roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 279 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  Le magazine de voyage a...  
En passant sous une arche surmontée d'une tour avec les armoiries du roi Ferdinand, et se dirigea d'un conte des frères Grimm, comme si nous avions glissé dans le château, en suspension dans le brouillard, le féroce géant "Jack et le haricot magique".
The ascent is winding among the foliage of the forest, actually planted a garden to fit the exotic taste of the monarch. Once up (There is an intermediate stop at the Moorish Castle but we chose to visit him back in the hope that the time for a truce), and after paying the entrance walk climbed the ramps leading to the main entrance (for a few euros more, I remember, a minibus save this little effort). Passing under an arch topped by a tower with the coat of arms of King Ferdinand, and walked by a tale by the Brothers Grimm, as if we had slipped into the castle, suspended in the mist, the ferocious giant "Jack and the Beanstalk". Two things attract our attention on the main facade: geometric tiles with which the king wanted to leave the imprint Lusa and, on the porch, triton with a human face and body of fish that happens to be an allegory of the creation of the world.
Der Aufstieg wird zwischen dem Laub des Waldes Wicklung, tatsächlich pflanzte einen Garten, den exotischen Geschmack des Monarchen passen. Nach oben (Es gibt einen Zwischenstopp an der maurischen Burg, aber wir entschieden uns, ihn zu besuchen, zurück in der Hoffnung, dass die Zeit für einen Waffenstillstand), und nach der Zahlung der Eingang zu Fuß erklommen die Rampen, die zum Haupteingang (für ein paar Euro mehr, Ich erinnere mich an, ein Kleinbus speichern Sie diese wenig Aufwand). Weitergabe unter einem Bogen gekrönt von einem Turm mit dem Wappen von König Ferdinand, und ging von einem Märchen der Gebrüder Grimm, als hätten wir in die Burg gerutscht, suspendiert in dem Nebel, der wilde Riese "Jack und die Bohnenstange". Zwei Dinge unsere Aufmerksamkeit an der Hauptfassade: geometrischen Fliesen, mit denen der König wollte den Abdruck Lusa zu verlassen und, auf der Veranda, Triton mit einem menschlichen Gesicht und Körper der Fische, die eine Allegorie der Schöpfung der Welt passiert sein.
La salita si snoda tra il fogliame della foresta, in realtà piantò un giardino per adattarsi al gusto esotico del monarca. Una volta su (C'è una fermata intermedia presso il Castello moresco, ma abbiamo deciso di andarlo a trovare di nuovo nella speranza che il tempo per una tregua), e dopo aver pagato la passeggiata all'ingresso salito le rampe che portano all'ingresso principale (per qualche euro in più, Mi ricordo, un minibus salvare questo piccolo sforzo). Passando sotto un arco sormontato da una torre con lo stemma del re Ferdinando, e camminava con un racconto dei fratelli Grimm, come se avessimo infilato nel castello, sospeso nella nebbia, il feroce gigante "Jack e il fagiolo magico". Due cose attirano la nostra attenzione sulla facciata principale: piastrelle geometriche con cui il re voleva lasciare la Lusa impronta e, sotto il portico, tritone con un volto umano e corpo di pesce che sembra essere un'allegoria della creazione del mondo.
A subida é sinuoso entre a folhagem da floresta, na verdade, plantou um jardim para se ajustarem ao sabor exótico do monarca. Uma vez criada (Existe uma paragem intermédia no Castelo dos Mouros, mas optou-se visitá-lo de volta na esperança de que o tempo para uma trégua), e depois de pagar a entrada caminhada subir as rampas que conduzem à entrada principal (por um par de euros mais, Eu me lembro, um microônibus salvar este pequeno esforço). Passando sob um arco encimado por uma torre com o brasão de armas do rei Ferdinand, e caminhou por um conto dos Irmãos Grimm, como se tivéssemos escorregado para dentro do castelo, suspensa na névoa, o gigante feroz "Jack eo Pé de Feijão". Duas coisas chamam a atenção na fachada principal: azulejos geométricos com que o rei queria deixar a Lusa marca e, na varanda, triton com um rosto humano e corpo de peixe que passa a ser uma alegoria da criação do mundo.
De beklimming is kronkelige onder het gebladerte van het bos, eigenlijk plantte een tuin aan de exotische smaak van de vorst te passen. Eenmaal boven (Er is een tussenstop op het Moorse kasteel, maar we ervoor gekozen om hem te bezoeken terug in de hoop dat de tijd voor een wapenstilstand), en na het betalen van de entree wandeling beklom de hellingen die naar de hoofdingang (voor een paar euro's meer, Ik herinner me, een minibus sla dit weinig inspanning). Passing onder een boog bekroond door een toren met het wapen van koning Ferdinand, en liep door een verhaal van de gebroeders Grimm, alsof we gleed in het kasteel, opgehangen in de mist, de woeste reus "Jack and the Beanstalk". Twee dingen trekken onze aandacht op de voorgevel: geometrische tegels waarmee de koning wilde de afdruk Lusa te verlaten en, op de veranda, triton met een menselijk gezicht en lichaam van de vis die toevallig ook een allegorie van de schepping van de wereld.
La pujada és sinuosa entre la frondositat del bosc, en realitat un jardí plantat a la mesura del gust exòtic del monarca. Un cop a dalt (hi ha una parada intermèdia en el Castelo dos Mouros però vam optar per visitar a la tornada amb l'esperança que el temps d'una treva), i després de pagar l'entrada pugem a peu per les rampes que porten a l'entrada principal (per un parell d'euros més, crec recordar, un minibus estalvia aquest petit esforç). En passar sota un arc coronat amb una torrassa amb l'escut d'armes del rei don Fernando, passegem ja per un conte dels germans Grimm, com si ens haguéssim colat al castell, suspès entre boires, del ferotge gegant de "Joan i les mongetes màgiques". Dues coses criden l'atenció a la façana principal: les rajoles geomètrics amb els que el rei va voler deixar l'empremta lusitana i, en el pòrtic, el tritó amb rostre humà i cos de peix que passa per ser una al · legoria de la creació del món.
Uspon je navijanje među krošnjama šume, zapravo vrt zasađen da stane na egzotični okus monarha. Jednom se (Tu je srednji stop u maurskom dvorcu, ali mi smo se odlučili posjetiti oko nadajući se da će vrijeme za primirje), nakon plaćanja ulaz i nastavio hodati gore rampe koje vode do glavnog ulaza (za par eura više, Sjećam, minibus spasiti ovu malo truda). Prolazeći pod lukom na vrhu kule s grbom kralja Ferdinanda, i hodao po priči od braće Grimm, kao da smo ušuljao u dvorac, obustavljen u magli, gigantskog divlji "Jack i Beanstalk". Dvije stvari privlače pozornost na glavnom pročelju: geometrijski pločice s kojima kralj želio ostaviti otisak portugalski i, na trijemu, vodenjak s ljudskim licem i tijelom ribe prolazi za alegoriju o stvaranju svijeta.
Подъем обмотки среди листвы леса, на самом деле посадили сад, чтобы соответствовать экзотическим вкусом монарха. Как только до (Существует промежуточная остановка в мавританский замок, но мы решили посетить его обратно в надежде, что время для перемирия), и после уплаты вход ходьбы поднялись на пандусы, ведущие к главному входу (за несколько евро больше, Я помню, микроавтобус сохранить небольшое усилие). Пройдя под аркой увенчанный башней с гербом короля Фердинанда, и пошел по сказке братьев Гримм, как если бы мы проскользнули в замке, приостановлено в тумане, свирепый гигант "Джек и бобовый стебель". Две вещи привлекают наше внимание на главный фасад: геометрические плитки, с которыми царь хотел оставить отпечаток Луса и, на крыльце, тритона с человеческим лицом и телом рыбы, которые, случается, аллегория сотворения мира.
Igoera bihurgunetsua da baso hosto artean, lorategian landatu benetan erregeari zapore exotikoa egokitzeko. Behin (Mairuaren Castle bitarteko geldialdia da, baina hura bisitatzera itzuli itxaropena denbora tregua bat aukeratu dugu), eta sarrerako ibilaldi ordaindu ondoren igo arrapala sarrera nagusia da (euro batzuk gehiago, Dut gogoratzen, Mikrobus bat gordetzeko ahalegin hau txikia). Arku baten azpitik igaro dorre batek erremataturik King Fernando armarria, eta ipuin bat ibili Brothers Grimm, balitz bezala gaztelu bihurtu genuen irristatu, Lanbro esekita, ferocious erraldoi "Jack eta Beanstalk". Bi gauza erakartzeko gure arreta fatxada nagusian: dituen errege Lusa aztarna utzi nahi, eta geometrikoak fitxak, atarian, Triton batekin aurpegia eta giza gorputzean gertatzen den munduaren sorrera alegoria izan nahi arrainen.
A subida é sinuoso entre a follaxe do bosque, de feito, plantou un xardín para se axustaren ao sabor exótico do monarca. Unha vez que se (Existe unha parada intermedia no Castelo dos Mouros, pero optou-se visita-lo de volta na esperanza de que o tempo para unha tregua), e despois de pagar a entrada a pé subir as ramplas que conducen á entrada principal (para algúns euros máis, Eu recordo, un microônibus gardar este pequeno esforzo). Pasando baixo un arco encimado por unha torre co escudo de armas do rei Ferdinand, e camiñou por un conto dos Irmáns Grimm, como se tivésemos escorregado para dentro do castelo, suspendida na néboa, o xigante feroz "Jack e Pé de Faba". Dúas cousas chaman a atención na fachada principal: azulexos xeométricos que o rei quería deixar a Lusa marca e, na terraza, triton cun rostro humano e corpo de peixe que pasa a ser unha alegoría da creación do mundo.
  Le magazine de voyage a...  
Nous sommes confrontés à la voie de la Ancud tandis que ma femme lire les informations de l'histoire de l'île. Chiloé, loin des centres de pouvoir réaliste, comme le savent les fidèles au roi, a été le dernier bastion de l'Espagne, quand l'Amérique a augmenté dessiner les guerres napoléoniennes.
The barge hit the dock, the ramp down and the cars started to fall. Ours was almost the last to set foot trefoil. We face the path to Ancud while my wife read information from the history of the island. Chiloé, away from the centers of power realistic, as known to those loyal to King, was the last stronghold of Spain when America rose drawing the Napoleonic Wars. He remained loyal to Spain until 1826, when Chile, Argentina and other South American countries had declared their independence several years ago. When you get to visit Ancud strong. There we saw the batteries of cannons still pointing to the sea, as to defy any ship that tried to attack a fool. So the Spanish in charge of the island delayed the arrival of the independence forces.
Der Lastkahn schlug das Dock, die Rampe hinunter und die Autos begann zu fallen. Unseres war fast der letzte, der Fuß gesetzt Kleeblatt. Wir stellen uns den Weg zu Ancud während meine Frau liest Informationen aus der Geschichte der Insel. Chiloé, weg von den Zentren der Macht realistisch, als jenen loyal zu König bekannt, war die letzte Festung von Spanien, als Amerika stieg Zeichnen der Napoleonischen Kriege. Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen. Also die spanische verantwortlich für die Insel verzögert die Ankunft der Unabhängigkeit Kräfte.
La chiatta ha colpito il molo, decelerazione e le auto ha iniziato a cadere. La nostra era quasi l'ultimo a camminare sulla terra Chilota. Ci troviamo di fronte il percorso Ancud mentre mia moglie leggere le informazioni dalla storia dell'isola. Chiloé, lontano dai centri di potere realistico, come è noto a chi fedeli al re, è stato l'ultimo bastione di Spagna quando il Sud America è aumentato sfruttando le guerre napoleoniche. Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco. Così dagli spagnoli per l'isola ha ritardato l'arrivo delle forze di indipendenza.
A barcaça bateu no cais, a rampa para baixo e os carros começou a cair. O nosso foi quase a última a definir trevo pé. Enfrentamos o caminho para Ancud enquanto minha esposa ler informações a partir da história da ilha. Chiloé, longe dos centros de poder realista, como é conhecido para aqueles leais ao rei, foi o último reduto da Espanha, quando a América cresceu desenhando as Guerras Napoleónicas. Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo. Assim, o espanhol no comando da ilha atrasou a chegada das forças de independência.
Het schip raakte de dock, de helling naar beneden en de auto's begonnen te vallen. Ours was bijna de laatste die voet klaverblad te stellen. We staan ​​voor het pad naar Ancud terwijl mijn vrouw leest de informatie van de geschiedenis van het eiland. Chiloe, uit de buurt van de centra van de macht realistische, voor zover bekend aan die loyaal aan koning, is het laatste bolwerk van Spanje als Amerika steeg het tekenen van de Napoleontische oorlogen. Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen. Dus de Spaanse die verantwoordelijk is voor het eiland vertraagde de komst van de onafhankelijkheid krachten.
Barcazaトコエルmuelle, bajarにランプdescendióYロス自動車のcomenzaron. エル·ウルティモ専用ストロ笛エルケースピサールティエラChilota. Encaramosルタhacia アンクド mientrasマイルMUJERレイアinformaciónデラヒストリア·デ·ラ·イスラ. チロエ, alejadaデロcentrosデpoder realistas, もしレイにconociaコモロスLeales, レヴァントaprovechando guerrasnapoleónicas場合笛エルウルティモバスティデエスパーニャクアンド川ラスSudamérica. 彼がされるまでスペインに忠節に残っ 1826, ときにチリ, アルゼンチンや他の南米諸国は数年前に彼らの独立を宣言した. あなたは強いアンクー訪問し得るとき. 我々は大砲の電池はまだ海を指すがありました, 馬鹿を攻撃しようとしたすべての船を無視するように. ASIロスはイスラデラスFuerzas retrasaron llegada independentistasデラ貨物をエスパノーレス.
La barcassa va tocar el moll, la rampa baixar i les actuacions van començar a baixar. El nostre va ser gairebé l'últim a trepitjar terra chilota. Encarem la ruta cap Ancud mentre la meva dona llegia informació de la història de l'illa. Chiloé, allunyada dels centres de poder realistes, com es coneixia als lleials al Rei, va ser l'últim bastió d'Espanya quan Sud-amèrica es va aixecar aprofitant les guerres napoleòniques. Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac. Així els espanyols a càrrec de l'illa retardar l'arribada de les forces independentistes.
La barcaza tocó el muelle, la rampa descendió y los autos comenzaron a bajar. El nuestro fue casi el último en pisar tierra chilota. Encaramos la ruta hacia Ancud mientras mi mujer leía información de la historia de la isla. Chiloé, alejada de los centros de poder realistas, como se conocía a los leales al Rey, fue el último bastión de España cuando Sudamérica se levantó aprovechando las guerras napoleónicas. On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu. Así los españoles a cargo de la isla retrasaron la llegada de las fuerzas independentistas.
Баржа попала в доке, вниз рампы и автомобиль начал падать. Наш был почти последним, ступившим на землю chilota. Мы сталкиваемся путь к Анкуда в то время как моя жена считывать информацию с историей острова. Чилоэ, от центров власти реалистичные, как известно специалистам верен королю, была последним бастионом Испании, когда Южной Америке выросли используя наполеоновских войн. Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака. Таким образом, испанский, отвечающий за острова задерживается прибытие независимости сил.
BARGE hit kaian, du behera arrapala eta autoa hasi erori. Ia izan zen gurea azken oinetan ezarri lur chilota an. Bide-aurre dugu Ancud nire emaztea irakurri informazioa, berriz, uharteko historiaren. Chiloé, urrun boterea errealista zentro batetik, baita leial horiek King ezaguna, Espainian azken gotorleku denean, Hego Amerikan igo ziren Napoleonen gerrak aprobetxatuz. Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein. Beraz, irlako arduratzen Espainiako atzeratu independentzia indarren helduera.
  Le magazine de voyage a...  
Quand le capitaine Fitz-Roy commandé l'expédition sur le Beagle son premier voyage à Londres avec trois jeunes Indiens fueguinos. Enseigné en anglais, l'éducation, l'catéchisés et même présenté au roi et la reine d'Angleterre.
When Captain Fitz Roy commanded the Beagle on his first trip expedition returned to London with three young Indians fueguinos. Taught English, the educated, the catechized and even presented to the King and Queen of England. His project was that they were the basis of a colony that brought civilization to the Indians European fueguinos. Its aim was to civilize the tribes because, he said, that was the only way they could survive the wave that will inevitably sweep colonizing indigenous cultures.
Als Kapitän Fitz Roy Beagle gebot auf seiner ersten Reise Expedition kehrte nach London mit drei jungen Inder fueguinos. Englisch unterrichtet, die Gebildeten, die katechisiert und sogar an den König und die Königin von England vorgestellt. Sein Projekt war, dass sie aufgrund einer Kolonie, die Zivilisation, die Indianer gebracht wurden Europäischen fueguinos. Sein Ziel war es, die Stämme zu zivilisieren, weil, nach ihm, das war die einzige Art, wie sie die Welle besiedeln indigenen Kulturen zwangsläufig fegen überleben könnte.
Quando il capitano Fitz Roy comandava la spedizione Beagle il suo primo viaggio a Londra con tre giovani indiani fuegine. Ha insegnato inglese, persone colte, il catechizzati e persino presentato al Re e alla Regina d'Inghilterra. Il suo piano era che erano alla base di una colonia che ha portato la civiltà al fuegine indiani europea. Il suo scopo era quello di civilizzare le tribù perché, ha detto, che era l'unico modo per sopravvivere alla ondata di colonizzazione che, inevitabilmente, spazzare le culture aborigene.
Quando o capitão Fitz Roy comandou o Beagle em sua expedição primeira viagem voltou a Londres com três fueguinos jovens índios. Ensinou Inglês, instruídos, os catequizandos e até apresentou ao rei e à rainha da Inglaterra. Seu projeto era de que eles eram a base de uma colônia que trouxe a civilização para os índios fueguinos Europeia. Seu objetivo era civilizar as tribos, porque, ele disse, que foi a única maneira que poderia sobreviver à onda que inevitavelmente arrastará colonizar culturas indígenas.
Toen kapitein Fitz Roy gebood de Beagle expeditie in zijn eerste reis terug naar Londen met drie jonge Indiërs Fueguinos. Het Engels onderwezen door, de opgeleide, de catechized en zelfs gepresenteerd aan de koning en koningin van Engeland. Zijn plan was dat ze de basis van een kolonie die de Europese beschaving te brengen aan de Indianen Fueguinos. Zijn doel was om de stammen beschaven omdat, volgens hem, dat was de enige manier waarop ze konden de golf koloniseren inheemse culturen onvermijdelijk vegen overleven.
Quan el capità Fitz Roy comandar el Beagle en el seu primer viatge expedicionari va tornar a Londres amb tres joves indis fueguinos. Els va ensenyar anglès, els va educar, els catequizó i fins els va presentar al Rei i la Reina d'Anglaterra. El seu projecte era que ells fossin la base d'una colònia que portés la civilització europea als indis fueguinos. El seu objectiu era civilitzar les tribus perquè, segons ell, aquesta era l'única possibilitat que poguessin sobreviure l'onada colonitzadora que inevitablement escombraria les cultures aborígens.
Kada je kapetan Fitz Roy zapovjedi Beagle ekspediciju u svom prvom putovanju u London s tri mlade Indijance fueguinos. On je učio engleski, obrazovani, catechized pa čak i prezentirani na kralja i kraljicu Engleske. Njegov plan je bio da su bili temelj za kolonije koje donose europske civilizacije na Indijanci fueguinos. Njegov je cilj bio civilizirati plemena, jer, , kazao je, to je jedini način da se preživi val kolonizatora urođeničke kulture neminovno pomete.
Когда капитан Фиц-Роя Бигль командовал экспедицией в свою первую поездку в Лондон с тремя молодыми индейцами fueguinos. Английский учил, образованных, catechized и даже представлен к королю и королеве Англии. Его план состоял в том, что они были основой колонии, которые приносят европейской цивилизации индейцев fueguinos. Ее целью было цивилизовать племен, потому что, по его словам,, это был единственный способ, которым они могли бы выжить волна колонизации культуры коренных народов неизбежно подметать.
Fitz Roy kapitaina Beagle espedizioan Estomba bere lehen bidaia Londresera hiru gazte Fuegian-indiarrek. Ingelesa irakatsi zuen, ikasketak, catechized eta baita King eta Ingalaterrako erregina aurkeztu. Bere plana izan zirela ekarri zuen zibilizazio indiar Fuegian Europako kolonia baten oinarria. Bere helburua zen civilize tribuak direlako, esan zuen, kolonizazio olatu bizirauteko modu bakarra izan zuten, ezinbestean miaketan aborigenen kultura.
Cando o capitán Fitz Roy comandou a expedición de Beagle, na súa primeira viaxe de volta a Londres con tres mozos indios fueguinos. O inglés impartidas por, os educados, o catequizados e mesmo presentado ao rei e á raíña de Inglaterra. O seu plan era que eles eran a base dunha colonia que traer a civilización europea aos indios fueguinos. O seu obxectivo era civilizar as tribos porque, el dixo, esa foi a única forma que eles poderían sobrevivir a onda colonizar culturas indíxenas inevitablemente varrer.
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait trois frères, Pasteurs, Patones nommés, ceux qui ont choisi d'habiter ce tronçon de montagne, car d'où ils ont vécu (Uceda) qu'ils coûtent trop cher à faire chaque jour le chemin de l'endroit où ses bêtes paissaient.
But legends are made ara doubted because otherwise we would call history. Other very careful works speak of a more prosaic Paton birth. There were three brothers, Pastors, Paton named, those who chose that piece of mountain living because from where they lived (Uceda) they cost too much to do every day the way to where grazing their cattle. Thus was born what were intone "The Paton" in allusion to its first inhabitants. The figure of the King, that was called and he could have called mayor or judge, was responsible for maintaining order among neighbors and perhaps negotiate with the surrounding villages. There are documents proving the existence of four kings patónicos.
Aber Legenden gemacht ara gezweifelt, weil wir sonst Geschichte nennen würde. Andere sehr vorsichtig Werke sprechen von einer Geburt prosaischer Patones. Es waren drei Brüder, Pastoren, Patones benannt, diejenigen, die zu bewohnen, die Strecke des Berges, denn von denen sie lebten wählte (Uceda) sie kosten zu viel zu tun, jeden Tag den Weg dorthin, wo ihr Vieh weideten. So war geboren, was entones "Die Patones" in Anspielung auf seine ersten Bewohner waren. Die Figur des Königs, , die genannt wurde, und er konnte als Bürgermeister oder Richter haben, war verantwortlich für die Aufrechterhaltung der Ordnung unter Nachbarn und vielleicht mit den umliegenden Städten zu verhandeln. Es gibt Belege über die Existenz von vier Königen patónicos.
Ma le leggende sono fatte ara dubitava perché altrimenti noi chiameremmo storia. Altre opere molto attenti parlano di una nascita Paton più prosaico. C'erano tre fratelli, Pastori, Paton chiamato, coloro che hanno scelto quel pezzo di vita di montagna, perché da dove hanno vissuto (Uceda) costano troppo da fare ogni giorno la strada da dove pascolo il loro bestiame. Così è nato quello che erano intonano "La Paton" in allusione ai suoi primi abitanti. La figura del re, che è stato chiamato e lui avrebbe potuto chiamare il sindaco o il giudice, era responsabile del mantenimento dell'ordine tra vicini e forse negoziare con i villaggi circostanti. Ci sono documenti che provano l'esistenza di quattro re patónicos.
Mas as lendas são feitas o ser questionada, pois caso contrário poderíamos chamar de história. Outros falam trabalho muito meticuloso de um Patones de natalidade mais prosaicas. Havia três irmãos, Pastores, Patones nomeados, aqueles que escolheram para habitar aquele trecho de montanha, porque de onde moravam (Uceda) custam muito a fazer todos os dias o caminho para onde o gado pastavam. Assim nasceu o que se entoam "Os Patones", em alusão aos seus primeiros habitantes. A figura do Rei, que você chamou e ele poderia ter chamado o prefeito ou o juiz, era responsável pela manutenção da ordem entre vizinhos e talvez negociar com as aldeias vizinhas. Há documentos que comprovem a existência de quatro reis patónicos.
Maar legendes zijn gemaakt ara getwijfeld omdat we anders zouden noemen geschiedenis. Andere zeer zorgvuldig werken spreken van een geboorte van meer prozaïsche Patones. Er waren drie broers, Pastors, Genaamd Patones, degenen die er voor kozen om te bewonen die zich uitstrekken van de berg want van waar ze woonden (Uceda) ze kosten te veel om elke dag te doen de weg naar de plaats waar hun vee grazen. Zo ontstond wat entones waren "De Patones" in verwijzing naar de eerste bewoners. De figuur van de koning, dat werd genoemd en hij kon noemen burgemeester of rechter, was verantwoordelijk voor het handhaven van de orde tussen buren en misschien onderhandelen met de omliggende steden. Er zijn documenten waaruit het bestaan ​​van de vier koningen patónicos.
Pero las leyendas están hechas ara ponerse en duda porque sino le llamaríamos historia. Otros muy esmerados trabajos hablan de un nacimiento de Patones más prosaico. Fueron tres hermanos, pastores, de apellido Patones, los que decidieron habitar aquel trozo de montaña porque desde donde vivían (Uceda) les costaba demasiado hacer cada jornada el camino hasta donde pastaba su ganado. Así nació lo que entones eran “Los Patones” en alusión a sus primeros moradores. La figura del Rey, al que se llamó así como se le podía haber llamado alcalde o juez, era el responsable de mantener el orden entre los vecinos y quizá negociar con los pueblos del entorno. Hay documentos que atestiguan la existencia de cuatro reyes patónicos.
Però les llegendes estan fetes ara posar-se en dubte perquè sinó li diríem història. Altres molt acurats treballs parlen d'un naixement de Patones més prosaic. Van ser tres germans, pastors, de cognom Patones, els que van decidir habitar aquell tros de muntanya perquè des d'on vivien (Uceda) els costava gaire fer cada jornada el camí fins on pasturava el seu bestiar. Així va néixer el que aleshores eren "Els Patones" en al · lusió als seus primers habitants. La figura del Rei, al qual es va cridar així com se li podia haver anomenat batle o jutge, era el responsable de mantenir l'ordre entre els veïns i potser negociar amb els pobles de l'entorn. Hi ha documents que testifiquen l'existència de quatre reis patónicos.
Ali legende su napravili ara sumnjao, jer inače bismo mogli nazvati povijest. Drugi vrlo oprezni radovi govore o više prozaične Paton rođenja. Bile su tri brata, Pastiri, Paton ime, oni koji su izabrali taj komad planine življenja, jer od mjesta gdje su živjeli (Uceda) koštaju previše učiniti svaki dan na putu do mjesta gdje se stoka pase. Tako je rođena ono što su intonirati "Paton" u opisu njegovih prvih stanovnika. Figura kralja, koji je pozvao i on mogao nazvati gradonačelnika, odnosno sudija, bio zadužen za održavanje reda među susjedima, a možda i pregovarati s okolnim selima. Postoje dokumenti koji dokazuju postojanje četiri kralja patónicos.
Но легенды о сделанный под сомнение, потому что иначе мы могли бы назвать историей. Другие говорят очень кропотливой работы более прозаические Patones рождения. Были три брата, Пасторы, Patones имени, тех, кто выбрал для обитания, которые простираются горных, потому что от того, где они жили (Уседа) они стоили слишком много, чтобы делать каждый день туда, где его скот пасся. Так родилось то, что было интонировать "Patones", намекая на его первых жителей. Фигура короля, что вы назвали, и он мог бы призвать мэра или судьи, был ответственным за поддержание порядка среди соседей и, возможно, переговоры с окрестных деревень. Есть документы, подтверждающие наличие четырех королей patónicos.
Baina kondairak egiten dira ara doubted bestela deitu historia delako genuke. Beste kontu handiz ibili obra bat Paton arrunta jaiotza gehiago hitz egiten dute. Baziren hiru anaiak, Artzain, Paton izeneko, dutenek aukeratu zuen mendiko bizi-zati hori delako non bizi (Uceda) gehiegi kostatuko dira egunero egiteko modua, non bere artzaintza-behi. Horrela jaio zen, zer izan ziren intone "Paton du", bere lehenengo biztanleek aipamena en. Erregearen irudia, zela deitu eta deitu zezakeen alkate edo epaile, izan zen ordena mantenduz auzokoen artean arduraduna eta, agian, inguruko herriak negoziatzeko. Badira dokumentuak lau erregetara patónicos existentzia frogatzen.
  Le magazine de voyage a...  
Un magasin, fermé de façon permanente un centre d'appel et a fourni, arrière-plan, les chansons de récolte qui Lopa, les habitants de la ville, chanter autour des murs. Et nous revenons avec le roi, est telle qu'elle ne.
Die Straßen von Lo, kleine Ecken, wo die Hunde knurren, da wir passieren, sind auf sich selbst geschlossen. Ein Geschäft, dauerhaft geschlossen und ein Call-Center zur Verfügung gestellt, MATERIELL, die Songs der Ernte, dass Lopa, die Bewohner der Stadt, singen an den Wänden. Und wir kommen zurück mit dem König, derart ist, dass es nicht mehr. Die starren, blind, folgen Sie uns 1-1. Mumbles ein paar Worte an ihre Nichte, Dolmetscher macht uns. Dank und Segen. Und noch ein unbehagliches Schweigen, die den Rhythmus der Reise bricht, es dämpft, während der ewige Mantra der Lotus, Om Mani Padma Hum, wird aus den Hallen der kleinen Kloster in der Nähe zu hören. Wir wachten auf und starrte diesen Mann, Brücke zwischen zwei Epochen, und von der Terrasse des Palastes sehen wir aus dem Helikopter zurück nach Kathmandu, über bebaute Felder karge Landschaft zu gerissen.
Le strade di Lo, piccoli angoli dove i cani ringhiare contro il nostro passaggio, sono chiusi su se stessi. Qualche negozio, una cabina permanentemente chiusi e sempre, sfondo, canzoni raccolta che Lopa, gli abitanti della città, cantare intorno alle mura. E siamo tornati con il re, che non è più tale. Lo sguardo, donna cieca, seguiteci 00:59. Sussurra qualche parola per la nipote, interprete ci rende. Grazie e benedizioni. E ancora un imbarazzante silenzio che rompe il ritmo del tour, attenua, mentre il mantra eterno loto, Om Mani Padme Hum, essere ascoltati dalle stanze del piccolo monastero vicino. Svegliato fissando questo uomo, ponte tra due epoche, e dalla terrazza del palazzo che vediamo fuori l'elicottero torna a Kathmandu, su campi coltivati ​​paesaggio arido fatto a.
As ruas de Lo, pequenos recantos onde os cães rosnam quando passamos, são fechados em si mesmos. Uma loja, permanentemente fechado um call center e desde, fundo, as canções de colheita que Lopa, os habitantes da cidade, cantar em torno das paredes. E voltamos com o rei, é tal que já não. O olhar, cego, siga-nos 1-1. Murmura algumas palavras para sua sobrinha, intérprete nos faz. Graças e bênçãos. E ainda um silêncio desconfortável que quebra o ritmo da visita, atenua, enquanto o mantra eterno da flor de lótus, Om Mani Padme Hum, é ouvido nos corredores do mosteiro pequeno perto. Nós acordamos olhando para este homem, ponte entre duas eras, e do terraço do palácio que vemos fora do helicóptero de volta para Kathmandu, sobre campos cultivados paisagem árida rasgado em.
De straten van Lo, kleine hoekjes waar de honden grommen als we passeren, zijn gesloten op zichzelf. Een winkel, permanent gesloten een callcenter en op voorwaarde dat, achtergrond, de nummers van de oogst dat Lopa, de inwoners van de stad, zingen rond de muren. En komen we terug met de koning, zodanig is dat het niet langer. Het staren, blind, volg ons een-een. Mompelt een paar woorden aan haar nichtje, tolk maakt ons. Bedankt en zegeningen. En nog steeds een ongemakkelijke stilte die het ritme van het bezoek breekt, het verzwakt, terwijl de eeuwige mantra van de lotus, Om Mani Padme Hum, wordt gehoord van de zalen van het kleine klooster in de buurt. We wakker te staren naar deze man, brug tussen twee tijdperken, en vanaf het terras van het paleis zien we uit de helikopter terug naar Kathmandu, meer dan de akkers kaal landschap gescheurd.
Les carrerons de El, petits racons on els mastins grunyen al nostre pas, es tanquen sobre si mateixes. Alguna botiga, un locutori permanentment tancat i sempre, de fons, les cançons de la sega que els Lopa, els habitants de la ciutat, entonen al voltant de les muralles. I arribem de nou al costat del rei, que ja no és tal. La mirada perduda, cega, ens segueix 1-1. Mussita unes paraules a la seva neboda, que ens fa d'intèrpret. Agraïments i benediccions. I segueix un incòmode silenci que trenca el ritme de la visita, l'atenua, mentre l'etern mantra del lotus, Om Mani Padme Hum, se sent des de les sales del petit monestir proper. Ens aixequem amb la mirada fixa en aquest home, pont entre dues èpoques, i des de la terrassa del palau veiem enlairar l'helicòpter que torna a Katmandú, per sobre dels camps conreats arrencats al paisatge estèril.
Ulice Lo, malo nooks gdje su psi režati kao što smo proći, su zatvorene na sebe. Prodavaonica, trajno zatvoreni i pozivnog centra, a pod uvjetom, pozadina, pjesme od žetve da Lopa, Stanovnici grada, pjevati oko zidina. I dolazimo nazad s kraljem, je takva da više ne. Bulji, slijep, slijedite nas jednog do jedan. Mrmlja par riječi joj nećakinja, tumač čini nas. Hvala i blagoslovi. I još uvijek neugodna tišina koja razbija ritam posjeta, se smanjuju, dok je vječna mantra od lotosa, Om Mani Padma Hum, Čuje se iz dvorane malog samostana u blizini. Probudili smo se bulji u ovog čovjeka, most između dva razdoblja, i sa terase palače smo vidjeli helikopter off natrag u Kathmandu, više obrađenih polja pust krajolik rastrgan na.
Улицы Lo, мало уголков, где собаки рычат при переходе, замкнуты на себя. Магазин, постоянно закрыты колл-центра и при условии,, фон, Песни урожая, что Lopa, Жители города, петь вокруг стен. И мы возвращаемся с королем, такова, что она больше не. Глядя, слепой, следуйте за нами 12:59. Бормочет несколько слов племянницы, Переводчик делает нас. Благодаря ему и благословение. И все же неловкое молчание, что нарушает ритм визита, оно ослабляет, в то время как вечная мантра лотос, Ом Мани Падме Хум, слышится из зала небольшой монастырь близ. Мы проснулись глядя на этого человека, мост между двумя эпохами, и с террасы дворца мы провожаем вертолет вернулся в Катманду, на возделанные поля пустынный пейзаж разрывается на.
Lo kaleetan, apur nooks non txakurrak Growl gure joana at, dira beraiek itxita. Denda batzuk, kabina bat betirako itxi, eta beti, background, uzta abestiak Lopa duten, hiriaren biztanleak, hormak inguruan abestu. Eta itzuli zen errege dugu batera, ez dela jada, hala nola,. The begiradak, itsu emakumea, jarraitu iezaguzu bat bat. Xuxurlatzen hitz batzuk bere iloba, interprete egiten gaitu. Eskerrik asko eta bedeinkatzeko. Eta oraindik baldar isiltasuna tour erritmoa hausten, it attenuates, betiereko mantra Lotus bitartean, Om Mani Padme Hum, egon monasterio txiki gertu gelen entzun. Esnatu gizon hau begiradak, bi garai arteko zubia, eta jauregiko terrazatik off ikusiko dugu helikopteroa itzuli Kathmandu, eremu landatutako gorako antzu paisaia urratuta.
As rúas de Lo, pequenos recunchos onde os cans rosma cando pasamos, pechado en si mesmas. Unha tenda, permanentemente pechado un call center e sempre, fondo, cancións de colleita que Lopa, os habitantes da cidade, cantar en torno ás paredes. E volvemos co rei, que xa non é tan. O ollar, cego, siga connosco 1-1. Murmura algunhas palabras para a súa sobriña, intérprete nos fai. Grazas e benzóns. E manter un silencio incómodo que rompe o ritmo da visita, escurece, mentres que o mantra eterno do Lotus, Om Mani Padmé Hum, é oído polos corredores do mosteiro pequeno preto. Nós acordamos mirando para este home, ponte entre dúas eras, e da terraza do pazo que vemos fóra do helicóptero de volta para Kathmandu, sobre os campos cultivados paisaxe árida rasgado en.
  Le magazine de voyages ...  
Pourtant,, était là quand c'est arrivé un des plus beaux moments du voyage, les. Il y avait les premiers éléphants à côté de la voiture et j'ai remarqué dans le miroir que Rosa a commencé à pleurer avec émotion.
Am Nachmittag gingen wir zum Kruger. Regen, wenn die Tür gingen und das ist ein schlechtes Zeichen, um Tiere zu sehen. Es gibt Wasser im ganzen Park, mehr zu bewegen, um zu suchen, und das Gelände wird auch schwerer. Doch, war dabei, als es zu einem der schönsten Momente der Reise passiert. Es waren die ersten Elefanten neben dem Auto und ich bemerkte, in den Spiegel, dass Rosa mit Emotion trauern begann. Nur bis zu diesem Zeitpunkt war es wert, immer. Manchmal sind die Leute auf Safaris nehmen Sie einfach sagen: "Weck mich, wenn Sie Löwen oder Leoparden zu sehen", und Sie, was Sie wollen, ist, den Park zu verlassen und sie zu einem Kino, um den König der Löwen zu sehen.
Esa misma tarde entramos al Kruger. Diluviaba cuando cruzamos la puerta y eso es una mala señal para ver animales. Hay agua en todo el parque, ya no tienen que moverse a buscarla, y el terreno se convierte además en pesado.  Sin embargo, fue allí cuando pasó uno de los momentos más bonitos del viaje. Aparecieron los primeros elefantes junto al coche y me percaté por el espejo que Rosa comenzó a llorar de emoción. Sólo por ese momento ya merecía la pena venir. En ocasiones llevas gente en los safaris que te dice sólo “despiértame si ves leones o leopardos” y a ti lo que te apetece es salir del parque y llevarlos a un cine a ver el Rey Leon.
Quel pomeriggio siamo andati a Kruger. Pioggia quando varcato la porta e questo è un brutto segno per vedere gli animali. C'è acqua in tutto il parco, avere più tempo per passare a guardare, e il terreno diventa anche più pesante. Eppure, era lì quando è successo uno dei più bei momenti del viaggio. Ci sono stati i primi elefanti accanto alla macchina e ho notato nello specchio che Rosa ha cominciato a piangere per l'emozione. Solo in quel momento era la pena venire. A volte la gente in safari occuperà tutto dire "mi sveglio se vedete leoni o leopardi" e ciò che si desidera è di lasciare il parco e portarli a un cinema a vedere il Re Leone.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Chuva quando entrou pela porta e isso é um mau sinal para ver os animais. Há água por todo o parque, já não têm de se deslocar para olhar, eo terreno também se torna mais pesado. Mas, estava lá quando aconteceu um dos momentos mais bonitos da viagem. Não foram os primeiros elefantes ao lado do carro e notei no espelho que Rosa começou a chorar de emoção. Só por esse tempo valeu a pena vir. Às vezes as pessoas sobre safaris levá-lo basta dizer "me acorde se você ver leões ou leopardos" e você o que você quer é deixar o parque e levá-los para uma sala de cinema para ver o Rei Leão.
Die middag gingen we naar Kruger. Regenen toen liepen in de deur en dat is een slecht teken om dieren te zien. Er is water in het park, langer moeten verhuizen naar te kijken, en het terrein wordt ook zwaarder. Toch, was erbij toen het gebeurde een van de mooiste momenten van de reis. Er waren de eerste olifanten naast de auto en ik zag in de spiegel dat Rosa begon te treuren met emotie. Alleen door die tijd komen waard was. Soms zijn mensen op safari neem je gewoon zeggen "me wakker als je ziet leeuwen of luipaarden" en wat je wilt is om het park te verlaten en mee te nemen naar een bioscoop naar de Lion King te zien.
Aquesta mateixa tarda vam entrar al Kruger. Diluviava quan creuem la porta i això és un mal senyal per veure animals. Hi ha aigua en tot el parc, ja no han de moure a buscar, i el terreny es converteix a més en pesat. però, va ser allà quan va passar un dels moments més bonics del viatge. Van aparèixer els primers elefants al costat del cotxe i em vaig adonar pel mirall que Rosa va començar a plorar d'emoció. Només per aquest moment ja valia la pena venir. En ocasions portes gent als safaris que et diu només "Despiértame si veus lleons o lleopards" ia tu el que et ve de gust és sortir del parc i portar-los a un cinema a veure el Rei Leon.
To poslijepodne smo otišli Kruger. Kiša kada je ušao u vrata, a to je loš znak za vidjeti životinje. Tu je voda u cijelom parku, više ne moraju gledati pomicanje, , a teren je također postaje teža. Ipak, Bio sam tamo kad se to dogodilo jedan od najljepših trenutaka u putovanju. Tu su bili prvi slonovi pored auta i sam primijetio u zrcalu koje Rosa počela tuguju s emocijama. Tek u tom trenutku bilo je vrijedno dolaska. Ponekad ljudi na safari vas odvesti samo reći "probudi me ako vidite lavovi ili leoparda" i ono što želim je napustiti park i odvesti ih u kino vidjeti Lion King.
В тот день мы пошли в Крюгер. Дождь, когда шли в двери, и это плохой знак, чтобы увидеть животных. Существует воды по всему парку, больше не придется двигать смотреть, и местности также становится тяжелее. Тем не менее, был там, когда это произошло одно из самых красивых моментов поездки. Были первые слоны рядом с автомобилем, и я заметил в зеркале, что Роза начал сетовать с эмоциями. Только к тому времени это было стоящее. Иногда люди на сафари у вас просто сказать: "Разбудите меня, если вы видите львов и леопардов", и вы, что вы хотите покинуть парк и принять их в кинотеатр, чтобы увидеть Lion King.
Arratsalde joan Kruger dugu. Euria denean atea ibili, eta hori seinale txarra animaliak ikusi ahal da. Ez dago ur-parkean zehar, luzeagoa dute begiratu mugitu, eta, gainera, lur bihurtzen astunagoak. Baina, zen ez denean, bidaiaren une ederrenetako bat gertatu da. Baziren lehen elefante hurrengo autoa eta nabaritu ispiluan dut Rosa duten hasi zen emozioz deitoratzen. Denbora hori merezi izan zuen datozen. Batzuetan safariak pertsona hartu duzu esan "Wake up me ikusiko duzu lehoi edo lehoinabarrak bada", eta zuk nahi duzuna da parkean utzi eta eraman movie antzerki bat Lion King ikusteko.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Choiva cando entrou pola porta e iso é un mal sinal para ver os animais. Hai auga por todo o parque, xa non teñen que desprazarse a ollar, eo terreo tamén se fai máis pesado. Pero, estaba alí cando aconteceu un dos momentos máis fermosos da viaxe. Non foron os primeiros elefantes á beira do coche e notei no espello que Rosa comezou a chorar de emoción. Só por este tempo valeu a pena vir. Ás veces a xente sobre Safaris levalo basta dicir "me acorde se ves leóns ou leopardos" e vostede o que quere é deixar o parque e levalos a unha sala de cine para ver o Rei León.
  Les Revista De Viajes c...  
Il est incroyable de voir comment facilement nous devons oublier ce que faisaient nos ancêtres dans ce côté froid du monde. Le premier Européen à naviguer dans les eaux autour de l'île de Vancouver était Juan de Fuca, voile sous les ordres de Philippe II à la fin du XVIe siècle.
Es ist erstaunlich, wie leicht wir zu vergessen, was unsere Vorfahren in dieser kalten Seite der Welt haben. Der erste Europäer, der die Gewässer rund um Vancouver Island segeln war Juan de Fuca, Segeln unter dem Befehl von Philipp II. in den späten sechzehnten Jahrhundert. Zwei Jahrhunderte später erscheinen andere Hispanic Entdecker wie Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina oder Dionisio Alcalá Galiano-, Nationalheld starb in der Schlacht von Trafalgar. Dass die Niederlage einen schlechten Ruf und einen schlechten König war, weil es der Beginn einer unaufhaltsamen Rückgang würde in einer Katastrophe enden 1898. Die Spitze aus patriotischen Ehre war der Verlust von Kuba und den Philippinen. Eine junge Nation namens der Vereinigten Staaten veröffentlicht seine internationale Arroganz gegen einen schwachen Spanien, mehr in der Lage, jede Größe zu schützen oder zu gewinnen, die einen weiteren Krieg nicht gegen sich selbst war.
Resulta asombrosa la facilidad que tenemos para olvidar lo que hicieron nuestros antepasados en este gélido confín del planeta. El primer europeo que navegó las aguas que rodean la Isla de Vancouver fue Juan de Fuca, navegante a las órdenes de Felipe II a finales del siglo XVI. Dos siglos más tarde aparecerían otros exploradores hispanos como Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, héroe nacional muerto en la Batalla de Trafalgar. Esa derrota en nombre de una mala causa y un mal rey fue el comienzo de una decadencia imparable que terminaría en el desastre de 1898. La puntilla para el honor patrio fue la pérdida de Cuba y Filipinas. Una joven nación llamada Estados Unidos estrenó su arrogancia internacional contra una débil España, incapaz ya de proteger grandeza alguna ni ganar otra guerra que no fuera contra sí misma.
E 'incredibile quanto facilmente dobbiamo dimenticare ciò che i nostri antenati hanno fatto in questo lato freddo del mondo. Il primo europeo a solcare le acque intorno a Isola di Vancouver era Juan de Fuca, navigando sotto gli ordini di Filippo II alla fine del XVI secolo. Due secoli più tardi compaiono altri esploratori ispanica come Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, eroe nazionale morto nella battaglia di Trafalgar. Quella sconfitta un brutto nome e un cattivo re, perché era l'inizio di un declino inarrestabile sarebbe finita in un disastro 1898. Il pizzo per l'onore patriottico è stata la perdita di Cuba e delle Filippine. Un giovane nazione chiamata degli Stati Uniti ha rilasciato la sua arroganza internazionale contro una Spagna debole, più in grado di proteggere qualsiasi grandezza o vincere un'altra guerra che non era contro se stesso.
É incrível a facilidade com que temos de esquecer o que nossos antepassados ​​fizeram neste lado frio do mundo. O primeiro europeu a navegar nas águas ao redor de Vancouver Island foi Juan de Fuca, navegando sob o comando de Filipe II no décimo sexto tarde. Dois séculos mais tarde, aparecem como outro latino-americano exploradores Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina ou Dionisio Alcalá-Galiano, herói nacional que morreu na Batalha de Trafalgar. Que a derrota em um nome ruim e um mau rei, porque era o início de um declínio imparável acabaria em desastre 1898. A renda para a honra pátria foi a perda de Cuba e das Filipinas. Um jovem nação chamado Estados Unidos divulgou sua arrogância internacional contra uma Espanha fraco, mais capaz de proteger qualquer grandeza ou ganhar uma outra guerra que não era contra si mesmo.
Het is verbazingwekkend hoe gemakkelijk we moeten vergeten wat onze voorouders deden in deze koude kant van de wereld. De eerste Europeaan die varen de wateren rond Vancouver Island was Juan de Fuca, vaart onder bevel van Filips II in de late zestiende eeuw. Twee eeuwen later verschijnen andere Latijns-Amerikaanse ontdekkingsreizigers als Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina of Dionisio Alcalá-Galiano, nationale held stierf in de Slag bij Trafalgar. Die nederlaag een slechte naam en een slechte koning, want het was het begin van een onstuitbare daling zou eindigen in een ramp 1898. De kant voor patriottische eer was het verlies van Cuba en de Filipijnen. Een jonge natie genaamd de Verenigde Staten vrijgegeven zijn internationale arrogantie tegen een zwakke Spanje, meer in staat om elke grootheid beschermen of win andere oorlog dat was niet tegen zichzelf.
Resulta sorprenent la facilitat que tenim per oblidar el que van fer els nostres avantpassats en aquest gèlid confí del planeta. El primer europeu que va navegar les aigües que envolten l'illa de Vancouver va ser Juan de Fuca, navegant a les ordres de Felip II a finals del segle XVI. Dos segles més tard apareixerien altres exploradors hispans com Juan Francisco del Celler i Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, heroi nacional mort en la Batalla de Trafalgar. Aquesta derrota en nom d'una mala causa i un mal rei va ser el començament d'una decadència imparable que acabaria en el desastre d' 1898. El cop de gràcia per l'honor patri va ser la pèrdua de Cuba i Filipines. Una jove nació anomenada Estats Units va estrenar la seva arrogància internacional contra una feble Espanya, incapaç ja de protegir grandesa ni guanyar una altra guerra que no fos contra si mateixa.
Nevjerojatno je kako se lako moramo zaboraviti ono što su naši preci učinili u ovoj hladnoj strani svijeta. Prvi Europljanin koji plove u vodama oko otoka Vancouver je bio Juan de Fuca, plovi pod zapovijedi Filipa II u kasnom šesnaestom stoljeću. Dva stoljeća kasnije pojaviti drugim latinoameričkim istraživači poput Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina ili Dionisio Alcalá-Galiano, nacionalni heroj je umro u bitci kod Trafalgara. Taj poraz loše ime i lošu kralja jer je bio početak nezaustavljivog propadanja bi završiti u katastrofi 1898. Čipka za domoljubne čast je gubitak Kubi i na Filipinima. Mlada nacija pozvao Sjedinjene Države objavio svoj međunarodni bahatost protiv slabe Španjolskoj, nije u stanju zaštititi bilo veličinu ili osvojiti još jedan rat koji nije bio protiv sebe.
Удивительно, как легко мы должны забыть то, что делали наши предки в этой холодной стороне мира. Первым европейцем, плыть водах вокруг острова Ванкувер был Хуан-де-Фука, плавающих под приказу Филиппа II в конце шестнадцатого века. Два века спустя появляются других испаноязычных исследователей как Хуан Франсиско де ла Бодега-Quadra, Алехандро Malaespina или Дионисио Алькала Гальяно-, национальный герой умер в битве при Трафальгаре. Это поражение дурную славу и плохим королем, потому что это было началом остановить спад бы закончиться катастрофой 1898. Кружева для патриотической чести была потеря Кубы и Филиппин. Молодое государство под названием Соединенные Штаты опубликовали свои международные высокомерие против слабого Испании, уже не в состоянии защитить любого величия или выиграть новую войну, которая не была против себя.
Harrigarria da zein erraz gure arbasoek egin zuten ahaztu nahi munduko alde honetan hotza dugu. Europako lehen uretan sail Vancouver Island inguruan Juan de Fuca zen, Felipe II.aren aginduak azpian, XVI mendearen bukaeran nabigatzen. Bi mende beranduago agertzen beste Hispano esploratzaile Juan Francisco de la Bodega y Quadra bezalako, Alejandro Malaespina edo Dionisio Alcala-Galiano, Heroi nazionala Trafalgarko batailan hil zen. Hau garaitzeko txarra izena eta txarra errege bat izan zen gainbehera geldiezina hasieran litzateke hondamendia amaituko delako 1898. Aberriaren omenez for parpailak Kubako eta Filipinetako galera izan zen. Izeneko Estatu Batuetako gazte nazio bat kaleratu du bere ahul Espainia aurkako nazioarteko harrokeria, Jada gai handitasuna edozein babesteko edo beste gerra bat ez dela berez aurka irabazteko.
  Le magazine de voyage a...  
Mais le point culminant de la visite a lieu en arrivant à l'église de Saint-Georges, avec son plan en croix latine distinctif enterré dans la montagne, inégalée dans l'art africain à l'époque. Pour ceux qui, naïvement, pense que l'histoire de l'Afrique commence avec la colonisation voici un superbe exemple de l'héritage historique et artistique exceptionnel de l'Ethiopie, Nation chrétienne avec laquelle fabularon royaumes européens du Moyen Age qui cherchent la mythique Prêtre Jean, peut-être le roi Lalibela.
But the culmination of the visit occurs when you reach the church of St. George, with its distinctive Latin cross plan buried in the mountain, unparalleled in African art at the time. For those who, naively, think that the history of African colonization begins with an excellent example here is of exceptional historical and artistic heritage of Ethiopia, Christian nation with which fabularon European kingdoms of the Middle Ages looking for the mythical Prester John, perhaps the king Lalibela. Cuantan was the anger of St. George, to see that they had established in his honor any of the ten churches, which determined the sovereign to undertake the construction of the eleventh temple, the most spectacular. More than fulfilled.
Aber der Höhepunkt des Besuches tritt auf, wenn Sie die Kirche St. Georg zu erreichen, mit seiner markanten lateinischen Kreuzes im Berg begraben, beispiellos in der afrikanischen Kunst zu der Zeit. Für diejenigen, die, HARMLOS, denken, dass die Geschichte der afrikanischen Kolonisierung mit einem ausgezeichneten Beispiel beginnt hier ist von besonderem geschichtlichen und künstlerischen Erbes von Äthiopien, Christian Nation, mit der fabularon europäischen Königreichen des Mittelalters auf der Suche nach dem mythischen Prester John, vielleicht der König Lalibela. Cuantan war der Zorn der St. George, um zu sehen, dass sie ihm zu Ehren eine der zehn Kirchen etabliert, was bestimmt das souveräne, um den Bau des elften Tempel verpflichten, die spektakulärste. Mehr als erfüllt.
Mas o ponto culminante da visita ocorre quando você atingir a igreja de St. George, com a sua planta em cruz latina distintivo enterrado na montanha, inigualável na arte Africano no momento. Para aqueles que, ingenuamente, acho que a história da colonização Africano começa com um excelente exemplo aqui é do patrimônio histórico e artístico excepcional da Etiópia, Nação cristã com a qual fabularon Europeia reinos da Idade Média à procura do mítico Preste João, talvez o rei Lalibela. Cuantan era a raiva de St. George, para ver que eles tinham criado em sua homenagem qualquer uma das dez igrejas, que determinou o soberano a empreender a construção do templo décimo primeiro, o mais espetacular. Mais do que cumprida.
Maar het hoogtepunt van het bezoek vindt plaats op het bereiken van de kerk van St. George, met zijn kenmerkende Latijns kruis plan van begraven in de bergen, ongeëvenaard in Afrikaanse kunst op het moment. Voor degenen die, naïef, denk dat de geschiedenis van Afrika begint met kolonisatie ziet, een prachtig voorbeeld van uitzonderlijke historische en artistieke erfenis van Ethiopië, Christelijke natie waarmee fabularon Europese koninkrijken van de middeleeuwen op zoek naar de mythische Prester John, misschien wel de koning zelf Lalibela. Cuantan het was de woede van St. George, te zien dat ze in zijn eer had gevestigd op een van de tien kerken, waarin de soevereine vastbesloten om de bouw van de elfde tempel ondernemen, de meest spectaculaire. Dan vervuld.
Però la culminació de la visita es produeix en arribar a l'església de Sant Jordi, amb el seu inconfusible planta de creu llatina enterrada a la muntanya, sense parangó en l'art africà de l'època. Per als qui, ingènuament, pensen que la història d'Àfrica comença amb la colonització vet aquí un immillorable exemple de l'excepcional llegat històric i artístic d'Etiòpia, la nació cristiana amb la qual fabularon els regnes europeus de l'edat mitjana buscant el mític Prest Joan, potser el propi rei Lalibela. Cuantan que va ser l'enuig de Sant Jordi, en veure que no havien consagrat en el seu honor cap de les deu esglésies, el que va determinar al sobirà a escometre la construcció de l'onzè temple, el més espectacular. Va complir amb escreix.
No, vrhunac posjeta događa kada dođete do crkve Svetog Jurja, s osebujnom latinskog križa plana pokopan u planine, premca u afričke umjetnosti na vrijeme. Za one koji, naivno, mislim da je povijest kolonizacije Afrike počinje s izvrsnom primjer ovdje je od iznimne povijesne i umjetničke baštine u Etiopiji, Kršćanska država s kojom fabularon Europska kraljevstva u srednjem vijeku u potrazi za mitskim Prester John, možda kralj Lalibela. Cuantan je ljutnja Svetog Jurja, da se vidi da su osnovana u njegovu čast bilo deset crkava, koji određuje suverena poduzeti gradnju jedanaestog hrama, Najspektakularniji. Više od ispunjeni.
Но кульминацией визита происходит, когда вы дойдете до церкви святого Георгия, с его характерными латинского креста похоронили в горах, не имеющий аналогов в африканское искусство в то время. Для тех, кто, наивно, думаю, что история колонизации африканского начинается с Прекрасным примером здесь является исключительно исторического и художественного наследия Эфиопии, Христианская нация, с которой fabularon европейских королевств Средневековья искали мифическую Пресвитера Иоанна, возможно, король Лалибела. Cuantan был гнев святого Георгия, видеть, что они были созданы в его честь одной из десяти церквей, который определяется суверенное проводить строительство одиннадцатый храм, самым зрелищным. Более выполнены.
Baina Bisitaren amaiera gertatzen de la iglesia de San George iritsiko, bere bereizgarri gurutze latindar plan mendian lurperatuta, Afrikako artearen aurrekaririk gabeko denbora. Dutenentzat, naively, uste kolonizazioa Afrikako historia hasten da hemen adibide bikaina Etiopiako historiko eta artistikoa aparteko ondare, Christian nazio fabularon Europako Erdi Aroko erresumen mitikoa bila Prester John, agian errege Lalibela da. Cuantan Sanduzelaiko haserrea zen, izan zela bere omenez ezarritako edozein hamar elizak ikusteko, subiranoak zein zehaztu hamaikagarren tenplu eraikuntza egiteko, ikusgarriena. Bete baino gehiago.
Pero a culminación da visita ocorre cando chegar a igrexa de St George, coa súa planta en cruz latina distintivo enterrado na montaña, inigualable na arte africano no momento. Para os que, inxenuamente, creo que a historia da colonización africano comeza con un excelente exemplo aquí é do patrimonio histórico e artístico excepcional da Etiopía, Nación cristiá coa cal fabularon Europea reinos da Idade Media á procura do mítico Preste Xoán, quizais o rei Lalibela. Cuantan era a rabia de St George, para ver que crearan na súa homenaxe calquera das dez igrexas, que determinou o soberano a emprender a construción do templo décimo primeiro, o máis espectacular. Máis que cumpra.
  Le magazine de voyage a...  
Depuis les attentats individuels début était devenu banal. Et 1913 a été tué le roi de Grèce, mais cette même année, le roi Alfonso XIII souffrent autre attaque, mais sans conséquences. Et un an plus tôt avait été assassiné Canalejas à la Puerta del Sol.
Since the early individual attacks had become commonplace. And 1913 was killed the king of Greece, but that same year King Alfonso XIII suffer another attack but without consequences. And a year earlier had been murdered Canalejas in Puerta del Sol. It's the same year, certainly, sinking the Titanic and Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates disappear in Antarctica. Its, as, hard years, inside and outside. Starving, revolutions, violence and wars. And 1909 events have occurred the tragic week in Barcelona. That same year Louis of Savoy, the Duke of the Abruzzi, has carried out a magnificent exploratory expedition to the Karakorum, setting the altitude record to get reach 7.500 meters Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. Und 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, SICHERLICH, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. Seine, wie, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. Und 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Noch im selben Jahr Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. E 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, certamente, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. La sua, come, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. E 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Nello stesso anno Luigi di Savoia, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Desde o início dos ataques individuais haviam se tornado comum. E 1913 foi morto o rei da Grécia, mas nesse mesmo ano o rei Alfonso XIII sofrer outro ataque, mas sem conseqüências. E um ano antes tinha sido assassinado Canalejas na Puerta del Sol. É o mesmo ano, certamente, afundar o Titanic e Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecer na Antártida. Sua, como, anos difíceis, dentro e fora. Morrendo de fome, revoluções, violência e guerras. E 1909 eventos ocorreram a trágica semana em Barcelona. Nesse mesmo ano Louis de Sabóia, Duque de Abruzzi, realizou uma expedição exploratória magnífico para o Karakorum, estabelecendo o recorde de altitude para conseguir alcançar 7.500 metros Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. En 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, zeker, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. Zijn, als, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. En 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Datzelfde jaar Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Des de principis de segle els atemptats individuals s'havien convertit en una cosa habitual. En 1913 va ser assassinat el rei de Grècia, però aquest mateix any el rei Alfons XIII patiria un altre atemptat encara que sense conseqüències. I un any abans havia estat assassinat Canalejas a la Puerta del Sol. És el mateix any, per cert, en què s'enfonsa el Titanic i Scott,, Bowers, Wilson, Evans i Oates desapareixen a l'Antàrtida. La seva, doncs, anys molt durs, dins i fora. De fam, revolucions, violència i guerres. En 1909 s'han produït els successos de la setmana tràgica de Barcelona. Aquest mateix any Luis de Savoia, el Duc dels Abruços, ha portat a terme una magnífica expedició exploratòria a Karakorum, marcant el rècord d'altitud al aconseguir arribar als 7.500 metres al Chogolisa.
Od ranih pojedinačni napadi su postali uobičajena. A 1913 ubijen kralj Grčke, , ali iste godine kralj Alfonso XIII pate još jedan napad, ali bez posljedica. I godinu dana ranije ubijena Canalejas u Puerta del Sol. To je iste godine, sigurno, potonuo Titanic i Scott, Bowers, Wilson, Evans i Oates nestaju na Antarktici. Njegov, kao, mukotrpne godine, iznutra i izvana. Gladan, okretaji, nasilje i ratove. A 1909 dogodili tragična tjedan u Barceloni. Iste godine Louis Savojski, Vojvoda od Abruzza, je provedena u prekrasnom istraživački ekspediciju na Karakorum, podešavanje visine rekord doći do 7.500 metara Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. В 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, конечно, en el que se hunde el Titanic y Скотт, Bowers, Уилсон, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. ЗВУК, для, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. В 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. В том же году Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Hasieran banakako erasoak bilakatu zen geroztik normalagoa. Urtean 1913 hil zen Grezia errege, baina urte bereko Alfonso XIII jasaten eraso baina beste ondorio gabe. Eta urtebete lehenago izan dira hil Canalejas Puerta del Sol-en. Urte berean da, zalantzarik gabe, Titanic hondoratu eta Scott, Bowers, Wilson, Evans eta Oates Antartikako desagertuko. Bere, egiteko, urte gogorra, barruko eta kanpoko. Gosez, iraultza, indarkeriak eta gerrak. Urtean 1909 gertaera tragikoa gertatu astean Bartzelonan. Urte horretan Savoy de Louis, Abruzzi del Duque, burutu du bikaina esploratzaile izateko Karakorum espedizio, du altitudean erregistro iritsiko iritsi ezartzeko 7.500 metro Chogolisa.
  La revista de viajes co...  
Le roi d'Ithaque, aussi, était pauvre, et son palais a dû être un peu plus de l'équivalent de la maison semi-détachée d'aujourd'hui, la portée de toutes les poches de la classe moyenne (avant le boom de l'immobilier, cours, palais qui a mis le prix des appartements).
DARÜBER, und weil keine Denkmäler und Strände, Tourismus noch nicht zerstört. Noch ein wenig auf der Insel des Odysseus: Mansa, fern, wo der beste Weg zu verbringen Zeit mit Stricken und Entschlüsselung kann, ebenso wie Penelope, in der realen del mar. Ich kann nicht verstehen, wie diese epische Freiern von weit über konkurrierende für die Liebe zum Gewinn bestanden Penelope, davon überzeugt, dass Odysseus tot war. Der König von Ithaka, ZUDEM, war arm, und seinen Palast hatte nicht viel mehr als das Äquivalent der heutigen Doppelhaushälfte werden, die Reichweite aller Mittelklasse-Tasche (vor dem Immobilienboom, ALLERDINGS, Paläste, dass der Preis der Wohnungen gelegt).
Così, e perché no i monumenti e le spiagge, turismo non ha distrutto. Ancora un po 'l'isola di Ulisse: Mansa, lontano, dove il modo migliore per trascorrere il tempo maglieria e disfacimento può essere, come ha fatto Penelope, a la vera del mar. Non riesco a capire come quei pretendenti epico da molto insistito sulla competizione per l'amore di guadagno Penelope, convinto che Odisseo era morto. Il re di Itaca, anche, era povero, e il suo palazzo doveva essere poco più che l'equivalente di casa bifamiliare di oggi, alla portata di ogni tasca della classe media (prima del boom del mercato immobiliare, corso, palazzi che mettere il prezzo degli appartamenti).
Assim, e porque nenhum monumentos e praias, o turismo não tem destruído. Ainda um pouco sobre a ilha de Ulisses: mansa, distante, onde a melhor maneira de gastar o tempo de confecção de malhas e desvendar pode ser, assim como Penelope, no real del Mar. Eu não consigo entender como os pretendentes épico de longe insistia em competir por amor ao lucro Penélope, convencido de que Ulisses estava morto. O rei de Ítaca, também, era pobre, e seu palácio, teve de ser pouco mais do que o equivalente de casa geminada de hoje, do alcance de qualquer bolso da classe média (antes do boom imobiliário, Claro, palácios que colocar o preço dos apartamentos).
Daarom, en omdat het geen monumenten en stranden, toerisme heeft niet vernietigd. Het is nog steeds een beetje op het eiland van Ulysses: mansa, ver, waar de beste manier om de tijd te doden kan breien en ontrafelen, als Penelope deed, naast de zee. Ik kan niet begrijpen hoe die epische verre vrijers concurreren ingespannen om de liefde van te krijgen Penelope, ervan overtuigd dat Odysseus dood was. Koning van Ithaca, Ook, was slecht, en zijn paleis moest iets meer dan het equivalent van de huidige semi-vrijstaande woning worden, het bereik van een middenklasse pocket (voordat de "boom" eigenschap, Natuurlijk, u de prijs van terrasvormige paleizen gezet).
Per això, i perquè no té monuments i de platges, el turisme no l'ha destrossat. Segueix sent una mica la illa dels dies d'Ulisses: mansa, llunyana, on la millor manera de passar el temps pot ser teixir i desteixir, com feia Penèlope, el Reial del Mar. No aconsegueixo entendre com aquells pretendents de la llunyana èpica es van obstinar a competir per fer-se amb els amors de Penélope, convençuts que Ulisses havia mort. El rei d'Ítaca, més, era pobre, i el seu palau havia de ser poc més que l'equivalent a un xalet apariat d'avui, l'abast de qualsevol butxaca de classe mitjana (abans del "boom" immobiliari, és clar, que va posar preu de palaus als adossats).
Stoga, i jer nema spomenika i plaža, turizam nije uništio. To je još uvijek malo na otoku Ulysses: Mansa, udaljen, gdje je najbolji način da prođe vrijeme može biti i pletenje rasplitanja, kao i Penelope, uz more. Ja ne mogu shvatiti kako ti epic daleki prosci natječu nastojao da dobije ljubav Penelopa, Uvjeren da je Odisej bio mrtav. Kralj Itake, također, bila je loša, i njegov dvor morao biti malo više od protuvrijednosti današnjem dvojna kuća, doseg bilo srednje klase džep (prije "booma" nekretnine, naravno, staviti cijenu terasastih palača).
Поэтому, y porque carece de monumentos y de playas, el turismo no la ha destrozado. Sigue siendo un poco la isla de los días de Ulises: mansa, отдаленный, en donde la mejor manera de pasar el tiempo puede ser tejer y destejer, como hacía Penélope, a la vera del mar. No logro entender como aquellos pretendientes de la lejana épica se empeñaron en competir por hacerse con los amores de Пенелопа, convencidos de que Ulises había muerto. El rey de Ítaca, также, era pobre, y su palacio debía de ser poco más que el equivalente a un chalet pareado de hoy, al alcance de cualquier bolsillo de clase media (antes del “boom” inmobiliario, конечно, que puso precio de palacios a los adosados).
Hori dela eta, eta falta da monumentu eta hondartzak delako, turismoa izan ez suntsitu. Oraindik ere pixka bat Ulises uharteko: mansa, urrutiko, non modurik onena denbora pasatzeko puntuzko arropa egon daiteke, eta argitu, zuen bezala Penelope, itsasoaren ondoan. Ez dut ulertzen nola horiek epiko urrutiko ezkongai lehian ahalegindu maitasuna du irabazteko Penelope, Konbentzituta Odiseo zela hilik. Ithaca erregea, ere, izan zen pobrea, eta bere jauregi gutxi izan gaur egun erdi-etxea baliokidea baino gehiago izan, burges poltsikoan edozein eskura (eta "boom" jabetza aurretik, ikastaroa, jauregiak terraza prezioa jarri).
Así, e porque ningún monumentos e praias, o turismo non ten destruído. Aínda un pouco sobre a illa de Ulises: mansa, afastado, onde o mellor xeito de gastar o tempo de confección de redes e abre pode ser, así como Penelope, no real del Mar. Eu non podo entender como os pretendentes épico de lonxe insistía en competir por amor ao beneficio Penélope, convencido de que Ulises estaba morto. O rei de Ítaca, tamén, era pobre, eo seu palacio, tivo que ser pouco máis que o equivalente de casa irmandada de hoxe, do alcance de calquera peto da clase media (antes do boom inmobiliario, Claro, pazos que poñer o prezo dos pisos).
  Le magazine de voyage a...  
"Nous avons finalement décidé d'abaisser le 365 marches du temple, construite au XVIIe siècle par le roi Pratap Malla, un écart important. Les Tibétains en exil avec lassitude la transpiration jusqu'à leur ferveur, poursuivi par le soleil et l'attachement à la mi-chemin de fer à soulager la tension. Il semble presque avoir fait prendre conscience en voiture. Les singes hurleurs scrutent les visiteurs qui cherchent quelque chose à manger tout en voyageant artisanat offre inlassables locales. Si vous portez quelque chose que vous avez perdu de vue, parce que vous ne sera pas laissé seul. Il est dit que Bouddha a prêché parmi ces forêts, comment ne pas entouré par des singes".
"Wir entschieden uns dann der untere 365 Stufen des Tempels, gebaut im siebzehnten Jahrhundert von König Pratap Malla, eine signifikante Lücke. Tibeter im Exil müde Schwitzen ihre Leidenschaft, verfolgt von der Sonne und Festhalten an der Mitte der Schiene auf die Zugentlastung. Fast scheint es, das Bewusstsein zu erheben mit dem Auto haben. Die Brüllaffen Prüfung Besucher auf der Suche nach etwas zu essen auf Reisen unermüdlichen Angebot örtliche Handwerk. Wenn Sie etwas tragen Sie aus den Augen verloren, denn Sie werden nicht allein gelassen werden. Man sagt, dass Buddha unter diesen Wäldern gepredigt, wie nicht von Affen umgeben". Swayambhunath, das wichtigste buddhistische Stupa in Nepal, ein Bericht des VAP in Bildern.
"Finalmente decidimos bajar los 365 escalones del templo, construidos en el siglo XVII por el rey Pratap Malla, de un desnivel considerable. Los tibetanos en el exilio suben fatigosamente sudando su fervor, perseguidos por el sol y agarrados a la barandilla central para mitigar el esfuerzo. Casi da cargo de conciencia haber subido en coche. Los monos chillones escrutan a los visitantes en busca de algo de comida mientras los incansables ambulantes ofrecen su artesanía local. Si llevas algo a la vista estás perdido, porque no te van a dejar en paz. Se dice que Buda predicó entre estos bosques, cómo no rodeado de monos". Swayambhunath, la estupa budista más importante de Nepal, un reportaje de VaP en imágenes.
"Abbiamo finalmente deciso di abbassare il 365 gradini del tempio, costruito nel XVII secolo dal re Pratap Malla, un considerevole divario. I tibetani in esilio stancamente sudare il loro fervore, perseguito dal sole e tenendo sulla guida centrale per alleviare la tensione. Sembra quasi abbia sollevato la consapevolezza in auto. Le scimmie urlatrici scrutare visitatori in cerca di qualcosa da mangiare durante il viaggio artigianato offrono instancabili locali. Se si indossa qualcosa che perso di vista, perché non saranno lasciati soli. Si dice che Buddha predicato tra queste foreste, come non circondato da scimmie". Swayambhunath, lo stupa buddista più importante in Nepal, un rapporto di VAP in immagini.
"Nós finalmente decidiu baixar o 365 degraus do templo, construído no século XVII pelo rei Pratap Malla, uma diferença significativa. Tibetanos no exílio cansado suando seu fervor, perseguido pelo sol e apegando-se ao meio-rail para aliviar a tensão. É quase parece ter uma maior sensibilização por carro. Os bugios examinando os visitantes que procuram algo para comer durante a viagem de artesanato oferecem incansáveis ​​locais. Se você usar algo que você perdeu de vista, porque você não vai ser deixado sozinho. Diz-se que Buda pregou entre essas florestas, como não cercado por macacos". Swayambhunath, o mais importante stupa budista no Nepal, um relatório de PAV em imagens.
"We hebben eindelijk besloten om het te verlagen 365 stappen van de tempel, gebouwd in de zeventiende eeuw door koning Pratap Malla, een aanzienlijke kloof. Tibetanen in ballingschap vermoeid zweten hun ijver, nagestreefd door de zon en zich vastklampen aan het midden van de rail om spanning te verlichten. Het lijkt haast te hebben verhoogd bewustzijn met de auto. De brulapen toetsing van bezoekers op zoek naar iets om te eten tijdens het reizen onvermoeibare aanbod lokale ambachten. Als je draagt ​​iets wat je uit het oog verloren, omdat je niet alleen gelaten worden. Er wordt gezegd dat Boeddha predikte onder deze bossen, hoe het niet omringd door apen". Swayambhunath, de belangrijkste boeddhistische stoepa in Nepal, een verslag van VAP in foto's.
"Finalment vam decidir baixar els 365 graons del temple, construïts al segle XVII pel rei Pratap Malla, d'un desnivell considerable. Els tibetans a l'exili pugen fatigosament suant seu fervor, perseguits pel sol i agafats a la barana central per mitigar l'esforç. Gairebé dóna càrrec de consciència haver pujat amb cotxe. Els micos cridaners escruten als visitants a la recerca d'alguna cosa de menjar mentre els incansables ambulants ofereixen el seu artesania local. Si portes alguna cosa a la vista estàs perdut, perquè no et deixaran en pau. Es diu que Buda va predicar entre aquests boscos, com no envoltat de micos". Swayambhunath, l'estupa budista més important del Nepal, un reportatge de VAP en imatges.
"Mi napokon odlučio smanjiti 365 koraka od hrama, sagrađena u sedamnaestom stoljeću kralj Pratap Malla, značajan jaz. Tibetanci u egzilu umorno znojenje svoj žar, provode na suncu i držeći do sredine tračnice za ublažavanje napetosti. To je gotovo kao da su podigli svijest autom. U drekavac majmunima Proučavajući posjetitelje željne nešto za jesti dok putuju neumornim ponuda lokalnih obrta. Ako nosite nešto ste izgubili iz vida, , jer nećete biti ostavljeni na miru. On je rekao da Buddha propovijedao među tim šumama, kako ne okružen majmuna". Swayambhunath, Najvažnije budistički stupa u Nepalu, Izvješće pneumonije u slikama.
"Мы, наконец, решили снизить 365 шаги в храме, , построенный в семнадцатом веке король Малла Pratap, значительный разрыв. Тибетцы в изгнании устало потливость свой пыл, проводимой солнце и цепляясь за середину железнодорожного чтобы уменьшить деформации. Это почти, кажется, повышение осведомленности на машине. Ревун обезьян тщательного туристов, которые ищут что-нибудь поесть во время путешествия неутомимый предложение местных ремесел. Если вы носите то, что вы упустили из виду, потому что вы не останетесь в одиночестве. Говорят, что Будда проповедовал среди этих лесов, как не окружены обезьян". Сваямбунатх, Наиболее важные буддийские ступы в Непале, Доклад VAP в картинках.
"Azkenik erabaki dugu jaistea 365 pauso tenpluan, XVII mendean eraiki zuten, King Pratap Malla, aldea esanguratsua. En el exilio Tibetans wearily izerditan beren debozio, eguzkia atzetik eta erdialdean-trenbide tentsioa arintzeko clinging. Badirudi ia proposatu sentsibilizazio autoz. Howler tximinoen bisitari ibiltari nekagaitza eskaintza eskulangintza bitartean jateko zerbait bila scrutinizing. Janzten duzun zerbait bada ikusmena galdu duzu, zuk ez baitu utzi bakarrik. Esan da, Buddha duten baso hauen artean predikatzen, nola ez tximinoen inguratuta". Swayambhunath, Nepal stupa budista garrantzitsuena, VAP txostena pictures.
  Le magazine de voyage a...  
Et bien justifiée: "Un homme qui doit prendre part aussi directement à assumer davantage de responsabilités et les décisions graves et terrible impliquant la guerre peut bien avoir besoin d'apaiser l'aventure». Mais ses efforts étaient vacants, Le roi George VI avait lui-même de dissuader, Piers Brendon comme l'a rappelé dans sa biographie du chef de file.
Ein berühmter Reisender war damals geerdet. Der britische Premierminister versuchte, sein Überschrift. Die journalistischen Instinkt noch ein Politiker, der er konfrontiert war eines der Ereignisse aufgerufen, um Geschichte zu ändern wusste ragte. Und auch gerechtfertigt: "Ein Mann, der zur Teilnahme an einem solchen direkten ergreifen, um eine größere Verantwortung und den schweren und schrecklichen Entscheidungen in den Krieg verwickelt hat, kann davon ausgehen, müssen auch die beruhigende of Adventure". Aber seine Bemühungen waren frei, King George VI selbst musste abbringen, Piers Brendon als erinnerte in seiner Biographie der Anführer der Verbündeten. Eine große Chronik, die nie schreiben.
Un viaggiatore famoso fu messo a terra in quel momento. Il primo ministro britannico ha cercato di essere voce. L'istinto giornalistico ancora profilava in un uomo politico che sapeva di essere di fronte uno degli eventi chiamati a cambiare la storia. E ben giustificati: "Un uomo che deve prendere parte a una tale diretta di assumere maggiori responsabilità e le decisioni gravi e terribili coinvolti nella guerra dovrà forse essere il calmante of Adventure". Ma i suoi sforzi erano vacanti, Re Giorgio VI aveva lui stesso a dissuadere, Piers Brendon come ricorda nella sua biografia del leader degli alleati. Una cronaca grande che non si scrive mai.
Um viajante ilustre foi fundamentada na ocasião. Primeiro-ministro britânico tentou ser a posição. O instinto jornalístico ainda apareceu em um político que sabia que ele estava enfrentando um dos eventos chamados a mudar a história. E bem justificado: "Um homem que tem que participar de forma tão direta a assumir uma maior responsabilidade e as decisões graves e terríveis envolvendo a guerra pode muito bem precisar o calmante de Aventura". Mas seus esforços estavam vagos, Rei George VI ele mesmo teve que dissuadir, Piers Brendon como lembrou em sua biografia do parceiro principal. Uma crónica magnífica nunca escrever.
Een illustere reiziger werd gegrond bij die gelegenheid. Britse premier probeerde te zijn in het spel. De journalistieke instinct nog doemde in een politicus die wist dat hij een van de gebeurtenissen geconfronteerd geroepen om de geschiedenis te veranderen. En ook gerechtvaardigd: "Een man heeft om deel te nemen, zodat direct een grotere verantwoordelijkheid en ernstige en verschrikkelijke beslissingen met betrekking tot de oorlog misschien wel de rustgevende van het avontuur moeten nemen". Maar zijn inspanningen waren vrijgekomen, Koning George VI zelf had te ontmoedigen, Piers Brendon zoals gememoreerd in zijn biografie van de leidende partner. Een prachtige kroniek die nooit zou worden geschreven.
Un il · lustre viatger es va quedar a terra en aquella ocasió. El primer ministre britànic va intentar ser de la partida. L'instint periodístic encara apuntava en un polític que sabia que estava davant d'un dels esdeveniments cridats a canviar la història. I ho va justificar així: "Un home que ha de prendre part d'una manera tan directe a assumir la major responsabilitat i les greus i terribles decisions que implica la guerra bé pot necessitar el lenitiu de l'aventura". Però els seus esforços van resultar erms, el propi rei Jordi VI va haver de dissuadir-, com recorda Piers Brendon en la seva biografia del líder dels aliats. Una magnífica crònica que mai s'escriuria.
Slavni putnik osnovana je u to vrijeme. Britanski premijer pokušao da se tarifni. Novinarski instinkt i dalje u loomed političar koji je znao da je bio okrenut jedan od događaja pod nazivom promijeniti povijest. I dobro opravdan: "Čovjek koji je sudjelovati u takvom izravnom preuzeti veću odgovornost i ozbiljna i strašna odluka uključeni u ratu i svibanj potreba umirujuće na Adventure". Ali, njegova nastojanja su upražnjena, Kralj George VI osobno morao odgovoriti, Piers Brendon kao što je podsjetio na njegov životopis vođa saveznika. Veliki Kronika koja nikada pisati.
Прославленный путешественник был основан по этому случаю. Британский премьер-министр старался быть в игре. Журналистский инстинкт все еще маячил политик, который знал, что он сталкивается с одним из событий призван изменить историю. И вполне оправдано: "Человек должен принять участие в так прямо взять на себя большую ответственность и серьезные и страшные решения, связанные с войной, возможно, должны успокаивающее приключений". Но его усилия были вакантны, Король Георг VI самому пришлось отговаривать, Пирс Брендон, как вспоминал в своей биографии лидера союзников. Хронические великолепный никогда не пишу.
Bidaiari ospetsu bat izan zen abagune horretan oinarritutako. Britainia Handiko lehen ministro saiatu jokoan egon. Kazetaritza sena du oraindik politikaria ezagutzen gertaera bat izan zen begira loomed izeneko historia aldatzeko. Eta ondo justifikatuta: "Gizon batek ez du parte hartu, beraz, zuzenean handiagoa erantzukizuna eta serio eta terrible erabakiak gerra ondo behar abentura lasaigarriak parte hartzeko". Baina bere ahaleginak ez ziren hutsik, King George VI berak izan zuen dissuade, Piers Brendon bere aliatuek buruzagi baten biografia gogora ekarri. Kronikoa bikaina inoiz idatzi.
Un viaxeiro ilustre foi fundamentada na ocasión. Primeiro ministro británico tentou ser a posición. O instinto xornalístico aínda apareceu un político que sabía que estaba enfrentando un dos eventos chamados a cambiar a historia. E ben xustificado: "Un home que ten que participar de forma tan directa a asumir unha maior responsabilidade e as decisións graves e terribles que inclúen a guerra pode moi ben ter o calmante de aventura". Pero os seus esforzos estaban vagos, Rei George VI el mesmo tivo que disuadir, Piers Brendon como recordou na súa biografía do socio principal. Unha crónica magnífica nunca escribir.
  Le magazine de voyage a...  
«J'ai suivi l'histoire?"J'ai demandé à, quand nous sommes retournés en bateau, une histoire mexicaine complètement piégé par le. Retour dans le bateau, avec le groupe assis au bar regardant Australis Mont Scot Roi.
"How do history continued?"I asked, when we returned by boat, a Mexican totally caught by the story. Already on board, with the group sat at the bar watching Australis Mount Scot King. I ordered a pisco sour and ended up telling the story.
"Wie Geschichte fortgesetzt?"Ich frage mich,, wenn wir wieder mit dem Boot, ein mexikanischer völlig von der Geschichte gefangen. Bereits auf dem Boot, mit der Gruppe saß an der Bar beobachten den Berg König Australis Scot. Ich bestellte einen Pisco Sour und ich landete erzählt die Geschichte.
"Quello che seguì la storia?"Ho chiesto, quando siamo tornati in barca, un messicano completamente intrappolati dal conto. E nel recipiente, con il gruppo seduto al bar a guardare la montagna Australis Scot Re. Ho ordinato un pisco sour e ha finito per raccontare la storia.
"Como a história continua?"Eu perguntei, quando voltamos de barco, um mexicano totalmente capturado pela história. Já a bordo, com o grupo sentou-se no bar assistindo Australis Monte Scot King. Eu pedi um pisco sour e acabou contando a história.
"Hoe geschiedenis voortgezet?"Ik vroeg, toen we terug met de boot, een Mexicaanse volledig gevangen door het verhaal. Reeds op de boot, met de groep zaten aan de bar kijken naar de berg Koning Australis Scot. Ik bestelde een pisco sour en ik eindigde het verhaal vertellen.
"Com va seguir la història?"Em va preguntar, quan tornàvem amb llanxa, un mexicà totalment atrapat pel relat. Ja en el vaixell, amb el grup ens asseiem al bar de l'Australis mirant la muntanya King Scot. Em vaig demanar un pisco sour i vaig acabar d'explicar la història.
"Kako povijest nastavila?"Pitao sam, kad smo se vratili s brodom, Meksički potpuno zarobljeni u priči. Već na brodu, s Skupina sjedili u baru gleda Mountain King Australis Scot. Naručio sam Pisca kiselo i završio sam ispričati priču.
"Как история продолжается?"Интересно,, Когда мы вернулись на лодке, Мексиканская полностью захваченных историю. Уже на лодке, с группой сидели в баре, наблюдая горного короля Australis шотландец. Я заказал писко, и я закончил рассказывать историю.
"Zer jarraian istorioa?I eskatu, itzuli itsasontziz dugu, Mexikoko erabat kontua by harrapatuta. Eta ontzia, barran eserita taldea mountain Australisstar Scot King behaketa. Pisco garratz bat agindu bat egin, nuen, eta azkenean, istorioa kontatzeko.
"Como a historia continúa?” me preguntó, cando volvemos de barco, un mexicano totalmente prendido pola historia. Xa no barco, co grupo sentou no bar vendo a montaña rei Australis Scot. Eu pedín un pisco sour e acabei contando a historia.
  Le magazine de voyage a...  
Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays, le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
Mehr neugierig ist der Stammbaum des Königshauses, die im Museum ausgestellt wird. Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land, der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger verlassen, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz. Vom Schöpfer zum Schöpfer, muss gedacht haben,. Hat er nicht wissen, dass Mugabe ein Nachkomme des letzten Königs war? "Sí, seine Familie ist hier ", , Antwortete ich lächelnd die Führung. Und wo sie leben?, , antwortete er. "Weiß nicht, Ich habe noch nie gesehen ", , antwortet er und lächelt verschmitzt und mehr.
Più curioso è il pedigree della casa reale che è esposto nel museo. Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese, il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano. Dal creatore di creatore, deve aver pensato. Non sapeva che Mugabe era un discendente dell'ultimo re? "Sí, la sua famiglia è qui ", Ho risposto sorridendo la guida. E dove vivono?, che replico. "Non lo so, Non ho mai visto ", lui risponde, sorridendo maliziosamente e molto altro.
Mais curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museu. Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país, o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano. De criador para criador, deve ter pensado. Ele não sabia que Mugabe era um descendente do último rei? "Sí, sua família está aqui ", Eu respondi sorrindo o guia. E onde eles vivem?, o Replico. "Não sei, Eu nunca vi ", ele responde, sorrindo maliciosamente e mais.
Meer nieuwsgierig is de stamboom van het koninklijk huis, die is blootgesteld in het museum. Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land, de grote bevrijder die zoveel doden machete links als vertrekken ze met honger, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots. Van maker maker, moet gedacht hebben. Wist hij niet dat Mugabe was een afstammeling van de laatste koning? "Si, zijn familie is hier ", Ik antwoordde de glimlachende gids. En waar ze wonen?, de Replico. "Ik weet het niet, Ik heb nog nooit gezien ", antwoordt hij met een glimlach ondeugend en nog veel meer.
Més curiós és l'arbre genealògic de la Casa Reial que s'exposa al museu. Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país, el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà. De creador a creador, devia pensar. No sabia que Mugabe era descendent de l'últim rei? "Sí, seva família és d'aquí ", em respon el guia somrient. I on viuen?, ell li respongué. "No ho sé, mai els he vist ", contesta ell amb picardia i somrient més.
Više znatiželjan je obiteljsko stablo od kraljevske obitelji je izložena u muzeju. Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom, veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtav kao mačeta će od gladi, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa. Od tvorca da kreator, Vjerojatno je mislio. Nisam znao da je Mugabe bio potomak posljednjeg kralja? "Si, njegova obitelj je ovdje ", Odgovorio sam na nasmijan vodič. A gdje žive?, odgovori. "Ne znam, Nikada nisam vidio ", on je odgovorio, smiješeći se vragolasto više.
Более любопытна родословная королевской семьи выставлены в музее. Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны, великий освободитель, что вышло так много мертвых, как мачете будет голод, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость. От разработчика к разработчику, должно быть, думал. Не знал, что Мугабе был потомком последнего царя? "Да, его семья отсюда ", Я ответил, улыбаясь руководство. И где они живут?, они replico. "Не знаю, Я никогда не видел ", Он ответил, улыбаясь озорно и более.
More bitxia museoan ikusgai den errege-etxea Pedigree. Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia, handia da askatzailea duen hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak utzi uztea izango da gosea, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da. , Sortzailea From to sortzailea, pentsatu izan behar da. Ez da Mugabe azken erregearen ondorengoa zela jakin zuen? "Bai, Hemen bere familia ", Erantzun nion irribarrez gida. Eta non bizi dira?, erantzun zuen berak. "Ez dakit, Inoiz ez dut ikusi ", erantzuten zuen, mischievously eta gehiago irribarrez.
Máis curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museo. Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país, o gran liberador que deixou tantos mortos como machete vai deixar los con fame, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano. De creador para creador, debe pensar. El non sabía que Mugabe era un descendente do último rei? "Sí, súa familia está aquí ", Eu respondín sorrindo a guía. E onde viven?, el respondeu:. "Non sei, Eu nunca vin ", el responde, sorrindo maliciosamente e máis.
  Le magazine de voyage a...  
Le sommet est couronné par Urgull Castillo de la Mota, l'endroit où les troupes françaises a remis la 8 Septembre. Il a été construit par le roi de Navarre, Sanche le Grand et son dernier relooking datation 1950 lorsqu'il est installé au sommet d'une immense image du Sacré-Cœur visible de la ville.
The top is crowned Urgull the Castillo de la Mota, the place where the French troops surrendered the 8 September. It was built by order of the King of Navarre, Sancho the Great and her latest dating makeover 1950 when installed atop a huge picture of the Sacred Heart visible from across the city. It now houses an interesting exhibition "Looking to San Sebastián" that brings us to the history of San Sebastian. I found an interesting example for those who like to know the past of the places visited.
Die Spitze wird durch Urgull gekrönt Castillo de la Mota, der Ort, wo die Französisch Truppen ergaben sich die 8 September. Es wurde von König von Navarra gebaut, Sancho der Große und seinem neuesten Dating Makeover 1950 wenn auf einem riesigen Bild des Heiligsten Herzens sichtbar von der Stadt installiert. Jetzt beherbergt die faszinierende Ausstellung "Mit Blick auf San Sebastian" das bringt uns zu der Geschichte von San Sebastian. Fand ich ein interessantes Beispiel für diejenigen, die die Vergangenheit der Orte wissen möchte besucht.
La parte superiore è coronato Urgull Castillo de la Mota, il luogo in cui le truppe francesi si arresero il 8 Settembre. E 'stato costruito per ordine del re di Navarra, Sancho il Grande e il suo ultimo datazione restyling 1950 se installato in cima ad una enorme immagine del Sacro Cuore, visibile da tutta la città. Oggi ospita una interessante mostra "Guardando a San Sebastián" che ci porta alla storia di San Sebastian. Ho trovato un esempio interessante per coloro che amano conoscere il passato dei luoghi visitati.
O topo é coroado por Urgull Castillo de la Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído pelo rei de Navarra, Sancho, o Grande e sua última reforma namoro 1950 quando instalado no topo de uma enorme imagem do Sagrado Coração visível da cidade. Agora abriga a exposição fascinante "Olhando para San Sebastian", que nos traz a história de San Sebastian. Eu encontrei um exemplo interessante para quem gosta de conhecer o passado dos locais visitados.
De top wordt bekroond Urgull het Castillo de la Mota, de plaats waar de Franse troepen zich over de 8 September. Het werd gebouwd in opdracht van de koning van Navarra, Sancho de Grote en haar nieuwste dating makeover 1950 wanneer geïnstalleerd boven op een enorme afbeelding van het Heilig Hart zichtbaar vanuit de hele stad. Het herbergt nu een interessante tentoonstelling "Kijkend naar San Sebastián" dat brengt ons bij de geschiedenis van San Sebastian. Ik vond een interessant voorbeeld voor degenen die graag naar het verleden van de plaatsen kennen bezocht.
El cim de Urgull està coronada per el Castell de la Mota, el lloc en què es van rendir les tropes franceses el 8 de setembre. Es va construir per ordre del rei de Navarra, Sancho El Gran i el seu últim canvi d'imatge data de 1950 quan se li va instal · lar a la part alta una enorme imatge del Sagrat Cor visible des de tota la ciutat. Avui acull la interessant exposició "Mirant a Sant Sebastià" que ens apropa a la història de Donosti. Em va semblar una mostra interessant per a qui estima conèixer el passat dels llocs visitats.
Najbolje je okrunjen Urgull Castillo de la Mota, mjesto gdje su francuski vojnici predali 8 Rujna. Izgrađena je po nalogu kralja Navarre, Sancho Velika i njen najnoviji dating makeover 1950 kada je instaliran na vrhu veliki slikom Presvetog Srca vidljivo iz cijelog grada. To se sada nalazi na zanimljivom izložbu "U potrazi za San Sebastián" To nas dovodi do povijesti San Sebastianu. Našao sam zanimljiv primjer za one koji vole znati prošlost mjesta posjetili.
Верхняя вершина Ургул Кастильо де ла Мота, место, где французские войска сдались 8 Сентябрь. Он был построен по приказу короля Наваррского, Санчо Великого и ее последнее Dating Makeover 1950 При установке на вершине огромной картины Святого Сердца видны по всему городу. Он сейчас находится интересная выставка "Взгляд в Сан-Себастьян", который подводит нас к истории в Сан-Себастьяне. Я нашел интересный пример для тех, кто хочет знать прошлое посещаемых местах.
Goiko Urgull koroatu Castillo de la Mota, lekua non Frantziako tropak errenditu 8 Irailaren. Eraiki zen, Nafarroako erregea,, Antso Handia eta bere azken datazio cambio de Imagen 1950 Bihotz Sakratua ikusgai hiriko irudi erraldoi baten gainean instalatuko. Orain dugu, liluragarriak erakusketa "Looking San Sebastián" dizkigun San Sebastian historia daude. Adibide interesgarri bat aurkitu dut gustuko dutenentzat leku iragana ezagutzeko bisitatu.
O principio é coroado por Urgull Castelo da Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído polo rei de Navarra, Sancho o Grande ea súa última reforma mozo 1950 cando instalado na parte superior de unha enorme imaxe do Sagrado Corazón visible da cidade. Agora alberga a exposición fascinante "Mirando cara San Sebastián", que nos trae a historia de San Sebastián. Podo atopar un exemplo interesante para quen gusta de coñecer o pasado dos lugares visitados.
  La revista de viajes co...  
Et pour, la patrie de tout écrivain de voyage ne peut pas être autre chose que Ithaca, où les meilleurs capitaines de la mer était roi, l'âme d'Ulysse grande frivoles, belle intelligence, appelant un menteur, irrépressibles coureur de jupons et cœur vaillant.
Alle Literatur ist eine Geographie: im Roman, sicherlich, La Mancha Don Quijote; im Theater, sollte nicht denken viel über vor Anker in Stratford upon Avon; in der Poesie, Bitte zögern Sie nicht, irgendwo Halt in Madrid zu lesen Don's Sonette Francisco de Quevedo und fühlen, für einen Moment, Staub und Asche Liebe Sinn. Und schließlich, la patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, wo die besten Kapitäne war König, die große Ulysses frivol Seele, feine Intelligenz, Aufruf eines Lügners, unbändigen Frauenheld und tapferes Herz.
Tutta la letteratura è una geografia: nel romanzo, certamente, La Mancha Don Chisciotte; in teatro, non deve essere pensato molto a gettare l'ancora in Stratford upon Avon; nella poesia, non esitate a fermarsi da qualche parte a Madrid per leggere Don sonetti Francisco de Quevedo e si sentono, per un attimo, polvere e cenere amore senso. E in ordine, la patria di tutti scrittore di viaggi non può essere altro che Itaca, dove i capitani migliori mare era re, Ulisse grande anima frivola, fine intelligenza, dando del bugiardo, donnaiolo irrefrenabile e il cuore coraggioso.
Toda a literatura é uma geografia: na novela, claramente, La Mancha Dom Quixote; no teatro, não deve ser pensado muito sobre a âncora em Stratford upon Avon; na poesia, Por favor, não hesite em parar em algum lugar em Madrid para ler sonetos Don's Francisco de Quevedo e sentir, por um momento, pó e na cinza amor sentido. E, finalmente,, a pátria de todos escritor de viagens não pode ser diferente de Ithaca, onde os capitães melhor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, inteligência apurada, chamando de mentiroso, conquistador irresistível e coração valente.
Alle literatuur heeft een geografie: in de roman, zeker, La Mancha Don Quijote; in het theater, niet veel bochten aan anker Stratford upon Avon; in de poëzie, aarzel dan niet om ergens in Madrid stoppen om de sonnetten van Mr gelezen Francisco de Quevedo en voel, voor een moment, stof en as in liefde met zin. En met het oog, het vaderland van alle reis-schrijver kan niet anders dan Ithaca zijn, waar de beste zeekapiteins was koning, die grote Ulysses frivole ziel, fijne intelligentie, bellen van een leugenaar, niet te onderdrukken rokkenjager en moedig hart.
Tota literatura té una geografia: en la novel, sens dubte, La Manxa de Don Quixot; en el teatre, no cal donar-li moltes voltes per recalar en Stratford-upon-Avon; en la poesia, si us plau no deixin de aturar-se en algun racó de Madrid per llegir els sonets del senyor Francisco de Quevedo i sentir-, per un instant, pols enamorat i cendres amb sentit. I en fi, la pàtria de tot escriptor viatger no pot ser altra que Ítaca, on el millor dels capitans del mar va ser rei, aquell gran Ulisses de ànima frívola, fina intel ligència, vocació de mentider, faldiller irreprimible i brau cor.
Sve književnost ima zemljopis: u romanu, jasno, La Mancha Don Quijote; u kazalištu, Ne moraju dati mnogo skretanja za sidrenje u Stratford upon Avon; u poeziji, molimo ne ustručavajte se zaustaviti negdje u Madridu čitati sonete gospodina Francisco de Quevedo i osjećam, za trenutak, prah i pepeo u ljubavi s osjećajem. A kako bi, domovina svih putopisac ne može biti osim Itake, gdje je najbolje kapetana bio kralj, Duša koja super Ulysses neozbiljna, fino inteligencije, poziv lažov, neobuzdana ženskar i hrabra srca.
Toda literatura tiene una geografía: en la novela, очевидно, La Mancha de Дон Кихот; en el teatro, no hay que darle muchas vueltas para recalar en Stratford upon Avon; en la poesía, por favor no dejen de detenerse en algún rincón de Madrid para leer los sonetos de don Francisco de Quevedo y sentirse, на мгновение, polvo enamorado y cenizas con sentido. Y en fin, la patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, где лучшие морских капитанов был королем, Душа, которая большую Улисс легкомысленные, прекрасный интеллект, называя лжецом, неудержимый бабник и храброе сердце.
Literatura geografia bat du: eleberrian, argi eta garbi, La Mancha Don Quijote; antzerkian, behar ez eman bira asko egiteko aingura-en Avon gainean Stratford; poesia, mesedez, ez izan zalantzarik, nonbait, Madrilen gelditzeko jauna de soneto irakurtzeko Francisco de Quevedo eta sentitzen, instant bat, hauts eta errauts zentzu maiteminduta. Eta ordena, bidaia idazle guztien aberria ezin Ithaca baino beste, non onena, itsas kapitainak errege izan zen, arimaren Ulises fribolo duten, fina adimena, bokazioa gezurti, irrepressible Mujeriego eta ausartak bihotza.
Toda a literatura é unha xeografía: na novela, claramente, A Mancha Buscar información; no teatro, non debe ser pensado moito sobre a referencia en Stratford upon Avon; na poesía, Por favor, póñase en parar nalgún lugar en Madrid para ler sonetos Don's Francisco de Quevedo e sentir, por un momento, po e na cinza amor sentido. E, a fin, a patria de todos escritor de viaxes non pode ser diferente de Ithaca, onde os capitáns mellor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, intelixencia indagada, chamando de mentiroso, conquistador irresistíbel e corazón valente.
  Le magazine de voyage a...  
Ils disent que le romancier Edgard Ridder Haggard Selous a été inspiré pour créer le personnage de Allan Quatermain, le protagoniste de "Les Mines du roi Salomon". Dans tous les cas, Les autorités tanzaniennes, lorsque le pays a obtenu son indépendance, décidé de nommer le parc national où il a rencontré sa mort avec son nom.
Sie sagen, dass der Schriftsteller Edgard Ridder Haggard Selous wurde inspiriert, die Figur des erstellen Allan Quatermain, der Protagonist "König Salomons Diamanten". In jedem Fall, Tansanischen Behörden, wenn das Land seine Unabhängigkeit erlangt, beschlossen, den Nationalpark zu taufen, wo er zu seinem Tod traf sich mit seinem Namen. Und heute ist das Selous Reservat, der größte Park in Afrika und der zweitgrößte in der Welt, ist eines des schwarzen Kontinents an Orten, wo eine der größten Konzentrationen von Wildtieren, mit großen Populationen von Elefanten und Nilpferde.
Dicono che il romanziere Edgard Ridder Haggard Selous è stato ispirato per creare la figura di Allan Quatermain, il protagonista di "Miniere di Re Salomone". In ogni caso, Autorità della Tanzania, quando il paese ottenne l'indipendenza, deciso di intitolare il parco nazionale, dove ha trovato la morte con il suo nome. E oggi il Selous Game Reserve, il più grande parco in Africa e la seconda più grande del mondo, è uno del continente nero, dove c'è una delle più grandi concentrazioni di fauna selvatica, con grandi popolazioni di elefanti e ippopotami.
Dicen o romancista Ledgard Ridder Haggard Selous se inspirou para criar a figura do Allan Quatermain, o protagonista "Minas do Rei Salomão". Em qualquer caso, Autoridades da Tanzânia, quando o país ganhou a independência, decidiu batizar o parque nacional onde ele encontrou a morte com o seu nome. E hoje a reserva Selous, o maior parque na África eo segundo maior no mundo, é um do continente negro em lugares onde uma das maiores concentrações de animais selvagens, com grandes populações de elefantes e hipopótamos.
Dicen que el novelista Edgard Ridder Haggard se inspiró en Selous para crear la figura de Allan Quatermain, el protagonista de “Las minas del rey Salomón”. In elk geval, las autoridades tanzanas, cuando el país accedió a la independencia, decidieron bautizar el parque nacional en donde encontró la muerte con su nombre. Y hoy la reserva de Selous, el mayor parque de África y el segundo más grande del mundo, es uno de los lugares del continente negro en donde se encuentra una de las más numerosas concentraciones de animales salvajes, con grandes poblaciones de elefantes e hipopótamos.
Diuen que el novel · lista Ledgard Ridder Haggard es va inspirar en Selous per crear la figura de Allan Quatermain, el protagonista de "Les mines del rei Salomó". En qualsevol cas, les autoritats tanzanes, quan el país va accedir a la independència, van decidir batejar el parc nacional en on va trobar la mort amb el seu nom. I avui la reserva de Selous, el parc d'Àfrica i el segon més gran del món, és un dels llocs del continent negre on es troba una de les més nombroses concentracions d'animals salvatges, amb grans poblacions d'elefants i hipopòtams.
Kažu da romanopisac Ledgard Ridder Haggard Selous je bio nadahnut stvoriti lik Allan Quatermain, protagonist "Kralj Salomon mina". U svakom slučaju, Tanzanijskog vlasti, kada je zemlja stekla neovisnost, odlučio krstiti nacionalni park, gdje je upoznao svoju smrt s njegovim imenom. I danas Selous rezervat, najveći park u Africi i drugi po veličini u svijetu, je jedan od Crnog kontinenta na mjestima gdje je jedan od najvećih koncentracija divljih životinja, s velikim populacije slonova i konjića.
Они говорят, что писатель Эдгард Риддер Haggard Selous был вдохновлен, чтобы создать фигуру Аллан Куотермейн, Главный герой "Царя Соломона мин". В любом случае, Власти Танзании, , когда страна обрела независимость, решили крестить национальном парке, где он встретил свою смерть с его именем. И сегодня Selous резерв, Самый большой парк в Африке, и второй по величине в мире, является одним из мест, где черным континентом является одним из крупнейших концентрации дикой природы, с большой популяции слонов и гиппопотамов.
Esaten duten nobelagile Edgard Ridder Haggard Selous inspiratu zen figura sortzeko Allan Quatermain, protagonistaren "Salomon erregearen meatzeak en". Edozein kasutan ere, Tanzanian agintariek, denean, herrialdearen independentzia irabazi, erabaki parke nazional izendatu, non bere heriotza ezagutu zuen bere izena duen. Eta gaur Selous Game Erreserba, Afrikako parke handiena da, eta munduko bigarren handiena da, beltzak kontinente bat da, non ez dago fauna kontzentrazio handienetariko bat, elefante eta hippos populazio handiak.
  Le magazine de voyage a...  
Les plus grands séquoias, c'est pour les amis de la statistique, sont en s Canyon du Roi et Sequoia National Park. Nous n'avons pas, Et une foi qui pèse.
The largest sequoias, this is for friends of the statistical, are in King `s Canyon and Sequoia National Park. We did not get, And a faith that weighs.
Die größten Mammutbäume, dies ist für Freunde des statistischen, sind in King `s Canyon und Sequoia National Park. Wir haben nicht, Und ein Glaube, wiegt.
Le più grandi sequoie, questo è per gli amici della statistica, sono in King `s Canyon e Sequoia National Park. Non abbiamo avuto, E una fede che pesa.
Os maiores sequóias, isto é para os amigos da estatística, estão em King `s Canyon e Sequoia National Park. Nós não conseguimos, E a fé que pesa.
De grootste sequoia, dit is voor vrienden van de statistische, zijn in King `s Canyon en Sequoia National Park. We kregen niet, En een geloof dat weegt.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Najveće sequoias, ovo je za prijatelja statistička, su u King `s Canyon i Sequoia National Park. Nismo dobili, A vjera koja teži.
Крупнейший секвойи, это для друзей статистической, находятся в каньон с King `и Национальный парк Секвойя. Мы не получили, И вера, которая весит.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Os maiores sequoias, é dicir, para os amigos da estatística, están en King `s Canyon e Sequoia National Park. Non puidemos, E a fe que pesa.
  Le magazine de voyage a...  
Les filles viennent pour s'amuser et ne pas savoir à épouser le roi
The girls come to have fun and know not to marry the king
Die Mädchen kommen, um Spaß zu haben und nicht wissen, um den König zu heiraten
Le ragazze vengono per divertirsi e sapere di non sposare il re
As meninas vêm para se divertir e sabe que não deve se casar com o rei
De meisjes komen om plezier te hebben en weet niet om de koning te trouwen
Les noies venim a divertir-nos i conèixer-nos no a casar-nos amb el rei
Las chicas venimos a divertirnos y conocernos no a casarnos con el rey
Девушки приходят веселиться и знать, чтобы не выйти замуж за короля
Neska etorri dibertitzeko eta ezagutzen ez erregea ezkondu
  La revista de viajes co...  
Mais si le demandeur n'est pas, ou king, ou un être humain ambitieux, et même pas aspirer à une succession plus ou moins grande maison de ville, Ithaque est certainement un bon endroit pour rester et vivre.
Aber wenn ein Antragsteller nicht, oder König, oder ein Mensch ehrgeizig, und nicht einmal davon träumen, eine mehr oder weniger Stadthaus Immobilien, Ithaka ist sicherlich ein guter Ort zu bleiben und zu leben. Kein Wunder, Sie wollten schon immer zurück Ulises ..., aunque eso sí, ein wenig zu spät, nachdem ich ein paar in der Welt Garbee, wenige Frauen zu verführen (Circe, Calypso, Nausikaa, Wer weiß, ob die Göttin Athene ...) und Leute zu treffen und ferne Länder, die noch nie gesehen hatte, wenn sie, wie der König seines Volkes Redneck bleibt.
Ma se il richiedente non è, o re, o un essere umano ambizioso, e neppure aspirare a una tenuta di residenza più o meno, Itaca è sicuramente un buon posto dove stare e vivere. Non c'è da stupirsi che avreste sempre voluto tornare indietro Ulises ..., ma sì, un po 'tardi, dopo aver ottenuto un pochi al mondo Garbee, poche le donne che seducono (Circe, Calipso, Nausicaa, Chissà se la dea Atena ...) e incontrare gente e terre lontane che non aveva mai visto, se lei rimane come il re del suo popolo redneck.
Mas Se o requerente não é, ou rei, ou um ser humano ambicioso, e nem sequer aspirar a uma casa de cidade maior ou menor, Ítaca é certamente um bom lugar para ficar e viver. Não admira que você sempre quis voltar Ulises ..., mas sim, um pouco tarde, depois de receber alguns no mundo Garbee, poucas mulheres seduzir (Circe, Calypso, Nausicaä, Quem sabe se a deusa Athena ...) e conhecer pessoas e terras distantes, que nunca tinha visto, se ela continua sendo o rei de seu povo caipira.
Maar als men is noch vrijer, noch koning, of een mens ambitieus, en zelfs streeft naar een min of meer vrijstaande luxe, Ithaca is zeker een goede plek om te verblijven en te leven. Geen wonder dat Ulysses steeds zou terugkeren ..., maar ja, een beetje laat, na enkele garbeos als wereld, weinig vrouwen te verleiden (Circe, Calypso, Nausicaa, wie weet als de godin Athena ...) en mensen en verre landen voldoen nog nooit gezien hadden, als hij blijft als de koning van zijn volk redneck.
しかし 1はどちらの求婚者である場合, どちらの王, 野心的であるとか、人間の, とさえ、多かれ少なかれタウンハウスの贅沢を熱望しない, イサカは間違いなく滞在し、住むには良い場所です. いいえ、あなたは常にユリシーズを返したいと思ったのも不思議ではありません..., しかし、はい, 少し遅く, 少数garbeos世界を取得した後、, 少数の女性が誘惑 (キルケ, カリプソ, ナウシカア, 誰が女神アテナ場合知っている...) それは彼の人々の田舎の王様のようである場合には見たことがなかった人々や遠くの土地を満たす.
Però si un no és ni pretendent, ni rei, ni un ésser humà ambiciós, i no aspira ni tan sols a un adossat de més o menys luxe, Ítaca és sens dubte un bon lloc per quedar-se a viure. No m'estranya que Ulisses sempre voldria tornar ..., encara que això sí, una mica tard, després de donar-se uns quants Garbee pel món, seduir a unes quantes dones (Circe, Calipso, Nausicaa, qui sap si la pròpia deessa Atenea ...) i conèixer pobles i terres llunyanes que no hagués vist mai si es queda com el rei ignorant del seu poble.
Ali ako netko nije ni udvarač, ni kralj, ili čovjeka ambiciozan, pa čak i teži više ili manje samostojeća luksuz, Itaka je svakako dobro mjesto za boravak i život. Nije ni čudo da je Odisej uvijek će se vratiti ..., , ali da, malo kasno, Nakon nekoliko garbeos se svijet, Nekoliko žena zavede (Cirka, Kalipso, Nausicaa, tko zna, ako božice Atene ...) i upoznati ljude i dalekih zemalja nikada nije vidio, ako on ostaje kao kralj svojim narodom redneck.
Но si uno no es ni pretendiente, ni rey, ni un ser humano ambicioso, y no aspira ni siquiera a un adosado de mayor o menor lujo, Ítaca es sin duda un buen lugar para quedarse a vivir. No me extraña que Ulises siempre quisiera regresar…, aunque eso sí, un poco tarde, después de darse unos cuantos garbeos por el mundo, seducir a unas cuantas mujeres (Цирцея, Калипсо, Nausicaá, quién sabe si la propia diosa Atenea…) y conocer pueblos y tierras lejanas que no hubiera visto nunca si se queda como el rey paleto de su pueblo.
Baina bat da, ez bada ezkongaia, errege ez, edo asmo handiko giza izatearen, eta are gehiago edo gutxiago bereizitako luxuzko asmoa, Ithaca da, zalantzarik gabe, leku egokia eta lo bizi. Ez da harritzekoa Ulises zela beti itzultzeko ..., baina bai, pixka bat berandu, gutxi garbeos mundu bat izan ondoren, emakume gutxi liluratuko (Circe, Kalipso, Nausicaa, nor jainkosa Athena bada daki ...) eta betetzen dituzten pertsona eta urrutiko lurrak inoiz ikusi bere herriaren redneck erregeak zuen egonaldiak bada.
Mais Se o solicitante non é, ou rei, ou un ser humano ambicioso, e nin sequera aspirar a unha casa de cidade maior ou menor, Ítaca é certamente un bo lugar para ir e vivir. Non admira que sempre quixo volver Ulises ..., mais si, un pouco tarde, despois de recibir algúns no mundo Garbee, poucas mulleres seducir (Circe, Calypso, Nausicaä, Quen sabe se a deus Athena ...) e coñecer xente e terras distantes, que nunca vira, se segue sendo o rei da súa xente caipira.
  Le magazine de voyage a...  
Sauf dans la Deseado Penguin Island Puerto, la maison pour sauteur, sur la côte atlantique de l'espèce ne se trouve que Magellan, tandis que sur le Pacifique, il colonies de manchots de Humboldt. Parfois vous voyez un roi ou manchot papou, pingouin perdu sa îles de l'Atlantique (en particulier Malvinas).
Im Sommer Hunderttausende von patagonischen Pinguine bevölkern die Strände zu züchten und ihre Jungen aufziehen. Außer in dem Penguin Island Puerto Deseado, Heimat von Rockhopper, an der Atlantikküste die Art gefunden wurde nur Magellan, während auf der Pazifik dort Humboldt-Pinguin-Kolonien. Gelegentlich Sie einen König oder Gentoo Pinguin, Pinguin verlor seinen atlantischen Inseln (besonders Malvinas). Punta Tombo, südlich von Puerto Madryn, ist der typische Ort der Beobachtung, aber es gibt viele andere Orte für den Reisenden.
In estate centinaia di migliaia di pinguini della Patagonia affollano le spiagge per riprodursi e allevare i loro piccoli. Fatta eccezione per il Penguin Island Puerto Deseado, sede di Rockhopper, sulla costa atlantica la specie si trova solo Magellan, mentre sul Pacifico vi colonie di pinguini Humboldt. Di tanto in tanto si vede un re o gentoo pinguino, pinguino ha perso le sue isole dell'Atlantico (in particolare Malvinas). Punta Tombo, a sud di Puerto Madryn, è il luogo tipico di guardare, ma ci sono molti altri siti disponibili per il viaggiatore.
No verão centenas de milhares de pingüins da Patagônia lotam as praias para se reproduzir e criar seus filhotes. Exceto para o Penguin Island Puerto Deseado, casa para rockhopper, na costa Atlântica a espécie é encontrada apenas Magellan, enquanto no Pacífico há colônias de pingüins Humboldt. Ocasionalmente você vê qualquer rei ou gentoo pingüim, pingüim perdido suas ilhas atlânticas (especialmente Malvinas). Punta Tombo, ao sul de Puerto Madryn, é o local típico de assistir, mas há muitos outros sites disponíveis para o viajante.
In de zomer honderdduizenden Patagonische pinguïns bevolken de stranden te kweken en hun jongen groot te brengen. Behalve voor Penguin Island Puerto Deseado, de thuisbasis van Rockhopper, aan de Atlantische kust de soort komt alleen voor Magellan, terwijl op de Stille Oceaan is er Humboldt pinguïn kolonies. Af en toe zie je een koning of gentoo penguin, pinguin verloor haar Atlantische eilanden (vooral Malvinas). Punta Tombo, ten zuiden van Puerto Madryn, is de typische plaats van het kijken, maar er zijn vele andere sites ter beschikking van de reiziger.
En l'estiu patagónico centenars de milers de pingüins s'amunteguen a les platges per procrear i criar els seus pollets. Excepte a l'illa Pingüí de Port Desitjat, on viu el pingüí de plomall groc, a la costa Atlàntica només es troba l'espècie magallánica, mentre que sobre el Pacífic també hi ha colònies del pingüí d'Humboldt. De tant en tant apareix un pingüí rei a Papua, extraviats de les seves pingüineres de les illes atlàntiques (especialment de Malvines). Punta Tombo, al sud de Puerto Madryn, és el lloc típic de avistaje, però hi ha molts altres llocs a l'abast del viatger.
U ljeto stotine tisuća Patagonian pingvina gužve na plažama uzgajati i podići svoje mlade. Osim u Penguin Island Puerto Deseado, dom rockhopper, na atlantskoj obali vrsta se može naći samo Magellan, dok je na Pacifiku tamo Humboldt Penguin kolonije. Povremeno ćete vidjeti bilo kralja ili Gentoo pingvin, pingvin je izgubio Atlantski otoci (posebno Malvinas). Punta Tombo, južno od Puerto Madryn, je tipično mjesto gledanja, ali postoje mnoge druge web stranice na raspolaganju putnika.
Летом сотни тысяч патагонского пингвины толпятся пляжи разводить и растить своих молодых. За исключением Остров пингвинов Пуэрто Десеадо, дома Rockhopper, на побережье Атлантического океана вид встречается только Magellan, в то время как на Тихом океане есть колонии пингвинов Гумбольдта. Иногда вы видите короля или пингвинов, пингвин потерял атлантических островах (Особенно Мальвинские). Пунта Томбо, к югу от Пуэрто-Мадрин, является типичным местом наблюдения, но есть много других сайтов, доступных для путешественника.
Udan ehunka mila pinguinoak Patagonian jendetza hondartzak gobernatzen ere badihardute eta beren gaztea goratzen. Puerto Deseado Penguin Island izan ezik, rockhopper hasiera, Atlantikoko itsasertzeko espezie aurkitu da bakarrik Magellan, Pazifikoko dago Humboldt pinguino colonies bitartean. Batzuetan, edozein errege edo Gentoo pinguinoa ikusten duzu, pinguino galdu bere Atlantikoko uharte (batez ere, Malvinas). Punta Tombo, Puerto Madryn hegoaldean, ikusteko leku tipikoa da, baina badira beste gune asko bidaiariaren eskura.
  Le magazine de voyage a...  
L'intérieur est décoré avec des peintures éthiopiennes traditionnelles des saints et l'inévitable rencontre entre la représentation du roi Salomon et la reine de Saba
Der Innenraum ist mit traditionellen äthiopischen Gemälde der Heiligen und der unvermeidlichen Begegnung zwischen der Darstellung von König Salomo und der Königin von Saba dekoriert
El interior está adornado con las tradicionales pinturas etíopes de santos y la inevitable representación del encuentro entre el rey Salomón y la reina de Saba
L'interno è decorato con pitture tradizionali etiopi di santi e la rappresentazione inevitabile l'incontro tra Re Salomone e la regina di Saba
O interior é decorado com pinturas tradicionais etíopes de santos e inevitável a representação do encontro entre o Rei Salomão ea Rainha de Sabá
Het interieur is versierd met traditionele Ethiopische schilderijen van heiligen en de onvermijdelijke weergave van de ontmoeting tussen koning Salomo en de koningin van Sheba
L'interior està adornat amb les tradicionals pintures etíops de sants i la inevitable representació de la trobada entre el rei Salomó i la reina de Saba
Interijer je uređen s tradicionalnim etiopskim slike svetaca i neizbježni susret između reprezentacije kralja Salomona i kraljice od Sabe
Интерьер оформлен с традиционной эфиопской картины святых и неизбежные представления встречи царя Соломона и царицы Савской
Barrualdea da Etiopiako tradizionala santuen pintura eta King Solomon ordezkaritza eta Sabako erregina arteko topaketa saihestezina apaindua
O interior está decorado con pinturas tradicionais etíopes de santos e inevitable a representación do encontro entre o Rei Salomón ea Raíña de Sabá
  Le magazine de voyage a...  
Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays, le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
Mehr neugierig ist der Stammbaum des Königshauses, die im Museum ausgestellt wird. Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land, der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger verlassen, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz. Vom Schöpfer zum Schöpfer, muss gedacht haben,. Hat er nicht wissen, dass Mugabe ein Nachkomme des letzten Königs war? "Sí, seine Familie ist hier ", , Antwortete ich lächelnd die Führung. Und wo sie leben?, , antwortete er. "Weiß nicht, Ich habe noch nie gesehen ", , antwortet er und lächelt verschmitzt und mehr.
Più curioso è il pedigree della casa reale che è esposto nel museo. Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese, il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano. Dal creatore di creatore, deve aver pensato. Non sapeva che Mugabe era un discendente dell'ultimo re? "Sí, la sua famiglia è qui ", Ho risposto sorridendo la guida. E dove vivono?, che replico. "Non lo so, Non ho mai visto ", lui risponde, sorridendo maliziosamente e molto altro.
Mais curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museu. Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país, o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano. De criador para criador, deve ter pensado. Ele não sabia que Mugabe era um descendente do último rei? "Sí, sua família está aqui ", Eu respondi sorrindo o guia. E onde eles vivem?, o Replico. "Não sei, Eu nunca vi ", ele responde, sorrindo maliciosamente e mais.
Meer nieuwsgierig is de stamboom van het koninklijk huis, die is blootgesteld in het museum. Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land, de grote bevrijder die zoveel doden machete links als vertrekken ze met honger, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots. Van maker maker, moet gedacht hebben. Wist hij niet dat Mugabe was een afstammeling van de laatste koning? "Si, zijn familie is hier ", Ik antwoordde de glimlachende gids. En waar ze wonen?, de Replico. "Ik weet het niet, Ik heb nog nooit gezien ", antwoordt hij met een glimlach ondeugend en nog veel meer.
Més curiós és l'arbre genealògic de la Casa Reial que s'exposa al museu. Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país, el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà. De creador a creador, devia pensar. No sabia que Mugabe era descendent de l'últim rei? "Sí, seva família és d'aquí ", em respon el guia somrient. I on viuen?, ell li respongué. "No ho sé, mai els he vist ", contesta ell amb picardia i somrient més.
Više znatiželjan je obiteljsko stablo od kraljevske obitelji je izložena u muzeju. Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom, veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtav kao mačeta će od gladi, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa. Od tvorca da kreator, Vjerojatno je mislio. Nisam znao da je Mugabe bio potomak posljednjeg kralja? "Si, njegova obitelj je ovdje ", Odgovorio sam na nasmijan vodič. A gdje žive?, odgovori. "Ne znam, Nikada nisam vidio ", on je odgovorio, smiješeći se vragolasto više.
Более любопытна родословная королевской семьи выставлены в музее. Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны, великий освободитель, что вышло так много мертвых, как мачете будет голод, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость. От разработчика к разработчику, должно быть, думал. Не знал, что Мугабе был потомком последнего царя? "Да, его семья отсюда ", Я ответил, улыбаясь руководство. И где они живут?, они replico. "Не знаю, Я никогда не видел ", Он ответил, улыбаясь озорно и более.
More bitxia museoan ikusgai den errege-etxea Pedigree. Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia, handia da askatzailea duen hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak utzi uztea izango da gosea, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da. , Sortzailea From to sortzailea, pentsatu izan behar da. Ez da Mugabe azken erregearen ondorengoa zela jakin zuen? "Bai, Hemen bere familia ", Erantzun nion irribarrez gida. Eta non bizi dira?, erantzun zuen berak. "Ez dakit, Inoiz ez dut ikusi ", erantzuten zuen, mischievously eta gehiago irribarrez.
Máis curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museo. Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país, o gran liberador que deixou tantos mortos como machete vai deixar los con fame, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano. De creador para creador, debe pensar. El non sabía que Mugabe era un descendente do último rei? "Sí, súa familia está aquí ", Eu respondín sorrindo a guía. E onde viven?, el respondeu:. "Non sei, Eu nunca vin ", el responde, sorrindo maliciosamente e máis.
  Le magazine de voyage a...  
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite. Mas não é só um eremita: o soberano magnânimo está sentado em um trono, apoiada por leões, colocada acima de uma flor de lótus e um guarda-chuva sobre sua cabeça denota a real condição.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  Le magazine de voyage a...  
La réponse est Lalibela. Tel prodige ne pouvait être disponible pour un roi couronné par un essaim d'abeilles. Cela n'a pas été facile, mais le magnétisme qui enclave auréolé suit la légende est trop intense pour le chemin de la boucle.
This marvelous city where look up is to look down, where the land seems to have engulfed the work of man in an angry outburst, steeped in history and myths in equal. Ethiopia, nation among nations, dreamed of one day with an African Jerusalem Christians to save the long pilgrimage to the holy city of David and Solomon. Is the response Lalibela. Such a miracle could only be available to a king crowned by a swarm of bees. Getting there was not easy, but the magnetism that this enclave halo follows the legend is too strong to let the road bend.
Diese wunderbare Stadt, in der nach oben schauen ist nach unten zu schauen, wo das Land scheint verschlang das Werk des Menschen in einem Wutausbruch haben, voller Geschichte und Mythen in gleich. ÄTHIOPIEN, Nation unter Nationen, träumte davon, eines Tages mit einem afrikanischen Christen Jerusalem, um die lange Wallfahrt in die heilige Stadt von David und Salomo retten. Ist die Antwort Lalibela. Solch ein Wunder konnte nur zur Verfügung, um einen König gekrönt von einem Bienenschwarm. Erste Schritte gab es nicht leicht, aber der Magnetismus, dass diese Enklave Halo der Legende folgt, ist zu stark, um die Straße biegen lassen.
Esta cidade maravilhosa onde olhar para cima é para olhar para baixo, onde a terra parece ter engolido o trabalho do homem em uma explosão de raiva, rica em história e os mitos em igual. Etiópia, nação entre as nações, sonhou um dia com uma cristãos africanos Jerusalém para salvar a longa peregrinação à cidade santa de Davi e Salomão. É a resposta Lalibela. Tal milagre só poderia estar disponível para um rei coroado por um enxame de abelhas. Chegar lá não foi fácil, mas o magnetismo que essa auréola enclave segue a lenda é forte demais para deixar que a curva estrada.
Deze prachtige stad waar opzoeken is naar beneden kijken, waar het land lijkt te hebben verzwolgen het werk van de man in een woede-uitbarsting, doordrenkt van geschiedenis en mythen in gelijke. Ethiopië, natie tussen de naties, droomde van een dag met een Afrikaans Jeruzalem de christenen aan de lange pelgrimstocht te slaan naar de heilige stad van David en Salomo. Is de reactie van Lalibela. Dergelijke wonderkind kon alleen beschikbaar voor een koning gekroond worden door een zwerm bijen. Getting was er niet gemakkelijk, maar het magnetisme dat haloed enclave volgt de legende is te heftig voor de weg te knikken.
Aquesta ciutat prodigiosa on mirar cap amunt és mirar cap avall, on la terra sembla haver engolit l'obra de l'home en un rampell colèric, desborda història i mites a parts iguals. Etiòpia, nació entre nacions, va somiar un dia amb una Jerusalem africana que estalviés als cristians la llarga peregrinació a la ciutat santa de David i Salomó. Lalibela és la resposta. Semblant prodigi només podia estar a l'abast d'un rei coronat per un eixam d'abelles. Arribar fins allà no va ser fàcil, però el magnetisme que desprèn aquest enclavament aureolat per la llegenda és massa intens per deixar-se doblegar pel camí.
Ovo čudesno grad u kojem je pogledati pogledati dolje, gdje je zemlja čini se da je progutao rad čovjeka u ljutiti ispad, strm u povijesti i mitova u jednako. Etiopija, nacije među narodima, sanjao o jednom danu s afričkim jeruzalemskih kršćana za spremanje dugo hodočašće u sveti grad Davida i Salomona. Je li odgovor Lalibela. Takvo čudo može biti samo dostupne kralja okrunjen je roj pčela. Početak nije bilo lako, ali magnetizam da je to enklava HALO slijedi legendu je prejak pustiti na cesti zavoj.
Это чудесный город, где искать это смотреть вниз, , где земля, кажется, охватила работы человека в сердиться взрыв, с богатой историей и мифами в равной. Эфиопия, нации среди наций, мечтал в один прекрасный день с африканскими христиан Иерусалим, чтобы сохранить долгое паломничество в священный город Давида и Соломона. Является ли ответ Лалибела. Такое чудо могло быть доступны только для короля увенчана рой пчел. Начало было не так просто, но магнетизм, что этот анклав ореол легенды следует слишком сильно, чтобы поворот дороги.
Hiri hau zoragarria da, non begiratu behera begiratu, Badirudi lurraren gizakiaren lana irentsi haserre outburst, historia eta mitoak berdinetan in arnasten. Etiopian, nazioen artean nazio, Jerusalem eta kristauek afrikar bat egun batean amestutako erromesaldi luze David eta Solomon hiri santua gordetzeko. Erantzuna Lalibela da. Horrelako mirari bat bakarrik izan liteke errege koroatu eskuragarri erleen Swarm. Erabiltzen ez zen erraza, baina, enklabe halo hori legend jarraitzen magnetismoa bihurgunean errepidea utzi strong handiegia da.
Esta cidade marabillosa onde mirar para arriba e para mirar para abaixo, onde a terra parece engulido o traballo do home nunha explosión de rabia, rica en historia e os mitos en igual. Etiopía, nación entre as nacións, soñou un día cunha cristiáns africanos Xerusalén para salvar a longa peregrinación á cidade santa de David e Salomón. É a resposta Lalibela. Tal milagre só podería estar dispoñible para un rei coroado por un enxame de abellas. Chegar alí non foi fácil, pero o magnetismo que esa auréola enclave segue a lenda é forte de máis para deixar que a curva estrada.
  Le magazine de voyage a...  
Merci à tous. Hier après-midi, on a appris que le roi lui-même a été mis au festival sur une fille qui se rétrécissent votre 15 mariage. Le parti est très respectable, Mswati III no lo es. Un monarque avec une vie de luxe et un peuple très faim.
Thanks to all. Yesterday afternoon it was learned that the king himself was set at the festival on a girl that shrink your 15 marriage. The party is very respectable, Mswati III is not. A monarch with a life of luxury and a very hungry people.
Vielen Dank an alle. Gestern Nachmittag war es gelernt, dass der König selbst auf dem Festival wurde an einem Mädchen, das schrumpfen stellen Sie Ihren 15 Ehe. Die Partei ist sehr respektabel, Mswati III no lo es. Ein Monarch mit einem Leben in Luxus und eine sehr hungrige Menschen.
Grazie a tutti. Ieri pomeriggio si è appreso che il re stesso è stato fissato al festival su una ragazza che restringono la tua 15 matrimonio. Il partito è di tutto rispetto, Mswati III no lo es. Un monarca con una vita di lusso e di un popolo molto affamati.
Obrigado a todos. Ontem à tarde, soube-se que o próprio rei foi fixada ao festival em uma menina que encolher sua 15 casamento. A festa é muito respeitável, Mswati III não é. A monarca com uma vida de luxo e um povo muito famintas.
Met dank aan alle. Gistermiddag werd vernomen dat de koning zelf werd vastgesteld op het festival op een meisje dat krimpen uw 15 huwelijk. De partij is zeer respectabel, Mswati III is niet. Een monarch met een leven van luxe en een zeer hongerige mensen.
Gràcies a tots. Ahir a la tarda es va saber que el rei sí que es fixa en la festa en una noia amb la qual contraurà seva 15 matrimoni. La festa és molt respectable, Mswati III no lo es. Un monarca amb una vida de luxe i un poble passant molta gana.
Hvala svima. Jučer poslijepodne je saznao da sam kralj bio postavljen na festivalu u djevojku koja smanjiti svoj 15 brak. Stranka je vrlo respektabilna, Mswati III nije. Monarh sa životom luksuza i vrlo gladnih.
Спасибо всем. Вчера днем ​​стало известно, что сам царь был установлен на фестивале девушки, которого не хватает вашей 15 брак. Партия очень респектабельной, Mswati III no lo es. Монарх с роскошной жизнью и очень голодных людей.
Guztiei esker. Ayer por la tarde se supo que el rey sí se fijo en la fiesta en una chica con la que contraerá su 15 matrimonio. La fiesta es muy respetable, Mswati III no lo es. Un monarca con una vida de lujo y un pueblo pasando mucha hambre.
  Le magazine de voyage a...  
Petits monastères, forces pourrait presque dire dans un pays où le banditisme était jusqu'à récemment la norme. Le son des mantras nous ont accompagnés sur le chemin de la maison du roi, ainsi que les cloches de la fusillade yaks et les salutations de pèlerins et de marchands ambulants de la route.
Kleine Klöster, Stärken könnte fast sagen, in einem Land, wo Banditentum war bis vor kurzem die Norm. Der Klang des Mantras begleitet uns auf unserem Weg zum Haus des Königs, zusammen mit den Glocken der Yaks Schießen und Grüße von Pilgern und Händlern unterwegs die Route. UND, das Ende, nach dem vorletzten Hügel, die roten Wände der Wände des Mahntang. Ich weiß nicht, ob durch Zufall. Da steigen wir in Richtung der Stadt, ein Hubschrauber fliegt über uns, mit zwei russischen Touristen (sie bevorzugen andere Mittel, es zu erreichen) und der neu ernannte Innenminister Nepali, MAOISTISCH, mit dem Brief der Resignation seiner Befugnisse an den König. Guter Kontrast.
Piccoli monasteri, quasi dire punti di forza in una terra dove il banditismo era fino a poco tempo la norma. Il suono dei mantra ci ha accompagnato nel nostro cammino verso la casa del re, insieme con campane tiro yak e saluti pellegrini e mercanti in viaggio il percorso. E, Alla fine, dopo la penultima collina, le pareti rosse Le pareti Mahntang. Non sono sicuro se è successo. Secondo scendere alla città, un elicottero vola sopra di noi, con due turisti russi (che preferiscono raggiungere con altri mezzi a Lo) e il neo nominato ministro nepalese, Maoista, con la lettera di dimissioni dei suoi poteri al re. Buon contrasto.
Mosteiros pequenos, forças quase se poderia dizer em uma terra onde o banditismo era até recentemente a norma. O som dos mantras nos acompanhou em nosso caminho para a casa do Rei, juntamente com os sinos do tiroteio iaques e saudações de peregrinos e comerciantes que viajam a rota. Y, o fim, após a colina penúltimo, as paredes de vermelho das paredes do Mahntang. Eu não sei se por acaso. À medida que descemos para a cidade, um helicóptero sobrevoa-nos, com dois turistas russos (eles preferem outros meios para alcançá-la) e Ministro do recém-nomeado Interior nepalês, Maoísta, com a carta de demissão de seus poderes para o rei. Bom contraste.
Kleine kloosters, sterke punten zou haast zeggen in een land waar banditisme was tot voor kort de norm. Het geluid van mantra's begeleid ons op onze weg naar het huis van de Koning, samen met de klokken van de yaks schieten en groeten van de pelgrims en kooplieden reizen de route. En, uiteindelijk, na de voorlaatste heuvel, de rode wanden van de wanden van de Mahntang. Ik weet niet of bij toeval. Terwijl we afdalen naar de stad, een helikopter vliegt over ons heen, met twee Russische toeristen (ze liever een andere manier om het te bereiken) en de nieuw benoemde minister van Binnenlandse Zaken Nepali, Maoïstische, met de ontslagaanvraag van zijn bevoegdheden aan de koning. Goed contrast.
Petits monestirs, gairebé diríem fortaleses en una terra on el bandidatge era fins fa poc la norma. El so dels mantres ens acompanya en el nostre camí cap a la llar del rei, juntament amb les campanes dels iacs de tir i les salutacions dels pelegrins i comerciants que recorren la ruta. I, al final, després del penúltim coll, les vermelles parets dels murs de El Mahntang. No sé si és casualitat. Segons descendim cap a la ciutat, un helicòpter ens sobrevola, amb dos turistes russos (que prefereixen arribar per altres mitjans a El) i el recentment nomenat ministre d'Interior nepalès, maoista, amb la carta de dimissió dels seus poders per al rei. Bon contrast.
Male samostana, prednosti gotovo moglo bi se reći u zemlji gdje se razbojništvo je donedavno bila norma. Zvuk mantre nas prati na našem putu do kuće kralja, uz zvona na yaks snimanja i pozdrave hodočasnicima i trgovaca koji putuju put. I, na kraju, nakon pretposljednjeg brda, crveni zidovi zidovima Mahntang. Ja ne znam da li slučajno. Kao što smo spuštati prema gradu, helikopter leti iznad nas, s dvije ruskih turista (oni vole druge načine doći do njega) i novoimenovani ministar unutarnjih poslova Nepalski, Maoista, slovom ostavke svojih ovlasti kralju. Dobar kontrast.
Малые монастыри, сильные стороны, можно даже сказать в стране, где бандитизм был до недавнего времени нормы. Звук мантры сопровождали нас на нашем пути к дому короля, вместе с колоколов яков съемки и приветствие паломникам и купцам, путешествующим по маршруту. И, в конце концов, После предпоследней горы, красные стены стены Mahntang. Я не знаю, если случайно. Как мы спускаемся к городу, Вертолет пролетает над нами, с двумя русскими туристами (они предпочитают другие способы добраться до него) и вновь назначенный министр внутренних дел непальский, Маоистский, с письмом об отставке своих полномочий короля. Хороший контраст.
Txiki monasterioak, ia esan indarguneak lur bat non bandolerismo zen duela gutxi arte, arau-en. Mantras soinuarekin lagunduta, gure bidean erregearen etxea, elkarrekin kanpaiak yaks filmatzen eta agurrekin, erromes eta merkatari ibilbidea bidaiatzen. Eta, amaieran, azkenaurreko muino ondoren, gorria hormak hormak Mahntang. Ziur gertatu ez balitz. To hirira jaitsi arabera, helikoptero bat gure gainean hegan, bi turista errusiar batekin (nahiago duten beste modu batzuekin batera iristeko Lo) eta berriki izendatu Barne ministroa nepalera, Maoist, bere eskumenen dimisioa gutunean erregeari batera. Kontraste egokia.
Mosteiros pequenos, puntos fortes case podería dicir nunha terra onde o banditismo era ata hai pouco a norma. O son de mantras nos acompañou no noso camiño para a casa do Rei, xunto con as campás do tiroteo iaques e saúdos dos peregrinos e comerciantes que viaxan a ruta. Y, ao final, tras o outeiro penúltimo, as paredes de vermello das paredes O Mahntang. Non sei se isto ocorre. A medida que descendemos para a cidade, un helicóptero voando sobre nós, con dous turistas rusos (que prefiren para obtelo por outros medios) eo recentemente nomeado ministro do Interior nepalí, Maoísta, coa carta de dimisión dos seus poderes ao rei. Bo contraste.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow