royaume.
He most important meetings of Paton monarchy. Philip II sent a letter to the king of Paton who headed well: "The King of Spain King of Patones». The lord of that empire on which the sun never set wanted to know who was this man who called himself king in his own kingdom. The same legend says that when response received and checked the great monarch did not matter that character lost interest in the topic.
Er begegnet großen Patones Monarchie. Philip II schickte einen Brief an den Monarchen, der auch Patones geleitet: "Der König von Spanien König von Patones». Der Herr jenes Reich, in dem die Sonne nie unterging wollte wissen, wer der Mann war, der sich als König in seinem eigenen Reich. Legende hat es verloren, wenn das Ansprechen und erhielt überprüfte die großen Monarchen spielte keine Rolle, dass die Charakter Interesse an dem Thema.
Ha più importanti riunioni del Paton monarchia. Filippo II ha inviato una lettera al re di Paton che ha guidato bene: "Il Re di Spagna Re di Patones». Il signore di quel impero su cui il sole non tramontava mai voluto sapere chi era questo uomo che si faceva chiamare re nel suo regno. La stessa leggenda dice che quando la risposta ricevuta e verificata la grande monarca non aveva importanza che il personaggio ha perso interesse per l'argomento.
Reuniões mais importantes foi a monarquia de Patones. Filipe II enviou uma carta ao monarca é liderado Patones bem: "O Rei de Espanha Rei de Patones». O senhor daquele império onde o sol nunca se definir queria saber quem é esse homem que se chamava rei em seu reino. A mesma lenda diz que quando ele recebeu a resposta ea grande monarca achei que não importa que o personagem perdeu o interesse no assunto.
Hij stuit op grote Patones Monarchie. Filips II stuurde een brief aan de vorst die het hoofd goed Patones: "De koning van Spanje koning van Patones». De heer van dat rijk, waarop de zon nooit onderging wilde weten wie de man was die zichzelf koning in zijn eigen koninkrijk. De legende gaat dat wanneer de respons ontvangen en gecontroleerd de grote vorst niet dat personage uit interesse in het onderwerp verloren.
Tuvo encuentros más importantes la monarquía de Patones. Felipe II mandó una misiva al monarca de Patones que se encabezaba así: "ペイトンのスペイン王の王». El señor de aquel imperio en el que nunca se ponía el sol quiso saber quién era aquel hombre que se hacía llamar rey dentro de su propio reino. La misma leyenda cuenta que cuando recibió respuesta y comprobó el gran monarca que no tenía importancia aquel personaje dejó de interesarse por el tema.
Va tenir trobades més importants la monarquia de Patones. Felip II va enviar una missiva al monarca de Patones que encapçalava així: «Del Rey de les Espanyes al Rei d'Tones». El senyor d'aquell imperi en el qual mai es posava el sol va voler saber qui era aquell home que es feia dir rei dins del seu propi regne. La mateixa llegenda explica que quan va rebre resposta i comprovar el gran monarca que no tenia importància aquell personatge va deixar d'interessar pel tema.
On je najvažniji susreti Paton monarhije. Filip II je poslao pismo kralja Paton koji je na čelu te: "King of Spain kralja Patones». Gospodar tog carstva na kojem sunce nikada postavljen htjela znati tko je bio taj čovjek koji se zove kralj u svom kraljevstvu. Ista legenda kaže da kada odgovor dobio i provjerio veliki vladar nije bitno da je lik izgubio interes za temu.
Наиболее важные встречи была монархия Patones. Филипп II направил письмо монарх возглавляет также Patones: "Король Испании король Patones». Владыка этой империи, на которой никогда не заходит солнце хотели бы знать, кто этот человек, который называл себя царем в своем царстве. Та же легенда гласит, что когда он получил ответ и великий монарх нашел не важно, что персонаж потерял интерес к этой теме.
He garrantzitsuena Paton monarkiaren bilerak. Felipe II bidalitako gutun bat Paton erregea buru ondo: "Espainiako erregeak Paton erregeak». Inperio horretatik eguzkia inoiz jauna ezarri nahi izan zen gizon honek nork bere burua errege izeneko bere erreinuan ezagutu. Legenda bera esaten denean, erantzuna jaso eta egiaztatu handia erregeak ez zuen axola pertsonaia hori galdu gaia interesa.
  Le magazine de voyage a...  
Alors que le commandant a envoyé attacher nos ceintures de sécurité j'imaginais que le roi d' Portugal envoyé pour fonder une ville parce que c'était un excellent port naturel. Mais ... loin de tout ce qui était important à ce moment-là ... ou pas?
Während der Kommandant schickte befestigen unsere Sicherheitsgurte Ich stellte mir vor, dass der König von Portugal bestellt, dort fand eine Stadt, weil es eine hervorragende natürliche Hafen war. Aber ... weg von allem, was wichtig war zu dieser Zeit ... oder auch nicht?
Mentre il comandante ha inviato allacciare le cinture di sicurezza ho immaginato che il re di Portogallo mandati lì per fondare una città, perché era un porto naturale eccellente. Ma ... lontano da tutto ciò che era importante in quel momento ... o no?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de Portugal mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Terwijl de commandant gezonden vast onze gordels ik dacht dat de koning van Portugal er naar een stad te stichten, want het was een uitstekende natuurlijke haven. Maar ... uit de buurt van alles wat belangrijk was in die tijd ... of niet?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de ポルトガル mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Mentre el comandant manava cordar els cinturons de seguretat jo m'imaginava que el rei de Portugal va fundar una ciutat perquè era un excel · lent port natural. Però ... lluny de tot el que en aquella època era important ... o no?
Dok zapovjednik poslao učvrstiti naše pojaseve Zamislio sam da kralj Portugal poslao tamo našao grad jer je to izvrsna prirodna luka. Ali ... daleko od svega što je bilo važno u tom trenutku ... ili ne?
В то время как командир послал закрепить наши ремни безопасности мне казалось, что царь Португалия приказал нашли там город, потому что это была превосходная естественная гавань. Но ... от всего, что было важно в это время или нет ...?
Komandante bidali Lotu gure uhala bitartean dut imajinatu errege Portugal bidaliko hiri bat aurkitu zen kai natural bikaina delako. Baina ... kanpoan dena zen garai hartan ... edo ez?
  Le magazine de voyage a...  
Et Remplissez Golgota sont les restes du roi Lalibela, mais sa tombe peut être visitée. La dévotion des fidèles était sur le point de ruiner les larmes d'émotion, bougies de cire et des caresses infinies qui portaient la pierre.
And Bete Golgotha are the remains of King Lalibela, but his grave can be visited. The devotion of the faithful was about to ruin it with tears of emotion, wax candles and wore incessant caresses the stone. Inevitably, I remember the pillar carved by the kisses of the devotees in the beloved Basilica del Pilar in Saragossa. Pilgrimage here at least once in life is an obsession for any Ethiopian Christian, that will go home satisfied with a handful of red earth of Lalibela in the pocket.
Und Füllen Sie Golgota sind die Überreste von König Lalibela, aber sein Grab besucht werden kann. Die Verehrung der Gläubigen war im Begriff, ihn mit Tränen der Rührung zu ruinieren, Wachskerzen und trug unaufhörlichen Liebkosungen den Stein. ZWANGSLÄUFIG, Ich erinnere mich an die Säule von den Küssen der Gläubigen in der geliebten Basilica del Pilar geschnitzten in Saragossa. Wallfahrt hier mindestens einmal im Leben ist eine Obsession für jeden äthiopischer Christ, das wird zufrieden nach Hause gehen mit einer Handvoll roter Erde von Lalibela in der Tasche.
E Preencha Golgota são os restos mortais do rei Lalibela, mas o seu túmulo pode ser visitado. A devoção dos fiéis estava a ponto de arruiná-la com lágrimas de emoção, cera de velas e usava carícias incessantes a pedra. Inevitavelmente, Lembro-me do pilar esculpido pelos beijos dos devotos no Amado Basílica del Pilar, em Saragoça. Peregrinação aqui pelo menos uma vez na vida é uma obsessão para qualquer cristão da Etiópia, que vai para casa satisfeito com um punhado de terra vermelha de Lalibela no bolso.
En Vul Golgota zijn de overblijfselen van koning Lalibela, maar zijn graf bezocht kunnen worden. De devotie van de gelovigen was ongeveer om het te verpesten voor de tranen van emotie, waskaarsen en eindeloze strelingen die de steen droeg. Inevitablemente, Ik herinner me de pijler gesneden door het kussen van toegewijden in de Basilica del Pilar dear Saragossa. Bedevaart hier minstens een keer in het leven is een obsessie van elke christelijke Ethiopische, ze zullen naar huis gaan tevreden met een handvol rode vuil in de zak Lalibela.
En Ompli Gòlgota es troben les restes del rei Lalibela, però la seva tomba no es pot visitar. La devoció dels fidels estar a punt de arruïnar per les llàgrimes d'emoció, la cera de les espelmes i les incessants carícies que van desgastar la pedra. Inevitablement, me'n recordo del pilar perforat pels petons dels devots a la estimada basílica del Pilar a Saragossa. Pelegrinar fins aquí com a mínim un cop a la vida és una obsessió per a qualsevol cristià etíop, que tornarà a la seva llar satisfet amb un grapat de terra vermella de Lalibela a la butxaca.
A Beta Golgota su ostaci kralja Lalibela, ali mu je grob se može posjetiti. Pobožnost vjernika je o uništiti sa suzama emocija, vosak svijeće i nosili neprestanim milovanje kamen. Neizbježno, Sjećam se stup isklesan u poljupcima poklonika u voljenu Bazilika del Pilar u Zaragozi. Hodočašće ovdje barem jednom u životu je opsesija za bilo etiopske kršćanske, da će otići kući zadovoljni s pregršt zemljom crvenicom od Lalibela u džepu.
В Заполните Golgota находятся останки короля Лалибела, но его могилу можно посетить. Преданность верующих собирается разрушить ее слезы умиления, восковые свечи и носил непрерывный ласками камень. Неизбежно, Я помню столб вырезанные поцелуи преданных любимому Базилика дель Пилар в Сарагоса. Паломничество сюда хотя бы раз в жизни навязчивая идея для любой эфиопской христианской, что пойдет домой доволен несколько красная земля Лалибела в кармане.
Urtean Bete Golgota King Lalibela aztarnak dira, baina bere hilobia bisitatu daiteke. Fededunak debozio ez zen emozio malkoak honda, argizarizko kandelak zeraman eta etengabea laztanak harria. Halabeharrez, Devotees da musu dituela maiteak del Pilar Basilika zutabe Gogoan dut Zaragoza. Erromeria hemen gutxienez bizitzan behin, edozein etiopiar Christian obsesio bat da, etxera joan da pozik lur gorria poltsikoan eskukada Lalibela.
E Encha Gólgota son os restos mortais do rei Lalibela, pero o seu túmulo pode ser visitado. A devoción dos fieis estaba a piques de arruinar-la con bágoas de emoción, cera de Candeas e usaba caricias incesantes a pedra. Inevitablemente, Lembro o soporte esculpido polos bicos dos devotos no Amado Basílica do Pilar, en Zaragoza. Peregrinación aquí polo menos unha vez na vida é unha obsesión para calquera cristián de Etiopía, que vai a casa satisfeito con un puñado de terra vermella de Lalibela no peto.
  Le magazine de voyage a...  
Réunions les plus importantes était la monarchie de Patones. Philippe II a envoyé une lettre au monarque est dirigé Patones ainsi: "Le roi d'Espagne roi de Patones». Le seigneur de cet empire sur lequel le soleil jamais mis voulu savoir qui était cet homme qui se faisait appeler le roi dans son royaume.
He most important meetings of Paton monarchy. Philip II sent a letter to the king of Paton who headed well: "The King of Spain King of Patones». The lord of that empire on which the sun never set wanted to know who was this man who called himself king in his own kingdom. The same legend says that when response received and checked the great monarch did not matter that character lost interest in the topic.
Er begegnet großen Patones Monarchie. Philip II schickte einen Brief an den Monarchen, der auch Patones geleitet: "Der König von Spanien König von Patones». Der Herr jenes Reich, in dem die Sonne nie unterging wollte wissen, wer der Mann war, der sich als König in seinem eigenen Reich. Legende hat es verloren, wenn das Ansprechen und erhielt überprüfte die großen Monarchen spielte keine Rolle, dass die Charakter Interesse an dem Thema.
Ha più importanti riunioni del Paton monarchia. Filippo II ha inviato una lettera al re di Paton che ha guidato bene: "Il Re di Spagna Re di Patones». Il signore di quel impero su cui il sole non tramontava mai voluto sapere chi era questo uomo che si faceva chiamare re nel suo regno. La stessa leggenda dice che quando la risposta ricevuta e verificata la grande monarca non aveva importanza che il personaggio ha perso interesse per l'argomento.
Reuniões mais importantes foi a monarquia de Patones. Filipe II enviou uma carta ao monarca é liderado Patones bem: "O Rei de Espanha Rei de Patones». O senhor daquele império onde o sol nunca se definir queria saber quem é esse homem que se chamava rei em seu reino. A mesma lenda diz que quando ele recebeu a resposta ea grande monarca achei que não importa que o personagem perdeu o interesse no assunto.
Hij stuit op grote Patones Monarchie. Filips II stuurde een brief aan de vorst die het hoofd goed Patones: "De koning van Spanje koning van Patones». De heer van dat rijk, waarop de zon nooit onderging wilde weten wie de man was die zichzelf koning in zijn eigen koninkrijk. De legende gaat dat wanneer de respons ontvangen en gecontroleerd de grote vorst niet dat personage uit interesse in het onderwerp verloren.
Tuvo encuentros más importantes la monarquía de Patones. Felipe II mandó una misiva al monarca de Patones que se encabezaba así: "ペイトンのスペイン王の王». El señor de aquel imperio en el que nunca se ponía el sol quiso saber quién era aquel hombre que se hacía llamar rey dentro de su propio reino. La misma leyenda cuenta que cuando recibió respuesta y comprobó el gran monarca que no tenía importancia aquel personaje dejó de interesarse por el tema.
Va tenir trobades més importants la monarquia de Patones. Felip II va enviar una missiva al monarca de Patones que encapçalava així: «Del Rey de les Espanyes al Rei d'Tones». El senyor d'aquell imperi en el qual mai es posava el sol va voler saber qui era aquell home que es feia dir rei dins del seu propi regne. La mateixa llegenda explica que quan va rebre resposta i comprovar el gran monarca que no tenia importància aquell personatge va deixar d'interessar pel tema.
On je najvažniji susreti Paton monarhije. Filip II je poslao pismo kralja Paton koji je na čelu te: "King of Spain kralja Patones». Gospodar tog carstva na kojem sunce nikada postavljen htjela znati tko je bio taj čovjek koji se zove kralj u svom kraljevstvu. Ista legenda kaže da kada odgovor dobio i provjerio veliki vladar nije bitno da je lik izgubio interes za temu.
Наиболее важные встречи была монархия Patones. Филипп II направил письмо монарх возглавляет также Patones: "Король Испании король Patones». Владыка этой империи, на которой никогда не заходит солнце хотели бы знать, кто этот человек, который называл себя царем в своем царстве. Та же легенда гласит, что когда он получил ответ и великий монарх нашел не важно, что персонаж потерял интерес к этой теме.
He garrantzitsuena Paton monarkiaren bilerak. Felipe II bidalitako gutun bat Paton erregea buru ondo: "Espainiako erregeak Paton erregeak». Inperio horretatik eguzkia inoiz jauna ezarri nahi izan zen gizon honek nork bere burua errege izeneko bere erreinuan ezagutu. Legenda bera esaten denean, erantzuna jaso eta egiaztatu handia erregeak ez zuen axola pertsonaia hori galdu gaia interesa.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow