roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 279 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  Le magazine de voyage a...  
Luis de Saboya, fils du roi éphémère de l'Espagne Amadeus de Savoie, est un disciple vif de Mummery qui, quelques années plus tôt, Zmutt avait grimpé l'arête du Cervin. Cette année seulement, plus de 120.000 Laisser espagnol le pays à la recherche d'un avenir meilleur à leurs terres refusée.
Luis de Saboya, son of the ephemeral king of Spain Amadeus I of Savoy, is a keen follower of Mummery who, some years earlier, Zmutt had climbed the ridge of the Matterhorn. This year alone more than 120.000 Spanish leave the country in search of a better future than their land denied. And 1912, seven million Argentines are a million and Spanish emigrants. In this hectic world full of changes, Some climbers live a traumatic, men like Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o TLouis of Savoyny other, be launched to provide answers to the great questions of the time mountaineers.
Luis de Saboya, hijo del efímero rey de España Amadeo I de Saboya, es un entusiasta seguidor de Mummery con quien, unos años antes, había escalado la arista Zmutt del Cervino. Sólo en ese año más de 120.000 españoles abandonan el país en busca de un futuro mejor que su tierra les niega. Und 1912, de los siete millones de argentinos un millón ya serán emigrantes españoles. En este agitado mundo lleno de cambios, que algunos alpinistas vivirán de forma traumática, hombres como Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o Tillman, und viele andere, se lanzarán a dar respuestas a los grandes interrogantes montañeros de la época.
Luis de Saboya, hijo del efímero rey de España Amadeo I de Saboya, es un entusiasta seguidor de Mummery con quien, unos años antes, había escalado la arista Zmutt del Cervino. Sólo en ese año más de 120.000 españoles abandonan el país en busca de un futuro mejor que su tierra les niega. E 1912, de los siete millones de argentinos un millón ya serán emigrantes españoles. En este agitado mundo lleno de cambios, que algunos alpinistas vivirán de forma traumática, hombres como Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o Tillman, y muchos otros, se lanzarán a dar respuestas a los grandes interrogantes montañeros de la época.
Luis de Saboya, filho do rei efêmero de Espanha Amadeus I de Sabóia, é um adepto de que Mummery, alguns anos antes, había escalado la arista Zmutt del Cervino. Só este ano mais de 120.000 Espanhol deixar o país em busca de um futuro melhor do que sua terra negada. E 1912, sete milhões de argentinos são um milhão e espanhol emigrantes. Neste mundo agitado cheio de muLouis de Sabóias escaladores viver uma traumática, homens como Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o Tillman, Muchos y otros, ser lançado para fornecer respostas para as grandes perguntas dos montanhistas tempo.
Luis de Saboya, hijo del efímero rey de España Amadeo I de Saboya, is een fervent aanhanger van Mummery die, enkele jaren eerder, Zmutt had de nok van de Matterhorn beklom. Dit jaar alleen al meer dan 120.000 Spaanse het land verlaten op zoek naar een betere toekomst dan hun land ontzegd. En 1912, zeven miljoen Argentijnen zijn een miljoen en Spaanse emigranten. In deze hectische wereld vol veranderingen, Sommige klimmers leven een traumatische, mannen zoals Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton en Tillman, en vele andere, worden gestart om antwoord te geven op de grote vragen van de tijd bergbeklimmers.
Luis de Saboya, fill de l'efímer rei d'Espanya Amadeo I de Savoia, és un entusiasta seguidor de Mummery amb qui, uns anys abans, havia escalat l'aresta Zmutt del Cervino. Només en aquest any més de 120.000 espanyols abandonen el país a la recerca d'un futur millor que la seva terra els nega. En 1912, dels set milions d'argentins un milió ja seran emigrants espanyols. En aquest agitat món ple de canvis, que alguns alpinistes viuran de manera traumàtica, homes com Mallory, Luis de Saboya, WeLuis de Savoiamair, Hedin, Shipton o Tillman, i molts altres, es llançaran a donar respostes als grans interrogants muntanyencs de l'època.
Luis de Saboya, sin prolaznim kralja Španjolske Amadeus I. Savojskog, es un entusiasta seguidor de Mummery con quien, unos años antes, había escalado la arista ZLouis Savojskino. Sólo en ese año más de 120.000 españoles abandonan el país en busca de un futuro mejor que su tierra les niega. A 1912, de los siete millones de argentinos un millón ya serán emigrantes españoles. En este agitado mundo lleno de cambios, que algunos alpinistas vivirán de forma traumática, hombres como Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o Tillman, y muchos otros, se lanzarán a dar respuestas a los grandes interrogantes montañeros de la época.
Luis de Saboya, hijo del efímero rey de España Amadeo I de Saboya, es un entusiasta seguidor de Mummery con quien, unos años antes, había escalado la arista Zmutt del Cervino. Sólo en ese año más de 120.000 españoles abandonan el país en busca de un futuro mejor que su tierra les niega. В 1912, de los siete millones de argentinos un millón ya serán emigrantes españoles. En este agitado mundo lleno de cambios, que algunos alpinistas vivirán de forma traumática, hombres como Mallory, Luis de Saboya, Welzenbach, Heckmair, Hedin, Shipton o Tillman, и многие другие, se lanzarán a dar respuestas a los grandes interrogantes montañeros de la época.
Luis de Saboya, Espainiako Amadeus Savoy I de iragankorrak erregearen semea, Mummery jarraitzaile handia da nor, urte batzuk lehenago, Zmutt k igo Matterhorn la cresta. Aurten, bakarrik baino gehiago 120.000 Espainiako utzi herrialdeko etorkizun hobe baten bila beren lurretan baino ukatu. Urtean 1912, zazpi milioi argentinar milioi bat eta espainiar emigranteak dira. Mundu honetan hectic aldaketak osorik, Eskalatzaile batzuk bizi trauma bat, Mallory bezalako gizon, Luis de Saboya, Welzenbach, HeckSavoy de Louishipton eta Tillman, eta beste hainbat, abian jarri beharreko erantzunak emateko denbora mendizale galderak handia.
  Le magazine de voyage a...  
Ces portails sont un véritable produit espagnol. C'était le goût du roi Philippe II, qui les a vu des endroits idéaux pour le commerce. Aujourd'hui, c'est le site des cafés et des rendez-vous sociaux, et donner un abri aux innombrables terrasses hôtels présentes.
The magnificent arcaded Plaza de Armas is. These portals were a genuine Spanish products. It was the taste of King Philip II, who saw them ideal places for trade. Today is the place of the cafes and social appointments, and give shelter to the terraces of the countless hotels here set. In one of them make us the demonstration of Michoacan cuisine with a menu of enchiladas, fish in sauce until Xanducata y queso with, watered with lemon water and chia, "The first Mexican cereal", and let us know the manager of the Hotel Casino.
Die Plaza de Armas ist üppig porticoes. Diese Portale waren ein echtes spanisches Produkt. Es war der Geschmack von König Philip II, die sahen in ihnen die idealen Orte für den Handel. Heute ist es der Ort der Cafés und sozialen Termine, und geben Tierheim zu den unzähligen Terrassen hiervon Hotels. Bei einer Demonstration unsere feine Küche mit einem Menü Michoacana basierte Enchiladas, Fischsauce, y Xanducata bis mit Queso, bestreut mit Zitronenwasser und chia, "Der erste mexikanische Müsli", uns als verantwortliche Casino Hotel.
Il magnifico porticato Plaza de Armas è. Questi portali sono stati alcuni prodotti genuini spagnoli. Era il gusto del re Filippo II, che li hanno visti luoghi ideali per il commercio. Oggi è il luogo dei caffè e gli appuntamenti sociali, e dare riparo alle terrazze dei numerosi hotel qui impostato. In uno di essi ci rendono la dimostrazione della cucina Michoacan, con un menu di enchiladas, pesce in salsa fino Xanducata y queso con, innaffiato con acqua e limone chia, "Il primo cereale messicana", e facci sapere il direttore del Casino Hotel.
O magnífico arcadas Plaza de Armas é. Esses portais são um produto genuíno espanhol. Era o gosto do rei Filipe II, que os viram lugares ideais para o comércio. Hoje é o site dos cafés e compromissos sociais, e dar abrigo aos inúmeros terraços hotéis deste documento. Em uma demonstração fazer a nossa cozinha requintada com um menu Michoacana base de enchiladas, peixe em molho de Xanducata e até com queso, regada com limão e chia, "O primeiro cereal mexicano", como comissionados nos conhecer Hotel Casino.
De prachtige arcaden Plaza de Armas is. Deze portalen waren een echte Spaanse product. Het was de smaak van koning Filips II, die hen ideale plekken voor handel zag. Vandaag is de site van de cafes en sociale afspraken, en hotels hiervan geven onderdak aan de talloze terrassen. In een demonstratie om onze fijne keuken met een menu Michoacana basis enchiladas, vissaus Xanducata en aten met kaas, besproeid met citroen en chia, "De eerste Mexicaanse granen", als opdracht het ons weten Hotel Casino.
La sumptuosa Plaça d'Armes està porticada. Aquests portals van ser un genuí producte espanyol. Eren del gust del rei Felip II, qui veia en ells espais idonis per al comerç. Avui són el lloc dels cafès i de les cites socials, i donen recer a les terrasses dels innombrables hotels aquí establerts. En un d'ells ens fan la demostració de la millor cuina michoacana amb un menú a base de enchiladas, Peix llaços amb salsa Xanducata i Formatge, regat amb aigua de llimona i chía, "El primer cereal mexicà", com ens fa saber l'encarregada de l'hotel Casino.
Veličanstvena arkadama Plaza de Armas je. Ovi portali su pravi Španjolski proizvod. To je okus kralja Filipa II, koji su ih vidio idealna mjesta za trgovinu. Danas je to mjesto u kafićima i društvenih obveza, i dati utočište u bezbroj terasama hotela sklopljenog. U jednoj demonstraciji bi naše fine kuhinje s izbornika michoacana bazu enchiladas, riblji umak Xanducata i pojeo sa sirom, zalijevati s limunom i Chia, "Prvi Meksički žitarica", kao naručen nam Hotel Casino.
Великолепный аркадами Пласа де Армас является. Эти порталы были подлинно испанской продукции. Это был вкус короля Филиппа II, кто видел их идеальным местом для торговли. Сегодня на месте кафе и социального назначения, и дать кров террасы из бесчисленных отелей здесь множество. В одном из них делают нас демонстрация Мичоакан кухни с меню энчиладас, Рыба в соусе до Xanducata у Queso с, поливать водой с лимоном и цзя, "Первый мексиканский зерновых", и дайте нам знать менеджер Hotel Casino.
Bikaina arkupe Arma Plaza da. Atari horiek benetako produktua ziren Espainiako. Felipe II zaporea izan zen, hark horiek merkataritza leku aproposa. Gaur egun, kafetegi eta gizarte hitzorduen gune da, eman eta aterpe behar ugari terrazak hereof hotelak. Manifestazio bat egiteko gure gastronomia menu bat michoacana base enchiladas batera, Xanducata arrain saltsa eta gazta jan, limoi eta Chia batekin ureztatu, "Lehenengo Mexikoko zereal", como nos hace saber la encargada del hotel Casino.
  Le magazine de voyage a...  
Le site archéologique est considérée comme «la Cosmic Observatoire Central" Visite guidée,Podremos demandent autels, stèles, tennis et jeu de balle maya, est l'un des plus beaux sites archéologiques du monde Maya existe depuis 1.200 JC et plus tard abandonné est un endroit où le plus grand nombre de sculptures Maya.
el sitio arqueológico  es considerado “el observatorio Cósmico Central “ Visita guiada,  podremos admirar altares, estelas, y la cancha de juego de pelota maya, es uno de los más hermosos sitios arqueológicos del Mundo Maya existente desde 1.200 años AC y abandonado posteriormente es un lugar donde se encuentra el mayor numero de esculturas Mayas. Visitaremos su Acrópolis, templo XI y Altar Q erigidos por Yax-Pac ultimo Rey de Copan.
il sito archeologico è considerato "il Cosmic Centrale Osservatorio" Visita Guidata,Podremos chiedono altari, stele, e campo da gioco della palla Maya, è uno dei più bei siti archeologici del mondo Maya esiste dal 1.200 AC e poi abbandonata è un luogo dove il maggior numero di sculture Maya. Visitare l'Acropoli, Tempio e Altare Q XI costruito da Yax-Pac ultimo re di Copan.
o sítio arqueológico é considerado "Cosmic Observatório Central" Visita Guiada,poderá admirar altares, estelas, corte e jogo de bola maia, é um dos mais belos sítios arqueológicos do mundo maia de existir 1.200 BC e depois abandonado é um lugar onde o maior número de esculturas maias. Visite seu Acrópole, XI e Altar Q templo erguido por Yax-Pac último rei de Copan.
de archeologische site wordt beschouwd als "de Kosmische Observatorium Central" Guided Tour,Podremos wonder altaren, stelae, en tennis Maya balspel, is een van de mooiste archeologische sites van de Maya-wereld sinds bestaat 1.200 BC en later verlaten is een plaats waar het grootste aantal sculpturen Maya. Bezoek de Acropolis, Tempel en Altaar Q XI gebouwd door Yax-Pac laatste koning van Copan.
el lloc arqueològic és considerat "l'observatori Còsmic Central" Visita guiada,podrem admirar altars, esteles, i la pista de joc de pilota maia, és un dels més bells llocs arqueològics del Món Maya existent des 1.200 anys AC i abandonat posteriorment és un lloc on hi ha el major nombre d'escultures maies. Visitarem la seva Acròpolis, temple XI i Altar Q erigits per Yax-Pac últim Rei de Copán.
Arheološko smatra "Cosmic Zvjezdarnica Central" Vođeni obilazak,Podremos pitaju oltara, stele, i Tenis Mayan lopta igra, je jedna od najljepših arheoloških nalazišta na svijetu Maya postoji od 1.200 Godine prije Krista, a kasnije napustio je mjesto gdje se najveći broj skulptura Maya. Posjetite Akropolu, Hram i Oltar Q XI izgradio Yax-Pac posljednjeg kralja Copan.
el sitio arqueológico  es considerado “el observatorio Cósmico Central “ Visita guiada,  podremos admirar altares, estelas, y la cancha de juego de pelota maya, es uno de los más hermosos sitios arqueológicos del Mundo Maya existente desde 1.200 años AC y abandonado posteriormente es un lugar donde se encuentra el mayor numero de esculturas Mayas. Visitaremos su Acrópolis, templo XI y Altar Q erigidos por Yax-Pac ultimo Rey de Copan.
aztarnategiko jotzen da "Cosmic Behatokia Central" Bisita gidatua,aldare miresten, Xehetasun, epailearen eta ballgame Maya, Munduko maia ederrenetako arkeologikoa guneak existitzen diren bat da 1.200 BC eta geroago bertan behera utzi leku bat da, non eskultura maia-kopuru handiena. Bisitatu bere Akropolia, XI eta Altar Q tenplu Yax-Pac Copan azken erregea altxatu.
O sitio arqueolóxico é considerado "Cosmic Observatorio Central" visita guiada,altares admirar, ronseis, corte e xogo de pelota maia, é un dos máis fermosos sitios arqueolóxicos do mundo maia de existir 1.200 BC e despois abandonado é un lugar onde maior número de esculturas maias. Visita seu Acrópole, XI e Altar Q templo erguido por Yax-Pac último rei de Copan.
  Le magazine de voyage a...  
Alors que le commandant a envoyé attacher nos ceintures de sécurité j'imaginais que le roi d' Portugal envoyé pour fonder une ville parce que c'était un excellent port naturel. Mais ... loin de tout ce qui était important à ce moment-là ... ou pas?
Während der Kommandant schickte befestigen unsere Sicherheitsgurte Ich stellte mir vor, dass der König von Portugal bestellt, dort fand eine Stadt, weil es eine hervorragende natürliche Hafen war. Aber ... weg von allem, was wichtig war zu dieser Zeit ... oder auch nicht?
Mentre il comandante ha inviato allacciare le cinture di sicurezza ho immaginato che il re di Portogallo mandati lì per fondare una città, perché era un porto naturale eccellente. Ma ... lontano da tutto ciò che era importante in quel momento ... o no?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de Portugal mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Terwijl de commandant gezonden vast onze gordels ik dacht dat de koning van Portugal er naar een stad te stichten, want het was een uitstekende natuurlijke haven. Maar ... uit de buurt van alles wat belangrijk was in die tijd ... of niet?
Mientras el comandante mandaba abrocharnos los cinturones de seguridad yo me imaginaba que el rey de ポルトガル mandó fundar allí una ciudad porque era un excelente puerto natural. Pero… lejos de todo lo que en aquella época era importante… ¿o no?
Mentre el comandant manava cordar els cinturons de seguretat jo m'imaginava que el rei de Portugal va fundar una ciutat perquè era un excel · lent port natural. Però ... lluny de tot el que en aquella època era important ... o no?
Dok zapovjednik poslao učvrstiti naše pojaseve Zamislio sam da kralj Portugal poslao tamo našao grad jer je to izvrsna prirodna luka. Ali ... daleko od svega što je bilo važno u tom trenutku ... ili ne?
В то время как командир послал закрепить наши ремни безопасности мне казалось, что царь Португалия приказал нашли там город, потому что это была превосходная естественная гавань. Но ... от всего, что было важно в это время или нет ...?
Komandante bidali Lotu gure uhala bitartean dut imajinatu errege Portugal bidaliko hiri bat aurkitu zen kai natural bikaina delako. Baina ... kanpoan dena zen garai hartan ... edo ez?
  Le magazine de voyage a...  
Je grimpe les deux rues principales. Son tableau vise haut. Une affiche annonce un restaurant local connu pour: "Le roi de Patones". Ils ont discuté avec les quelques voisins qui vivent quotidiennement dans la ville.
I climb the two main streets of the town. His black slate aims high. A sign announces a popular restaurant in the town: "The King of Paton". They chatted with the few neighbors who live daily in the town. A shoemaker, of old; Kika, older women and with almost one hundred years still haunts even the steep streets, o Emili, the owner of one of the restaurants. Everyone knows the legend of the forgotten people. Since there are only fourteen people living between homes.
Ich klettere die beiden wichtigsten Straßen der Stadt. Seine schwarzen Schiefer will hoch hinaus. Ein Schild wirbt mit einem lokalen Restaurant bekannt für: "Der König von Patones". Sie unterhielt sich mit den wenigen Nachbarn, die täglich in der Stadt leben. Ein Schuster, alter; Kika, ältere Frauen und fast 100 Jahre noch läuft immer noch seinen steilen Gassen, oder Emili, der Besitzer eines der Restaurants. Jeder kennt die Legende von den vergessenen Menschen. Da gibt es nur vierzehn Menschen zwischen Häusern.
Salgo le due strade principali della città. Il suo ardesia nera punta in alto. Un cartello annuncia un famoso ristorante in città: "Il Re di Paton". Hanno chiacchierato con i pochi vicini di casa che vivono quotidianamente in città. Un calzolaio, di vecchio; Kika, donne anziane e con quasi 100 anni continua a infestare anche le strade ripide, o Emili, il proprietario di uno dei ristoranti. Tutti conoscono la leggenda del popolo dimenticati. Dal momento che ci sono solo quattordici persone che vivono tra le case.
Subo as duas ruas principais. Seu quadro tem alta. Um cartaz anuncia um restaurante local conhecido por: "The King of Patones". Eles conversaram com os poucos vizinhos que vivem diariamente na cidade. Um sapateiro, daqueles do passado; Kika, mulheres mais velhas e com quase cem anos e ainda assim corre suas ruas íngremes, ou Emili, o proprietário de um dos restaurantes. Todo mundo conhece a lenda do povo esquecido. Uma vez que existem apenas 14 pessoas que vivem entre as casas.
Ik beklim de twee belangrijkste straten van de stad. Zijn zwarte leisteen mikt hoog. Een teken adverteert een lokaal restaurant bekend om: "De koning van Patones". Ze praatten met de weinige buren die leven dagelijks in de stad. Een schoenmaker, van ouds; Kika, oudere vrouwen en met bijna honderd jaar maar nog steeds loopt de steile straten, of Emili, de eigenaar van een van de restaurants. Iedereen kent de legende van de vergeten mensen. Aangezien er slechts veertien mensen wonen tussen huizen.
Subo las dos calles principales del pueblo. Su pizarra negra apunta alto. Un cartel anuncia un restaurante conocido de la localidad: “El Rey de Patones”. Allí charlo con los pocos vecinos que viven a diario en la localidad. Un zapatero, de los de antaño; Kika, la mujer de mayor edad y que con sus casi cien años aún recorre aún sus empinadas calles, o Emili, la dueña de uno de los restaurantes. Todos saben de la leyenda del pueblo olvidado. Ya sólo hay catorce personas viviendo entre sus casas.
Pujo els dos carrers principals del poble. La seva pissarra negra apunta alt. Un cartell anuncia un restaurant conegut de la localitat: "El Rei de Patones". Allà xerro amb els pocs veïns que viuen diàriament a la localitat. Un sabater, dels d'abans; Kika, la dona de més edat i que amb els seus gairebé cent anys encara recorre encara els seus costeruts carrers, o Emili, la propietària d'un dels restaurants. Tots saben de la llegenda del poble oblidat. Ja només hi ha catorze persones vivint entre les seves cases.
Ja penjati dvije glavne ulice u gradu. Crna mu škriljevca nastoji visoka. Znak najavljuje popularni restoran u gradu: "Kralj Paton". Oni su pričali s nekoliko susjeda koji žive svakodnevno u gradu. Postolar, nekada; Kika, starije žene i sa gotovo sto godina još uvijek opsjeda čak i strmim ulicama, o Emili, vlasnik jedne od restorana. Svi znaju legendu o zaboravljenih ljudi. Budući da postoji samo četrnaest ljudi koji žive između domova.
Я поднимаюсь двух главных улиц. Его цель доске высокой. Плакат сообщает местный ресторан известного: "Король Patones". Они беседовали с несколькими соседями, которые живут каждый день в городе. Сапожник, от прошлого; Kika, пожилых женщин и почти сто лет еще до сих пор работает его крутыми улицами, или Эмили, Владелец одного из ресторанов. Все знают легенду о забытых людей. С тех пор есть только четырнадцать людей, живущих между домами.
Bi herriko kale nagusira igoko dut. Bere helburua, arbel beltz altua. Seinale bat herriko jatetxe ezagun bat iragarri du: "Paton erregea". Lapoblacion bizilagun gutxi bizi dira egunero herrian. Zapatari bat, zaharrak; Kika, zaharragoak diren emakumeak, eta ia ehun urte, oraindik haunts nahiz eta kale aldapatsuak, o Emili, jatetxe baten jabea. Guztiok ahaztuta pertsona kondaira daki. Besterik ez daude hamalau pertsona arteko etxeetan bizi noiztik.
  Le magazine de voyage a...  
Le bâtiment est nommé d'après le roi qui l'avait érigé, Fasilidas, le monarque qui a rompu avec le catholicisme que son père, Susinios, avait embrassé et expulsé les Jésuites du pays à la grande joie du clergé orthodoxes locales.
Das Schloss Fasilidas Belastungen auf die gesamte. Seine Höhe, MEHR ALS 30 Meter, seinen vier Türmen und Zinnen versehene Turm bietet ein Bild von einem anderen Ort und Zeit, Reiben der Augen macht den Besucher. Das Gebäude ist nach dem König, der es errichtet hatte benannt, Fasilidas, des Monarchen, die mit dem Katholizismus, dass sein Vater brach, Susinios, hatte umarmte und vertrieb die Jesuiten in das Land zur Freude der örtlichen orthodoxen Klerus. Um seinen Traum verwirklichen "Renaissance", Fasilidas profitiert von dem Wissen des portugiesischen (deren Anwesenheit in dem Land aus einem Jahrhundert, wenn Christopher de Gama, Sohn des baskischen Range, Erleichterung des Reiches kam zu einem muslimischen Aufstand niederzuschlagen). Seine Nachfolger wäre für die Aufnahme in seine Arbeit ursprüngliche Burg fünf vergrößern verantwortlich, Badezimmer, Badewanne, ARCHIV, Musikzimmer und sogar einen kleinen Zoo von Löwen in einem Käfig, alle durch unterirdische Gänge verbunden komplizierten.
El castillo de Fasilidas destaca sobre todo el conjunto. Su altura, más de 30 metros, sus cuatro torreones y su torre almenada ofrecen una estampa de otro tiempo y lugar, que hace frotarse los ojos al visitante. El edificio lleva el nombre del rey que impulsó su construcción, Fasilidas, el monarca que rompió con el catolicismo que su padre, Susinios, había abrazado y expulsó a los jesuitas del país para regocijo del clero ortodoxo local. Para hacer realidad su sueño “renacentista”, Fasilidas se benefició de los conocimientos de los portugueses (cuya presencia en el país se remontaba ya un siglo atrás, cuando Cristóbal de Gama, hijo de Vasco de Gama, acudió en socorro del reino a sofocar una revuelta musulmana). Sus sucesores se encargarían de engrandecer su obra sumando al castillo original otros cinco, además de baños, sauna, archivo, sala de música y hasta un pequeño zoo de leones enjaulados, conectado todo por intrincados pasadizos subterráneos.
Il Castello Fasilidas sottolinea nel complesso. La sua altezza, di più 30 metri, sue quattro torri, la torre merlata, offre un quadro di un altro tempo e luogo, stropicciandosi gli occhi il visitatore. L'edificio prende il nome dal re che lo avevano eretto, Fasilidas, il monarca che ha rotto con il cattolicesimo che il padre, Susinios, aveva abbracciato ed espulse i Gesuiti dal paese per la gioia dei locali clero ortodosso. Per realizzare il suo sogno 'rinascita', Fasilidas beneficiato della conoscenza del portoghese (la cui presenza nel paese risale di un secolo fa, quando Cristoforo de Gama, figlio di Gamma Baschi, soccorso del regno venne a sedare una rivolta musulmana). I suoi successori sarebbe responsabile per l'aggiunta di ingrandire il suo castello originale professionale di cinque, bagni più, sauna, archivio, musica da camera e perfino un piccolo zoo di leoni in gabbia, tutti collegati da passaggi sotterranei intricati.
A castelo de Fasilidas destaca no conjunto. Sua altura, mais do que 30 metros, seus quatro torreões e torre com ameias oferece uma imagem de outro tempo e lugar, esfregando os olhos faz com que o visitante. O edifício é nomeado após o rei que tinha erguido, Fasilidas, o monarca que rompeu com o catolicismo que seu pai, Susinios, tinha abraçado e expulsou os jesuítas do país para o deleite do clero local Ortodoxa. Para realizar seu sonho "Renaissance", Fasilidas beneficiado do conhecimento de Português (cuja presença no país remonta há um século, quando Cristóvão da Gama, filho de Faixa Basco, alívio do reino chegou a sufocar uma revolta muçulmana). Seus sucessores seriam responsáveis ​​pela adição de ampliar o seu castelo de trabalho original de cinco, casas de banho, Banheira, arquivo, sala de música e até mesmo um pequeno jardim zoológico de leões em uma jaula, todos ligados por passagens subterrâneas intrincada.
De Kasteel Fasilidas staat op de gehele. Zijn hoogte, meer 30 meter, de vier torentjes en kantelen toren biedt een beeld van een andere tijd en plaats, wrijven de ogen maakt bezoeker. Het gebouw is vernoemd naar de koning die het had opgericht, Fasilidas, de vorst, die brak met het katholicisme dat zijn vader, Susinios, had omarmd en verdreven de Jezuïeten van het land tot grote vreugde van de plaatselijke orthodoxe geestelijken. Om zijn droom "Renaissance" te realiseren, Fasilidas geprofiteerd van de kennis van de Portugese (waarvan de aanwezigheid in het land uit een eeuw geleden, bij Christopher de Gama, Range zoon van Baskische, te hulp kwam van het koninkrijk aan een moslim opstand te onderdrukken). Zijn opvolgers zou verantwoordelijk zijn voor het toevoegen van om zijn werk te vergroten oorspronkelijke kasteel vijf, Naast het baden, sauna, archief, muziek kamer en zelfs een kleine dierentuin van gekooide leeuwen, allemaal met elkaar verbonden door ondergrondse gangen ingewikkelde.
El castell de Fasilidas destaca sobretot el conjunt. La seva altura, més de 30 metres, seus quatre torrasses i la seva torre emmerletada ofereixen una estampa d'un altre temps i lloc, que fa fregar-se els ulls al visitant. L'edifici porta el nom del rei que va impulsar la seva construcció, Fasilidas, el monarca que va trencar amb el catolicisme que el seu pare, Susinios, havia abraçat i va expulsar als jesuïtes del país per alegria del clergat ortodox local. Per fer realitat el seu somni "renaixentista", Fasilidas es va beneficiar dels coneixements dels portuguesos (la presència al país es remuntava ja un segle enrere, quan Cristóbal de Gamma, fill de Basc de Gamma, va acudir en socors del regne a sufocar una revolta musulmana). Els seus successors s'encarregarien de engrandir la seva obra sumant al castell original altres cinc, a més de banys, Bany, arxiu, sala de música i fins a un petit zoo de lleons engabiats, connectat tot per intricats passadissos subterranis.
El Castillo de Fasilides naprezanja u cjelini. Njegova visina, više od 30 metara, četiri turrets i crenellated kule pruža sliku drugo vrijeme i mjesto, trljanje očiju čini posjetitelju. Zgrada je dobila ime po kralju koji ga je podigao, Fasilidas, monarh koji su provalili u katoličanstvo da je njegov otac, Susini, prigrlili i protjerani isusovci u zemlji na radost lokalnih pravoslavno svećenstvo. Kako ostvariti njegov san "renesanse", Fasilidas koristi od znanja portugalski (čija je prisutnost u zemlji koja datira prije jednog stoljeća, kada Christopher de Gama, sin Baskijski dometa, reljef kraljevstva došao da uguši ustanak muslimanske). Njegovi nasljednici će biti odgovorna za dodavanje povećati njegov rad Izvorna dvorac pet, suite kupaonica, Kupka, Arhiva, glazbe soba, pa čak i mali zoološki vrt lavova u kavez, svi povezani podzemnim prolazima zamršen.
El Кастильо-де-Fasilides она нацелена на весь. Ее высота, более 30 метров, его четыре башни и зубчатые башни предлагают картину другое время и место, потирая глаза заставляет посетителя. Здание названо в честь царя, который бы он возведен, Fasilidas, монарха, который порвал со своим отцом католицизм, Susini, обнял и изгнали иезуитов из страны на радость местным православным духовенством. Чтобы осуществить свою мечту "Ренессанс", Fasilidas пользу от знания португальского (чье присутствие в стране, начиная века назад, когда Кристофер де Гама, сын Васко да Гама, пришли на помощь царства, чтобы подавить восстание мусульманских). Его преемники были бы отвечает за добавление превозносить дела его оригинального замка пять, плюс ванных комнат, сауна, архив, музыкальная комната и даже небольшой зоопарк клетке львов, все связаны подземными переходами сложной.
The Castle Fasilidas osoan dago. Bere altuera, baino gehiago 30 metro, bere lau dorretxo eta dorre crenellated irudi bat eskaintzen du, beste denbora eta leku, begiak igurtzi bisitaria egiten. Eraikin zuten altxatu ondoren errege izendatzen da, Fasilidas, Católic batekin apurtu erregeari bere aitak, Susinios, besarkatu zuen, eta kanporatua herrialdean, jesulagunen Orthodox tokiko kleroaren gozamenerako. Konturatzen bere ametsa "errenazentista", Fasilidas portugesa ezagutza onuradun (zeinen presentzia herrialdean Duela mende bat atzera Datazio, denean Christopher de Gama, Range Euskal semea, erresumako laguntzak zen musulmanen altxamendua quell). Bere ondorengoek bere lana handitu gehituz jatorrizko gaztelu bost ardura izango litzateke, bainu gain, sauna, artxiboa, musika-gela eta kaiolaturik lehoi zoo txiki bat ere, guztiak pasarte lurpeko korapilatsu konektatuta.
O Castelo Fasil destaca no conxunto. A súa altura, máis 30 metros, seus catro torres e torre con ameas ofrece unha imaxe doutro tempo e lugar, fregando os ollos fai que o visitante. O edificio é nomeado despois o rei que tiña erguido, Fasil, o monarca que rompeu co catolicismo que o seu pai, Susinios, abrazara e expulsou os xesuítas do país para o deleite do clero local Ortodoxa. Para realizar o seu soño "Renaissance", Fasil beneficiado do coñecemento de Portugués (cuxa presenza no país remóntase hai un século, cando Cristóbal da Gama, fillo de Faixa Éuscaro, alivio do reino chegou a sufocar unha revolta musulmá). Os seus sucesores serían responsables da adición de ampliar o seu castelo de traballo orixinal de cinco, cuartos de baño, Bañeira, arquivo, sala de música e mesmo un pequeno xardín zoolóxico de leóns nunha gaiola, todos ligados por pasaxes subterráneas intrincada.
  Le magazine de voyage a...  
La fausse image de la Vierge et le roi dépravé
The false picture of the Virgin and the King depraved
Das falsche Bild der Jungfrau Maria und des Königs verdorben
La falsa immagine della Vergine e il Re depravato
A falsa imagem da Virgem e do rei depravado
Het valse beeld van de Maagd en de Koning verdorven
La falsa foto de les verges i el rei depravat
Lažna slika Bogorodice i kralj izopačenog
Ложное представление о Деве и король развратной
Ama Birjinaren eta Erregearen depraved irudi faltsua
  Le magazine de voyage a...  
AccueilL'AfriqueLa fausse vierge de photo de filles et le roi dépravé
HomeAfricaThe fake virgin girls photo and King depraved
StartseiteAfrikaDie gefälschte virgin girls Foto und König verdorben
HomeAfricaIl finto vergine ragazze foto e Re depravato
InícioÁfricaA falsa virgem foto das meninas e Rei depravada
HomeAfrikaDe nep maagdelijke meisjes foto en Koning verdorven
PortadaÀfricaLa falsa foto de les nenes verges i el rei depravat
Početna stranicaAfrikaLažna slika djevica djevojke i kralj izopačenog
ПередАфрикаПоддельные фото девственниц и король развратных
AurreanAfrikaThe faltsuak birjina neskak argazki eta King depraved
  Le magazine de voyage a...  
[...] La fausse image de la Vierge et le roi dépravé [...]
[...] The false picture of the Virgin and the King depraved [...]
[...] Das falsche Bild der Jungfrau Maria und des Königs verdorben [...]
[...] La falsa immagine della Vergine e il Re depravato [...]
[...] A falsa imagem da Virgem e do rei depravado [...]
[...] Het valse beeld van de Maagd en de Koning verdorven [...]
[...] La falsa foto de les verges i el rei depravat [...]
[...] Lažna slika Bogorodice i kralj izopačenog [...]
[...] Ложное представление о Деве и король развратной [...]
[...] Ama Birjinaren eta Erregearen depraved irudi faltsua [...]
  Le magazine de voyage a...  
En passant sous une arche surmontée d'une tour avec les armoiries du roi Ferdinand, et se dirigea d'un conte des frères Grimm, comme si nous avions glissé dans le château, en suspension dans le brouillard, le féroce géant "Jack et le haricot magique".
The ascent is winding among the foliage of the forest, actually planted a garden to fit the exotic taste of the monarch. Once up (There is an intermediate stop at the Moorish Castle but we chose to visit him back in the hope that the time for a truce), and after paying the entrance walk climbed the ramps leading to the main entrance (for a few euros more, I remember, a minibus save this little effort). Passing under an arch topped by a tower with the coat of arms of King Ferdinand, and walked by a tale by the Brothers Grimm, as if we had slipped into the castle, suspended in the mist, the ferocious giant "Jack and the Beanstalk". Two things attract our attention on the main facade: geometric tiles with which the king wanted to leave the imprint Lusa and, on the porch, triton with a human face and body of fish that happens to be an allegory of the creation of the world.
Der Aufstieg wird zwischen dem Laub des Waldes Wicklung, tatsächlich pflanzte einen Garten, den exotischen Geschmack des Monarchen passen. Nach oben (Es gibt einen Zwischenstopp an der maurischen Burg, aber wir entschieden uns, ihn zu besuchen, zurück in der Hoffnung, dass die Zeit für einen Waffenstillstand), und nach der Zahlung der Eingang zu Fuß erklommen die Rampen, die zum Haupteingang (für ein paar Euro mehr, Ich erinnere mich an, ein Kleinbus speichern Sie diese wenig Aufwand). Weitergabe unter einem Bogen gekrönt von einem Turm mit dem Wappen von König Ferdinand, und ging von einem Märchen der Gebrüder Grimm, als hätten wir in die Burg gerutscht, suspendiert in dem Nebel, der wilde Riese "Jack und die Bohnenstange". Zwei Dinge unsere Aufmerksamkeit an der Hauptfassade: geometrischen Fliesen, mit denen der König wollte den Abdruck Lusa zu verlassen und, auf der Veranda, Triton mit einem menschlichen Gesicht und Körper der Fische, die eine Allegorie der Schöpfung der Welt passiert sein.
La salita si snoda tra il fogliame della foresta, in realtà piantò un giardino per adattarsi al gusto esotico del monarca. Una volta su (C'è una fermata intermedia presso il Castello moresco, ma abbiamo deciso di andarlo a trovare di nuovo nella speranza che il tempo per una tregua), e dopo aver pagato la passeggiata all'ingresso salito le rampe che portano all'ingresso principale (per qualche euro in più, Mi ricordo, un minibus salvare questo piccolo sforzo). Passando sotto un arco sormontato da una torre con lo stemma del re Ferdinando, e camminava con un racconto dei fratelli Grimm, come se avessimo infilato nel castello, sospeso nella nebbia, il feroce gigante "Jack e il fagiolo magico". Due cose attirano la nostra attenzione sulla facciata principale: piastrelle geometriche con cui il re voleva lasciare la Lusa impronta e, sotto il portico, tritone con un volto umano e corpo di pesce che sembra essere un'allegoria della creazione del mondo.
A subida é sinuoso entre a folhagem da floresta, na verdade, plantou um jardim para se ajustarem ao sabor exótico do monarca. Uma vez criada (Existe uma paragem intermédia no Castelo dos Mouros, mas optou-se visitá-lo de volta na esperança de que o tempo para uma trégua), e depois de pagar a entrada caminhada subir as rampas que conduzem à entrada principal (por um par de euros mais, Eu me lembro, um microônibus salvar este pequeno esforço). Passando sob um arco encimado por uma torre com o brasão de armas do rei Ferdinand, e caminhou por um conto dos Irmãos Grimm, como se tivéssemos escorregado para dentro do castelo, suspensa na névoa, o gigante feroz "Jack eo Pé de Feijão". Duas coisas chamam a atenção na fachada principal: azulejos geométricos com que o rei queria deixar a Lusa marca e, na varanda, triton com um rosto humano e corpo de peixe que passa a ser uma alegoria da criação do mundo.
De beklimming is kronkelige onder het gebladerte van het bos, eigenlijk plantte een tuin aan de exotische smaak van de vorst te passen. Eenmaal boven (Er is een tussenstop op het Moorse kasteel, maar we ervoor gekozen om hem te bezoeken terug in de hoop dat de tijd voor een wapenstilstand), en na het betalen van de entree wandeling beklom de hellingen die naar de hoofdingang (voor een paar euro's meer, Ik herinner me, een minibus sla dit weinig inspanning). Passing onder een boog bekroond door een toren met het wapen van koning Ferdinand, en liep door een verhaal van de gebroeders Grimm, alsof we gleed in het kasteel, opgehangen in de mist, de woeste reus "Jack and the Beanstalk". Twee dingen trekken onze aandacht op de voorgevel: geometrische tegels waarmee de koning wilde de afdruk Lusa te verlaten en, op de veranda, triton met een menselijk gezicht en lichaam van de vis die toevallig ook een allegorie van de schepping van de wereld.
La pujada és sinuosa entre la frondositat del bosc, en realitat un jardí plantat a la mesura del gust exòtic del monarca. Un cop a dalt (hi ha una parada intermèdia en el Castelo dos Mouros però vam optar per visitar a la tornada amb l'esperança que el temps d'una treva), i després de pagar l'entrada pugem a peu per les rampes que porten a l'entrada principal (per un parell d'euros més, crec recordar, un minibus estalvia aquest petit esforç). En passar sota un arc coronat amb una torrassa amb l'escut d'armes del rei don Fernando, passegem ja per un conte dels germans Grimm, com si ens haguéssim colat al castell, suspès entre boires, del ferotge gegant de "Joan i les mongetes màgiques". Dues coses criden l'atenció a la façana principal: les rajoles geomètrics amb els que el rei va voler deixar l'empremta lusitana i, en el pòrtic, el tritó amb rostre humà i cos de peix que passa per ser una al · legoria de la creació del món.
Uspon je navijanje među krošnjama šume, zapravo vrt zasađen da stane na egzotični okus monarha. Jednom se (Tu je srednji stop u maurskom dvorcu, ali mi smo se odlučili posjetiti oko nadajući se da će vrijeme za primirje), nakon plaćanja ulaz i nastavio hodati gore rampe koje vode do glavnog ulaza (za par eura više, Sjećam, minibus spasiti ovu malo truda). Prolazeći pod lukom na vrhu kule s grbom kralja Ferdinanda, i hodao po priči od braće Grimm, kao da smo ušuljao u dvorac, obustavljen u magli, gigantskog divlji "Jack i Beanstalk". Dvije stvari privlače pozornost na glavnom pročelju: geometrijski pločice s kojima kralj želio ostaviti otisak portugalski i, na trijemu, vodenjak s ljudskim licem i tijelom ribe prolazi za alegoriju o stvaranju svijeta.
Подъем обмотки среди листвы леса, на самом деле посадили сад, чтобы соответствовать экзотическим вкусом монарха. Как только до (Существует промежуточная остановка в мавританский замок, но мы решили посетить его обратно в надежде, что время для перемирия), и после уплаты вход ходьбы поднялись на пандусы, ведущие к главному входу (за несколько евро больше, Я помню, микроавтобус сохранить небольшое усилие). Пройдя под аркой увенчанный башней с гербом короля Фердинанда, и пошел по сказке братьев Гримм, как если бы мы проскользнули в замке, приостановлено в тумане, свирепый гигант "Джек и бобовый стебель". Две вещи привлекают наше внимание на главный фасад: геометрические плитки, с которыми царь хотел оставить отпечаток Луса и, на крыльце, тритона с человеческим лицом и телом рыбы, которые, случается, аллегория сотворения мира.
Igoera bihurgunetsua da baso hosto artean, lorategian landatu benetan erregeari zapore exotikoa egokitzeko. Behin (Mairuaren Castle bitarteko geldialdia da, baina hura bisitatzera itzuli itxaropena denbora tregua bat aukeratu dugu), eta sarrerako ibilaldi ordaindu ondoren igo arrapala sarrera nagusia da (euro batzuk gehiago, Dut gogoratzen, Mikrobus bat gordetzeko ahalegin hau txikia). Arku baten azpitik igaro dorre batek erremataturik King Fernando armarria, eta ipuin bat ibili Brothers Grimm, balitz bezala gaztelu bihurtu genuen irristatu, Lanbro esekita, ferocious erraldoi "Jack eta Beanstalk". Bi gauza erakartzeko gure arreta fatxada nagusian: dituen errege Lusa aztarna utzi nahi, eta geometrikoak fitxak, atarian, Triton batekin aurpegia eta giza gorputzean gertatzen den munduaren sorrera alegoria izan nahi arrainen.
A subida é sinuoso entre a follaxe do bosque, de feito, plantou un xardín para se axustaren ao sabor exótico do monarca. Unha vez que se (Existe unha parada intermedia no Castelo dos Mouros, pero optou-se visita-lo de volta na esperanza de que o tempo para unha tregua), e despois de pagar a entrada a pé subir as ramplas que conducen á entrada principal (para algúns euros máis, Eu recordo, un microônibus gardar este pequeno esforzo). Pasando baixo un arco encimado por unha torre co escudo de armas do rei Ferdinand, e camiñou por un conto dos Irmáns Grimm, como se tivésemos escorregado para dentro do castelo, suspendida na néboa, o xigante feroz "Jack e Pé de Faba". Dúas cousas chaman a atención na fachada principal: azulexos xeométricos que o rei quería deixar a Lusa marca e, na terraza, triton cun rostro humano e corpo de peixe que pasa a ser unha alegoría da creación do mundo.
  Le magazine de voyage a...  
Nous sommes confrontés à la voie de la Ancud tandis que ma femme lire les informations de l'histoire de l'île. Chiloé, loin des centres de pouvoir réaliste, comme le savent les fidèles au roi, a été le dernier bastion de l'Espagne, quand l'Amérique a augmenté dessiner les guerres napoléoniennes.
The barge hit the dock, the ramp down and the cars started to fall. Ours was almost the last to set foot trefoil. We face the path to Ancud while my wife read information from the history of the island. Chiloé, away from the centers of power realistic, as known to those loyal to King, was the last stronghold of Spain when America rose drawing the Napoleonic Wars. He remained loyal to Spain until 1826, when Chile, Argentina and other South American countries had declared their independence several years ago. When you get to visit Ancud strong. There we saw the batteries of cannons still pointing to the sea, as to defy any ship that tried to attack a fool. So the Spanish in charge of the island delayed the arrival of the independence forces.
Der Lastkahn schlug das Dock, die Rampe hinunter und die Autos begann zu fallen. Unseres war fast der letzte, der Fuß gesetzt Kleeblatt. Wir stellen uns den Weg zu Ancud während meine Frau liest Informationen aus der Geschichte der Insel. Chiloé, weg von den Zentren der Macht realistisch, als jenen loyal zu König bekannt, war die letzte Festung von Spanien, als Amerika stieg Zeichnen der Napoleonischen Kriege. Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen. Also die spanische verantwortlich für die Insel verzögert die Ankunft der Unabhängigkeit Kräfte.
La chiatta ha colpito il molo, decelerazione e le auto ha iniziato a cadere. La nostra era quasi l'ultimo a camminare sulla terra Chilota. Ci troviamo di fronte il percorso Ancud mentre mia moglie leggere le informazioni dalla storia dell'isola. Chiloé, lontano dai centri di potere realistico, come è noto a chi fedeli al re, è stato l'ultimo bastione di Spagna quando il Sud America è aumentato sfruttando le guerre napoleoniche. Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco. Così dagli spagnoli per l'isola ha ritardato l'arrivo delle forze di indipendenza.
A barcaça bateu no cais, a rampa para baixo e os carros começou a cair. O nosso foi quase a última a definir trevo pé. Enfrentamos o caminho para Ancud enquanto minha esposa ler informações a partir da história da ilha. Chiloé, longe dos centros de poder realista, como é conhecido para aqueles leais ao rei, foi o último reduto da Espanha, quando a América cresceu desenhando as Guerras Napoleónicas. Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo. Assim, o espanhol no comando da ilha atrasou a chegada das forças de independência.
Het schip raakte de dock, de helling naar beneden en de auto's begonnen te vallen. Ours was bijna de laatste die voet klaverblad te stellen. We staan ​​voor het pad naar Ancud terwijl mijn vrouw leest de informatie van de geschiedenis van het eiland. Chiloe, uit de buurt van de centra van de macht realistische, voor zover bekend aan die loyaal aan koning, is het laatste bolwerk van Spanje als Amerika steeg het tekenen van de Napoleontische oorlogen. Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen. Dus de Spaanse die verantwoordelijk is voor het eiland vertraagde de komst van de onafhankelijkheid krachten.
Barcazaトコエルmuelle, bajarにランプdescendióYロス自動車のcomenzaron. エル·ウルティモ専用ストロ笛エルケースピサールティエラChilota. Encaramosルタhacia アンクド mientrasマイルMUJERレイアinformaciónデラヒストリア·デ·ラ·イスラ. チロエ, alejadaデロcentrosデpoder realistas, もしレイにconociaコモロスLeales, レヴァントaprovechando guerrasnapoleónicas場合笛エルウルティモバスティデエスパーニャクアンド川ラスSudamérica. 彼がされるまでスペインに忠節に残っ 1826, ときにチリ, アルゼンチンや他の南米諸国は数年前に彼らの独立を宣言した. あなたは強いアンクー訪問し得るとき. 我々は大砲の電池はまだ海を指すがありました, 馬鹿を攻撃しようとしたすべての船を無視するように. ASIロスはイスラデラスFuerzas retrasaron llegada independentistasデラ貨物をエスパノーレス.
La barcassa va tocar el moll, la rampa baixar i les actuacions van començar a baixar. El nostre va ser gairebé l'últim a trepitjar terra chilota. Encarem la ruta cap Ancud mentre la meva dona llegia informació de la història de l'illa. Chiloé, allunyada dels centres de poder realistes, com es coneixia als lleials al Rei, va ser l'últim bastió d'Espanya quan Sud-amèrica es va aixecar aprofitant les guerres napoleòniques. Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac. Així els espanyols a càrrec de l'illa retardar l'arribada de les forces independentistes.
La barcaza tocó el muelle, la rampa descendió y los autos comenzaron a bajar. El nuestro fue casi el último en pisar tierra chilota. Encaramos la ruta hacia Ancud mientras mi mujer leía información de la historia de la isla. Chiloé, alejada de los centros de poder realistas, como se conocía a los leales al Rey, fue el último bastión de España cuando Sudamérica se levantó aprovechando las guerras napoleónicas. On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu. Así los españoles a cargo de la isla retrasaron la llegada de las fuerzas independentistas.
Баржа попала в доке, вниз рампы и автомобиль начал падать. Наш был почти последним, ступившим на землю chilota. Мы сталкиваемся путь к Анкуда в то время как моя жена считывать информацию с историей острова. Чилоэ, от центров власти реалистичные, как известно специалистам верен королю, была последним бастионом Испании, когда Южной Америке выросли используя наполеоновских войн. Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака. Таким образом, испанский, отвечающий за острова задерживается прибытие независимости сил.
BARGE hit kaian, du behera arrapala eta autoa hasi erori. Ia izan zen gurea azken oinetan ezarri lur chilota an. Bide-aurre dugu Ancud nire emaztea irakurri informazioa, berriz, uharteko historiaren. Chiloé, urrun boterea errealista zentro batetik, baita leial horiek King ezaguna, Espainian azken gotorleku denean, Hego Amerikan igo ziren Napoleonen gerrak aprobetxatuz. Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein. Beraz, irlako arduratzen Espainiako atzeratu independentzia indarren helduera.
  Le magazine de voyage a...  
Quand le capitaine Fitz-Roy commandé l'expédition sur le Beagle son premier voyage à Londres avec trois jeunes Indiens fueguinos. Enseigné en anglais, l'éducation, l'catéchisés et même présenté au roi et la reine d'Angleterre.
When Captain Fitz Roy commanded the Beagle on his first trip expedition returned to London with three young Indians fueguinos. Taught English, the educated, the catechized and even presented to the King and Queen of England. His project was that they were the basis of a colony that brought civilization to the Indians European fueguinos. Its aim was to civilize the tribes because, he said, that was the only way they could survive the wave that will inevitably sweep colonizing indigenous cultures.
Als Kapitän Fitz Roy Beagle gebot auf seiner ersten Reise Expedition kehrte nach London mit drei jungen Inder fueguinos. Englisch unterrichtet, die Gebildeten, die katechisiert und sogar an den König und die Königin von England vorgestellt. Sein Projekt war, dass sie aufgrund einer Kolonie, die Zivilisation, die Indianer gebracht wurden Europäischen fueguinos. Sein Ziel war es, die Stämme zu zivilisieren, weil, nach ihm, das war die einzige Art, wie sie die Welle besiedeln indigenen Kulturen zwangsläufig fegen überleben könnte.
Quando il capitano Fitz Roy comandava la spedizione Beagle il suo primo viaggio a Londra con tre giovani indiani fuegine. Ha insegnato inglese, persone colte, il catechizzati e persino presentato al Re e alla Regina d'Inghilterra. Il suo piano era che erano alla base di una colonia che ha portato la civiltà al fuegine indiani europea. Il suo scopo era quello di civilizzare le tribù perché, ha detto, che era l'unico modo per sopravvivere alla ondata di colonizzazione che, inevitabilmente, spazzare le culture aborigene.
Quando o capitão Fitz Roy comandou o Beagle em sua expedição primeira viagem voltou a Londres com três fueguinos jovens índios. Ensinou Inglês, instruídos, os catequizandos e até apresentou ao rei e à rainha da Inglaterra. Seu projeto era de que eles eram a base de uma colônia que trouxe a civilização para os índios fueguinos Europeia. Seu objetivo era civilizar as tribos, porque, ele disse, que foi a única maneira que poderia sobreviver à onda que inevitavelmente arrastará colonizar culturas indígenas.
Toen kapitein Fitz Roy gebood de Beagle expeditie in zijn eerste reis terug naar Londen met drie jonge Indiërs Fueguinos. Het Engels onderwezen door, de opgeleide, de catechized en zelfs gepresenteerd aan de koning en koningin van Engeland. Zijn plan was dat ze de basis van een kolonie die de Europese beschaving te brengen aan de Indianen Fueguinos. Zijn doel was om de stammen beschaven omdat, volgens hem, dat was de enige manier waarop ze konden de golf koloniseren inheemse culturen onvermijdelijk vegen overleven.
Quan el capità Fitz Roy comandar el Beagle en el seu primer viatge expedicionari va tornar a Londres amb tres joves indis fueguinos. Els va ensenyar anglès, els va educar, els catequizó i fins els va presentar al Rei i la Reina d'Anglaterra. El seu projecte era que ells fossin la base d'una colònia que portés la civilització europea als indis fueguinos. El seu objectiu era civilitzar les tribus perquè, segons ell, aquesta era l'única possibilitat que poguessin sobreviure l'onada colonitzadora que inevitablement escombraria les cultures aborígens.
Kada je kapetan Fitz Roy zapovjedi Beagle ekspediciju u svom prvom putovanju u London s tri mlade Indijance fueguinos. On je učio engleski, obrazovani, catechized pa čak i prezentirani na kralja i kraljicu Engleske. Njegov plan je bio da su bili temelj za kolonije koje donose europske civilizacije na Indijanci fueguinos. Njegov je cilj bio civilizirati plemena, jer, , kazao je, to je jedini način da se preživi val kolonizatora urođeničke kulture neminovno pomete.
Когда капитан Фиц-Роя Бигль командовал экспедицией в свою первую поездку в Лондон с тремя молодыми индейцами fueguinos. Английский учил, образованных, catechized и даже представлен к королю и королеве Англии. Его план состоял в том, что они были основой колонии, которые приносят европейской цивилизации индейцев fueguinos. Ее целью было цивилизовать племен, потому что, по его словам,, это был единственный способ, которым они могли бы выжить волна колонизации культуры коренных народов неизбежно подметать.
Fitz Roy kapitaina Beagle espedizioan Estomba bere lehen bidaia Londresera hiru gazte Fuegian-indiarrek. Ingelesa irakatsi zuen, ikasketak, catechized eta baita King eta Ingalaterrako erregina aurkeztu. Bere plana izan zirela ekarri zuen zibilizazio indiar Fuegian Europako kolonia baten oinarria. Bere helburua zen civilize tribuak direlako, esan zuen, kolonizazio olatu bizirauteko modu bakarra izan zuten, ezinbestean miaketan aborigenen kultura.
Cando o capitán Fitz Roy comandou a expedición de Beagle, na súa primeira viaxe de volta a Londres con tres mozos indios fueguinos. O inglés impartidas por, os educados, o catequizados e mesmo presentado ao rei e á raíña de Inglaterra. O seu plan era que eles eran a base dunha colonia que traer a civilización europea aos indios fueguinos. O seu obxectivo era civilizar as tribos porque, el dixo, esa foi a única forma que eles poderían sobrevivir a onda colonizar culturas indíxenas inevitablemente varrer.
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait trois frères, Pasteurs, Patones nommés, ceux qui ont choisi d'habiter ce tronçon de montagne, car d'où ils ont vécu (Uceda) qu'ils coûtent trop cher à faire chaque jour le chemin de l'endroit où ses bêtes paissaient.
But legends are made ara doubted because otherwise we would call history. Other very careful works speak of a more prosaic Paton birth. There were three brothers, Pastors, Paton named, those who chose that piece of mountain living because from where they lived (Uceda) they cost too much to do every day the way to where grazing their cattle. Thus was born what were intone "The Paton" in allusion to its first inhabitants. The figure of the King, that was called and he could have called mayor or judge, was responsible for maintaining order among neighbors and perhaps negotiate with the surrounding villages. There are documents proving the existence of four kings patónicos.
Aber Legenden gemacht ara gezweifelt, weil wir sonst Geschichte nennen würde. Andere sehr vorsichtig Werke sprechen von einer Geburt prosaischer Patones. Es waren drei Brüder, Pastoren, Patones benannt, diejenigen, die zu bewohnen, die Strecke des Berges, denn von denen sie lebten wählte (Uceda) sie kosten zu viel zu tun, jeden Tag den Weg dorthin, wo ihr Vieh weideten. So war geboren, was entones "Die Patones" in Anspielung auf seine ersten Bewohner waren. Die Figur des Königs, , die genannt wurde, und er konnte als Bürgermeister oder Richter haben, war verantwortlich für die Aufrechterhaltung der Ordnung unter Nachbarn und vielleicht mit den umliegenden Städten zu verhandeln. Es gibt Belege über die Existenz von vier Königen patónicos.
Ma le leggende sono fatte ara dubitava perché altrimenti noi chiameremmo storia. Altre opere molto attenti parlano di una nascita Paton più prosaico. C'erano tre fratelli, Pastori, Paton chiamato, coloro che hanno scelto quel pezzo di vita di montagna, perché da dove hanno vissuto (Uceda) costano troppo da fare ogni giorno la strada da dove pascolo il loro bestiame. Così è nato quello che erano intonano "La Paton" in allusione ai suoi primi abitanti. La figura del re, che è stato chiamato e lui avrebbe potuto chiamare il sindaco o il giudice, era responsabile del mantenimento dell'ordine tra vicini e forse negoziare con i villaggi circostanti. Ci sono documenti che provano l'esistenza di quattro re patónicos.
Mas as lendas são feitas o ser questionada, pois caso contrário poderíamos chamar de história. Outros falam trabalho muito meticuloso de um Patones de natalidade mais prosaicas. Havia três irmãos, Pastores, Patones nomeados, aqueles que escolheram para habitar aquele trecho de montanha, porque de onde moravam (Uceda) custam muito a fazer todos os dias o caminho para onde o gado pastavam. Assim nasceu o que se entoam "Os Patones", em alusão aos seus primeiros habitantes. A figura do Rei, que você chamou e ele poderia ter chamado o prefeito ou o juiz, era responsável pela manutenção da ordem entre vizinhos e talvez negociar com as aldeias vizinhas. Há documentos que comprovem a existência de quatro reis patónicos.
Maar legendes zijn gemaakt ara getwijfeld omdat we anders zouden noemen geschiedenis. Andere zeer zorgvuldig werken spreken van een geboorte van meer prozaïsche Patones. Er waren drie broers, Pastors, Genaamd Patones, degenen die er voor kozen om te bewonen die zich uitstrekken van de berg want van waar ze woonden (Uceda) ze kosten te veel om elke dag te doen de weg naar de plaats waar hun vee grazen. Zo ontstond wat entones waren "De Patones" in verwijzing naar de eerste bewoners. De figuur van de koning, dat werd genoemd en hij kon noemen burgemeester of rechter, was verantwoordelijk voor het handhaven van de orde tussen buren en misschien onderhandelen met de omliggende steden. Er zijn documenten waaruit het bestaan ​​van de vier koningen patónicos.
Pero las leyendas están hechas ara ponerse en duda porque sino le llamaríamos historia. Otros muy esmerados trabajos hablan de un nacimiento de Patones más prosaico. Fueron tres hermanos, pastores, de apellido Patones, los que decidieron habitar aquel trozo de montaña porque desde donde vivían (Uceda) les costaba demasiado hacer cada jornada el camino hasta donde pastaba su ganado. Así nació lo que entones eran “Los Patones” en alusión a sus primeros moradores. La figura del Rey, al que se llamó así como se le podía haber llamado alcalde o juez, era el responsable de mantener el orden entre los vecinos y quizá negociar con los pueblos del entorno. Hay documentos que atestiguan la existencia de cuatro reyes patónicos.
Però les llegendes estan fetes ara posar-se en dubte perquè sinó li diríem història. Altres molt acurats treballs parlen d'un naixement de Patones més prosaic. Van ser tres germans, pastors, de cognom Patones, els que van decidir habitar aquell tros de muntanya perquè des d'on vivien (Uceda) els costava gaire fer cada jornada el camí fins on pasturava el seu bestiar. Així va néixer el que aleshores eren "Els Patones" en al · lusió als seus primers habitants. La figura del Rei, al qual es va cridar així com se li podia haver anomenat batle o jutge, era el responsable de mantenir l'ordre entre els veïns i potser negociar amb els pobles de l'entorn. Hi ha documents que testifiquen l'existència de quatre reis patónicos.
Ali legende su napravili ara sumnjao, jer inače bismo mogli nazvati povijest. Drugi vrlo oprezni radovi govore o više prozaične Paton rođenja. Bile su tri brata, Pastiri, Paton ime, oni koji su izabrali taj komad planine življenja, jer od mjesta gdje su živjeli (Uceda) koštaju previše učiniti svaki dan na putu do mjesta gdje se stoka pase. Tako je rođena ono što su intonirati "Paton" u opisu njegovih prvih stanovnika. Figura kralja, koji je pozvao i on mogao nazvati gradonačelnika, odnosno sudija, bio zadužen za održavanje reda među susjedima, a možda i pregovarati s okolnim selima. Postoje dokumenti koji dokazuju postojanje četiri kralja patónicos.
Но легенды о сделанный под сомнение, потому что иначе мы могли бы назвать историей. Другие говорят очень кропотливой работы более прозаические Patones рождения. Были три брата, Пасторы, Patones имени, тех, кто выбрал для обитания, которые простираются горных, потому что от того, где они жили (Уседа) они стоили слишком много, чтобы делать каждый день туда, где его скот пасся. Так родилось то, что было интонировать "Patones", намекая на его первых жителей. Фигура короля, что вы назвали, и он мог бы призвать мэра или судьи, был ответственным за поддержание порядка среди соседей и, возможно, переговоры с окрестных деревень. Есть документы, подтверждающие наличие четырех королей patónicos.
Baina kondairak egiten dira ara doubted bestela deitu historia delako genuke. Beste kontu handiz ibili obra bat Paton arrunta jaiotza gehiago hitz egiten dute. Baziren hiru anaiak, Artzain, Paton izeneko, dutenek aukeratu zuen mendiko bizi-zati hori delako non bizi (Uceda) gehiegi kostatuko dira egunero egiteko modua, non bere artzaintza-behi. Horrela jaio zen, zer izan ziren intone "Paton du", bere lehenengo biztanleek aipamena en. Erregearen irudia, zela deitu eta deitu zezakeen alkate edo epaile, izan zen ordena mantenduz auzokoen artean arduraduna eta, agian, inguruko herriak negoziatzeko. Badira dokumentuak lau erregetara patónicos existentzia frogatzen.
  Le magazine de voyage a...  
Un magasin, fermé de façon permanente un centre d'appel et a fourni, arrière-plan, les chansons de récolte qui Lopa, les habitants de la ville, chanter autour des murs. Et nous revenons avec le roi, est telle qu'elle ne.
Die Straßen von Lo, kleine Ecken, wo die Hunde knurren, da wir passieren, sind auf sich selbst geschlossen. Ein Geschäft, dauerhaft geschlossen und ein Call-Center zur Verfügung gestellt, MATERIELL, die Songs der Ernte, dass Lopa, die Bewohner der Stadt, singen an den Wänden. Und wir kommen zurück mit dem König, derart ist, dass es nicht mehr. Die starren, blind, folgen Sie uns 1-1. Mumbles ein paar Worte an ihre Nichte, Dolmetscher macht uns. Dank und Segen. Und noch ein unbehagliches Schweigen, die den Rhythmus der Reise bricht, es dämpft, während der ewige Mantra der Lotus, Om Mani Padma Hum, wird aus den Hallen der kleinen Kloster in der Nähe zu hören. Wir wachten auf und starrte diesen Mann, Brücke zwischen zwei Epochen, und von der Terrasse des Palastes sehen wir aus dem Helikopter zurück nach Kathmandu, über bebaute Felder karge Landschaft zu gerissen.
Le strade di Lo, piccoli angoli dove i cani ringhiare contro il nostro passaggio, sono chiusi su se stessi. Qualche negozio, una cabina permanentemente chiusi e sempre, sfondo, canzoni raccolta che Lopa, gli abitanti della città, cantare intorno alle mura. E siamo tornati con il re, che non è più tale. Lo sguardo, donna cieca, seguiteci 00:59. Sussurra qualche parola per la nipote, interprete ci rende. Grazie e benedizioni. E ancora un imbarazzante silenzio che rompe il ritmo del tour, attenua, mentre il mantra eterno loto, Om Mani Padme Hum, essere ascoltati dalle stanze del piccolo monastero vicino. Svegliato fissando questo uomo, ponte tra due epoche, e dalla terrazza del palazzo che vediamo fuori l'elicottero torna a Kathmandu, su campi coltivati ​​paesaggio arido fatto a.
As ruas de Lo, pequenos recantos onde os cães rosnam quando passamos, são fechados em si mesmos. Uma loja, permanentemente fechado um call center e desde, fundo, as canções de colheita que Lopa, os habitantes da cidade, cantar em torno das paredes. E voltamos com o rei, é tal que já não. O olhar, cego, siga-nos 1-1. Murmura algumas palavras para sua sobrinha, intérprete nos faz. Graças e bênçãos. E ainda um silêncio desconfortável que quebra o ritmo da visita, atenua, enquanto o mantra eterno da flor de lótus, Om Mani Padme Hum, é ouvido nos corredores do mosteiro pequeno perto. Nós acordamos olhando para este homem, ponte entre duas eras, e do terraço do palácio que vemos fora do helicóptero de volta para Kathmandu, sobre campos cultivados paisagem árida rasgado em.
De straten van Lo, kleine hoekjes waar de honden grommen als we passeren, zijn gesloten op zichzelf. Een winkel, permanent gesloten een callcenter en op voorwaarde dat, achtergrond, de nummers van de oogst dat Lopa, de inwoners van de stad, zingen rond de muren. En komen we terug met de koning, zodanig is dat het niet langer. Het staren, blind, volg ons een-een. Mompelt een paar woorden aan haar nichtje, tolk maakt ons. Bedankt en zegeningen. En nog steeds een ongemakkelijke stilte die het ritme van het bezoek breekt, het verzwakt, terwijl de eeuwige mantra van de lotus, Om Mani Padme Hum, wordt gehoord van de zalen van het kleine klooster in de buurt. We wakker te staren naar deze man, brug tussen twee tijdperken, en vanaf het terras van het paleis zien we uit de helikopter terug naar Kathmandu, meer dan de akkers kaal landschap gescheurd.
Les carrerons de El, petits racons on els mastins grunyen al nostre pas, es tanquen sobre si mateixes. Alguna botiga, un locutori permanentment tancat i sempre, de fons, les cançons de la sega que els Lopa, els habitants de la ciutat, entonen al voltant de les muralles. I arribem de nou al costat del rei, que ja no és tal. La mirada perduda, cega, ens segueix 1-1. Mussita unes paraules a la seva neboda, que ens fa d'intèrpret. Agraïments i benediccions. I segueix un incòmode silenci que trenca el ritme de la visita, l'atenua, mentre l'etern mantra del lotus, Om Mani Padme Hum, se sent des de les sales del petit monestir proper. Ens aixequem amb la mirada fixa en aquest home, pont entre dues èpoques, i des de la terrassa del palau veiem enlairar l'helicòpter que torna a Katmandú, per sobre dels camps conreats arrencats al paisatge estèril.
Ulice Lo, malo nooks gdje su psi režati kao što smo proći, su zatvorene na sebe. Prodavaonica, trajno zatvoreni i pozivnog centra, a pod uvjetom, pozadina, pjesme od žetve da Lopa, Stanovnici grada, pjevati oko zidina. I dolazimo nazad s kraljem, je takva da više ne. Bulji, slijep, slijedite nas jednog do jedan. Mrmlja par riječi joj nećakinja, tumač čini nas. Hvala i blagoslovi. I još uvijek neugodna tišina koja razbija ritam posjeta, se smanjuju, dok je vječna mantra od lotosa, Om Mani Padma Hum, Čuje se iz dvorane malog samostana u blizini. Probudili smo se bulji u ovog čovjeka, most između dva razdoblja, i sa terase palače smo vidjeli helikopter off natrag u Kathmandu, više obrađenih polja pust krajolik rastrgan na.
Улицы Lo, мало уголков, где собаки рычат при переходе, замкнуты на себя. Магазин, постоянно закрыты колл-центра и при условии,, фон, Песни урожая, что Lopa, Жители города, петь вокруг стен. И мы возвращаемся с королем, такова, что она больше не. Глядя, слепой, следуйте за нами 12:59. Бормочет несколько слов племянницы, Переводчик делает нас. Благодаря ему и благословение. И все же неловкое молчание, что нарушает ритм визита, оно ослабляет, в то время как вечная мантра лотос, Ом Мани Падме Хум, слышится из зала небольшой монастырь близ. Мы проснулись глядя на этого человека, мост между двумя эпохами, и с террасы дворца мы провожаем вертолет вернулся в Катманду, на возделанные поля пустынный пейзаж разрывается на.
Lo kaleetan, apur nooks non txakurrak Growl gure joana at, dira beraiek itxita. Denda batzuk, kabina bat betirako itxi, eta beti, background, uzta abestiak Lopa duten, hiriaren biztanleak, hormak inguruan abestu. Eta itzuli zen errege dugu batera, ez dela jada, hala nola,. The begiradak, itsu emakumea, jarraitu iezaguzu bat bat. Xuxurlatzen hitz batzuk bere iloba, interprete egiten gaitu. Eskerrik asko eta bedeinkatzeko. Eta oraindik baldar isiltasuna tour erritmoa hausten, it attenuates, betiereko mantra Lotus bitartean, Om Mani Padme Hum, egon monasterio txiki gertu gelen entzun. Esnatu gizon hau begiradak, bi garai arteko zubia, eta jauregiko terrazatik off ikusiko dugu helikopteroa itzuli Kathmandu, eremu landatutako gorako antzu paisaia urratuta.
As rúas de Lo, pequenos recunchos onde os cans rosma cando pasamos, pechado en si mesmas. Unha tenda, permanentemente pechado un call center e sempre, fondo, cancións de colleita que Lopa, os habitantes da cidade, cantar en torno ás paredes. E volvemos co rei, que xa non é tan. O ollar, cego, siga connosco 1-1. Murmura algunhas palabras para a súa sobriña, intérprete nos fai. Grazas e benzóns. E manter un silencio incómodo que rompe o ritmo da visita, escurece, mentres que o mantra eterno do Lotus, Om Mani Padmé Hum, é oído polos corredores do mosteiro pequeno preto. Nós acordamos mirando para este home, ponte entre dúas eras, e da terraza do pazo que vemos fóra do helicóptero de volta para Kathmandu, sobre os campos cultivados paisaxe árida rasgado en.
  Le magazine de voyages ...  
Pourtant,, était là quand c'est arrivé un des plus beaux moments du voyage, les. Il y avait les premiers éléphants à côté de la voiture et j'ai remarqué dans le miroir que Rosa a commencé à pleurer avec émotion.
Am Nachmittag gingen wir zum Kruger. Regen, wenn die Tür gingen und das ist ein schlechtes Zeichen, um Tiere zu sehen. Es gibt Wasser im ganzen Park, mehr zu bewegen, um zu suchen, und das Gelände wird auch schwerer. Doch, war dabei, als es zu einem der schönsten Momente der Reise passiert. Es waren die ersten Elefanten neben dem Auto und ich bemerkte, in den Spiegel, dass Rosa mit Emotion trauern begann. Nur bis zu diesem Zeitpunkt war es wert, immer. Manchmal sind die Leute auf Safaris nehmen Sie einfach sagen: "Weck mich, wenn Sie Löwen oder Leoparden zu sehen", und Sie, was Sie wollen, ist, den Park zu verlassen und sie zu einem Kino, um den König der Löwen zu sehen.
Esa misma tarde entramos al Kruger. Diluviaba cuando cruzamos la puerta y eso es una mala señal para ver animales. Hay agua en todo el parque, ya no tienen que moverse a buscarla, y el terreno se convierte además en pesado.  Sin embargo, fue allí cuando pasó uno de los momentos más bonitos del viaje. Aparecieron los primeros elefantes junto al coche y me percaté por el espejo que Rosa comenzó a llorar de emoción. Sólo por ese momento ya merecía la pena venir. En ocasiones llevas gente en los safaris que te dice sólo “despiértame si ves leones o leopardos” y a ti lo que te apetece es salir del parque y llevarlos a un cine a ver el Rey Leon.
Quel pomeriggio siamo andati a Kruger. Pioggia quando varcato la porta e questo è un brutto segno per vedere gli animali. C'è acqua in tutto il parco, avere più tempo per passare a guardare, e il terreno diventa anche più pesante. Eppure, era lì quando è successo uno dei più bei momenti del viaggio. Ci sono stati i primi elefanti accanto alla macchina e ho notato nello specchio che Rosa ha cominciato a piangere per l'emozione. Solo in quel momento era la pena venire. A volte la gente in safari occuperà tutto dire "mi sveglio se vedete leoni o leopardi" e ciò che si desidera è di lasciare il parco e portarli a un cinema a vedere il Re Leone.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Chuva quando entrou pela porta e isso é um mau sinal para ver os animais. Há água por todo o parque, já não têm de se deslocar para olhar, eo terreno também se torna mais pesado. Mas, estava lá quando aconteceu um dos momentos mais bonitos da viagem. Não foram os primeiros elefantes ao lado do carro e notei no espelho que Rosa começou a chorar de emoção. Só por esse tempo valeu a pena vir. Às vezes as pessoas sobre safaris levá-lo basta dizer "me acorde se você ver leões ou leopardos" e você o que você quer é deixar o parque e levá-los para uma sala de cinema para ver o Rei Leão.
Die middag gingen we naar Kruger. Regenen toen liepen in de deur en dat is een slecht teken om dieren te zien. Er is water in het park, langer moeten verhuizen naar te kijken, en het terrein wordt ook zwaarder. Toch, was erbij toen het gebeurde een van de mooiste momenten van de reis. Er waren de eerste olifanten naast de auto en ik zag in de spiegel dat Rosa begon te treuren met emotie. Alleen door die tijd komen waard was. Soms zijn mensen op safari neem je gewoon zeggen "me wakker als je ziet leeuwen of luipaarden" en wat je wilt is om het park te verlaten en mee te nemen naar een bioscoop naar de Lion King te zien.
Aquesta mateixa tarda vam entrar al Kruger. Diluviava quan creuem la porta i això és un mal senyal per veure animals. Hi ha aigua en tot el parc, ja no han de moure a buscar, i el terreny es converteix a més en pesat. però, va ser allà quan va passar un dels moments més bonics del viatge. Van aparèixer els primers elefants al costat del cotxe i em vaig adonar pel mirall que Rosa va començar a plorar d'emoció. Només per aquest moment ja valia la pena venir. En ocasions portes gent als safaris que et diu només "Despiértame si veus lleons o lleopards" ia tu el que et ve de gust és sortir del parc i portar-los a un cinema a veure el Rei Leon.
To poslijepodne smo otišli Kruger. Kiša kada je ušao u vrata, a to je loš znak za vidjeti životinje. Tu je voda u cijelom parku, više ne moraju gledati pomicanje, , a teren je također postaje teža. Ipak, Bio sam tamo kad se to dogodilo jedan od najljepših trenutaka u putovanju. Tu su bili prvi slonovi pored auta i sam primijetio u zrcalu koje Rosa počela tuguju s emocijama. Tek u tom trenutku bilo je vrijedno dolaska. Ponekad ljudi na safari vas odvesti samo reći "probudi me ako vidite lavovi ili leoparda" i ono što želim je napustiti park i odvesti ih u kino vidjeti Lion King.
В тот день мы пошли в Крюгер. Дождь, когда шли в двери, и это плохой знак, чтобы увидеть животных. Существует воды по всему парку, больше не придется двигать смотреть, и местности также становится тяжелее. Тем не менее, был там, когда это произошло одно из самых красивых моментов поездки. Были первые слоны рядом с автомобилем, и я заметил в зеркале, что Роза начал сетовать с эмоциями. Только к тому времени это было стоящее. Иногда люди на сафари у вас просто сказать: "Разбудите меня, если вы видите львов и леопардов", и вы, что вы хотите покинуть парк и принять их в кинотеатр, чтобы увидеть Lion King.
Arratsalde joan Kruger dugu. Euria denean atea ibili, eta hori seinale txarra animaliak ikusi ahal da. Ez dago ur-parkean zehar, luzeagoa dute begiratu mugitu, eta, gainera, lur bihurtzen astunagoak. Baina, zen ez denean, bidaiaren une ederrenetako bat gertatu da. Baziren lehen elefante hurrengo autoa eta nabaritu ispiluan dut Rosa duten hasi zen emozioz deitoratzen. Denbora hori merezi izan zuen datozen. Batzuetan safariak pertsona hartu duzu esan "Wake up me ikusiko duzu lehoi edo lehoinabarrak bada", eta zuk nahi duzuna da parkean utzi eta eraman movie antzerki bat Lion King ikusteko.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Choiva cando entrou pola porta e iso é un mal sinal para ver os animais. Hai auga por todo o parque, xa non teñen que desprazarse a ollar, eo terreo tamén se fai máis pesado. Pero, estaba alí cando aconteceu un dos momentos máis fermosos da viaxe. Non foron os primeiros elefantes á beira do coche e notei no espello que Rosa comezou a chorar de emoción. Só por este tempo valeu a pena vir. Ás veces a xente sobre Safaris levalo basta dicir "me acorde se ves leóns ou leopardos" e vostede o que quere é deixar o parque e levalos a unha sala de cine para ver o Rei León.
  Les Revista De Viajes c...  
Il est incroyable de voir comment facilement nous devons oublier ce que faisaient nos ancêtres dans ce côté froid du monde. Le premier Européen à naviguer dans les eaux autour de l'île de Vancouver était Juan de Fuca, voile sous les ordres de Philippe II à la fin du XVIe siècle.
Es ist erstaunlich, wie leicht wir zu vergessen, was unsere Vorfahren in dieser kalten Seite der Welt haben. Der erste Europäer, der die Gewässer rund um Vancouver Island segeln war Juan de Fuca, Segeln unter dem Befehl von Philipp II. in den späten sechzehnten Jahrhundert. Zwei Jahrhunderte später erscheinen andere Hispanic Entdecker wie Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina oder Dionisio Alcalá Galiano-, Nationalheld starb in der Schlacht von Trafalgar. Dass die Niederlage einen schlechten Ruf und einen schlechten König war, weil es der Beginn einer unaufhaltsamen Rückgang würde in einer Katastrophe enden 1898. Die Spitze aus patriotischen Ehre war der Verlust von Kuba und den Philippinen. Eine junge Nation namens der Vereinigten Staaten veröffentlicht seine internationale Arroganz gegen einen schwachen Spanien, mehr in der Lage, jede Größe zu schützen oder zu gewinnen, die einen weiteren Krieg nicht gegen sich selbst war.
Resulta asombrosa la facilidad que tenemos para olvidar lo que hicieron nuestros antepasados en este gélido confín del planeta. El primer europeo que navegó las aguas que rodean la Isla de Vancouver fue Juan de Fuca, navegante a las órdenes de Felipe II a finales del siglo XVI. Dos siglos más tarde aparecerían otros exploradores hispanos como Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, héroe nacional muerto en la Batalla de Trafalgar. Esa derrota en nombre de una mala causa y un mal rey fue el comienzo de una decadencia imparable que terminaría en el desastre de 1898. La puntilla para el honor patrio fue la pérdida de Cuba y Filipinas. Una joven nación llamada Estados Unidos estrenó su arrogancia internacional contra una débil España, incapaz ya de proteger grandeza alguna ni ganar otra guerra que no fuera contra sí misma.
E 'incredibile quanto facilmente dobbiamo dimenticare ciò che i nostri antenati hanno fatto in questo lato freddo del mondo. Il primo europeo a solcare le acque intorno a Isola di Vancouver era Juan de Fuca, navigando sotto gli ordini di Filippo II alla fine del XVI secolo. Due secoli più tardi compaiono altri esploratori ispanica come Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, eroe nazionale morto nella battaglia di Trafalgar. Quella sconfitta un brutto nome e un cattivo re, perché era l'inizio di un declino inarrestabile sarebbe finita in un disastro 1898. Il pizzo per l'onore patriottico è stata la perdita di Cuba e delle Filippine. Un giovane nazione chiamata degli Stati Uniti ha rilasciato la sua arroganza internazionale contro una Spagna debole, più in grado di proteggere qualsiasi grandezza o vincere un'altra guerra che non era contro se stesso.
É incrível a facilidade com que temos de esquecer o que nossos antepassados ​​fizeram neste lado frio do mundo. O primeiro europeu a navegar nas águas ao redor de Vancouver Island foi Juan de Fuca, navegando sob o comando de Filipe II no décimo sexto tarde. Dois séculos mais tarde, aparecem como outro latino-americano exploradores Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina ou Dionisio Alcalá-Galiano, herói nacional que morreu na Batalha de Trafalgar. Que a derrota em um nome ruim e um mau rei, porque era o início de um declínio imparável acabaria em desastre 1898. A renda para a honra pátria foi a perda de Cuba e das Filipinas. Um jovem nação chamado Estados Unidos divulgou sua arrogância internacional contra uma Espanha fraco, mais capaz de proteger qualquer grandeza ou ganhar uma outra guerra que não era contra si mesmo.
Het is verbazingwekkend hoe gemakkelijk we moeten vergeten wat onze voorouders deden in deze koude kant van de wereld. De eerste Europeaan die varen de wateren rond Vancouver Island was Juan de Fuca, vaart onder bevel van Filips II in de late zestiende eeuw. Twee eeuwen later verschijnen andere Latijns-Amerikaanse ontdekkingsreizigers als Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina of Dionisio Alcalá-Galiano, nationale held stierf in de Slag bij Trafalgar. Die nederlaag een slechte naam en een slechte koning, want het was het begin van een onstuitbare daling zou eindigen in een ramp 1898. De kant voor patriottische eer was het verlies van Cuba en de Filipijnen. Een jonge natie genaamd de Verenigde Staten vrijgegeven zijn internationale arrogantie tegen een zwakke Spanje, meer in staat om elke grootheid beschermen of win andere oorlog dat was niet tegen zichzelf.
Resulta sorprenent la facilitat que tenim per oblidar el que van fer els nostres avantpassats en aquest gèlid confí del planeta. El primer europeu que va navegar les aigües que envolten l'illa de Vancouver va ser Juan de Fuca, navegant a les ordres de Felip II a finals del segle XVI. Dos segles més tard apareixerien altres exploradors hispans com Juan Francisco del Celler i Quadra, Alejandro Malaespina o Dionisio Alcalá-Galiano, heroi nacional mort en la Batalla de Trafalgar. Aquesta derrota en nom d'una mala causa i un mal rei va ser el començament d'una decadència imparable que acabaria en el desastre d' 1898. El cop de gràcia per l'honor patri va ser la pèrdua de Cuba i Filipines. Una jove nació anomenada Estats Units va estrenar la seva arrogància internacional contra una feble Espanya, incapaç ja de protegir grandesa ni guanyar una altra guerra que no fos contra si mateixa.
Nevjerojatno je kako se lako moramo zaboraviti ono što su naši preci učinili u ovoj hladnoj strani svijeta. Prvi Europljanin koji plove u vodama oko otoka Vancouver je bio Juan de Fuca, plovi pod zapovijedi Filipa II u kasnom šesnaestom stoljeću. Dva stoljeća kasnije pojaviti drugim latinoameričkim istraživači poput Juan Francisco de la Bodega y Quadra, Alejandro Malaespina ili Dionisio Alcalá-Galiano, nacionalni heroj je umro u bitci kod Trafalgara. Taj poraz loše ime i lošu kralja jer je bio početak nezaustavljivog propadanja bi završiti u katastrofi 1898. Čipka za domoljubne čast je gubitak Kubi i na Filipinima. Mlada nacija pozvao Sjedinjene Države objavio svoj međunarodni bahatost protiv slabe Španjolskoj, nije u stanju zaštititi bilo veličinu ili osvojiti još jedan rat koji nije bio protiv sebe.
Удивительно, как легко мы должны забыть то, что делали наши предки в этой холодной стороне мира. Первым европейцем, плыть водах вокруг острова Ванкувер был Хуан-де-Фука, плавающих под приказу Филиппа II в конце шестнадцатого века. Два века спустя появляются других испаноязычных исследователей как Хуан Франсиско де ла Бодега-Quadra, Алехандро Malaespina или Дионисио Алькала Гальяно-, национальный герой умер в битве при Трафальгаре. Это поражение дурную славу и плохим королем, потому что это было началом остановить спад бы закончиться катастрофой 1898. Кружева для патриотической чести была потеря Кубы и Филиппин. Молодое государство под названием Соединенные Штаты опубликовали свои международные высокомерие против слабого Испании, уже не в состоянии защитить любого величия или выиграть новую войну, которая не была против себя.
Harrigarria da zein erraz gure arbasoek egin zuten ahaztu nahi munduko alde honetan hotza dugu. Europako lehen uretan sail Vancouver Island inguruan Juan de Fuca zen, Felipe II.aren aginduak azpian, XVI mendearen bukaeran nabigatzen. Bi mende beranduago agertzen beste Hispano esploratzaile Juan Francisco de la Bodega y Quadra bezalako, Alejandro Malaespina edo Dionisio Alcala-Galiano, Heroi nazionala Trafalgarko batailan hil zen. Hau garaitzeko txarra izena eta txarra errege bat izan zen gainbehera geldiezina hasieran litzateke hondamendia amaituko delako 1898. Aberriaren omenez for parpailak Kubako eta Filipinetako galera izan zen. Izeneko Estatu Batuetako gazte nazio bat kaleratu du bere ahul Espainia aurkako nazioarteko harrokeria, Jada gai handitasuna edozein babesteko edo beste gerra bat ez dela berez aurka irabazteko.
  Le magazine de voyage a...  
Mais le point culminant de la visite a lieu en arrivant à l'église de Saint-Georges, avec son plan en croix latine distinctif enterré dans la montagne, inégalée dans l'art africain à l'époque. Pour ceux qui, naïvement, pense que l'histoire de l'Afrique commence avec la colonisation voici un superbe exemple de l'héritage historique et artistique exceptionnel de l'Ethiopie, Nation chrétienne avec laquelle fabularon royaumes européens du Moyen Age qui cherchent la mythique Prêtre Jean, peut-être le roi Lalibela.
But the culmination of the visit occurs when you reach the church of St. George, with its distinctive Latin cross plan buried in the mountain, unparalleled in African art at the time. For those who, naively, think that the history of African colonization begins with an excellent example here is of exceptional historical and artistic heritage of Ethiopia, Christian nation with which fabularon European kingdoms of the Middle Ages looking for the mythical Prester John, perhaps the king Lalibela. Cuantan was the anger of St. George, to see that they had established in his honor any of the ten churches, which determined the sovereign to undertake the construction of the eleventh temple, the most spectacular. More than fulfilled.
Aber der Höhepunkt des Besuches tritt auf, wenn Sie die Kirche St. Georg zu erreichen, mit seiner markanten lateinischen Kreuzes im Berg begraben, beispiellos in der afrikanischen Kunst zu der Zeit. Für diejenigen, die, HARMLOS, denken, dass die Geschichte der afrikanischen Kolonisierung mit einem ausgezeichneten Beispiel beginnt hier ist von besonderem geschichtlichen und künstlerischen Erbes von Äthiopien, Christian Nation, mit der fabularon europäischen Königreichen des Mittelalters auf der Suche nach dem mythischen Prester John, vielleicht der König Lalibela. Cuantan war der Zorn der St. George, um zu sehen, dass sie ihm zu Ehren eine der zehn Kirchen etabliert, was bestimmt das souveräne, um den Bau des elften Tempel verpflichten, die spektakulärste. Mehr als erfüllt.
Mas o ponto culminante da visita ocorre quando você atingir a igreja de St. George, com a sua planta em cruz latina distintivo enterrado na montanha, inigualável na arte Africano no momento. Para aqueles que, ingenuamente, acho que a história da colonização Africano começa com um excelente exemplo aqui é do patrimônio histórico e artístico excepcional da Etiópia, Nação cristã com a qual fabularon Europeia reinos da Idade Média à procura do mítico Preste João, talvez o rei Lalibela. Cuantan era a raiva de St. George, para ver que eles tinham criado em sua homenagem qualquer uma das dez igrejas, que determinou o soberano a empreender a construção do templo décimo primeiro, o mais espetacular. Mais do que cumprida.
Maar het hoogtepunt van het bezoek vindt plaats op het bereiken van de kerk van St. George, met zijn kenmerkende Latijns kruis plan van begraven in de bergen, ongeëvenaard in Afrikaanse kunst op het moment. Voor degenen die, naïef, denk dat de geschiedenis van Afrika begint met kolonisatie ziet, een prachtig voorbeeld van uitzonderlijke historische en artistieke erfenis van Ethiopië, Christelijke natie waarmee fabularon Europese koninkrijken van de middeleeuwen op zoek naar de mythische Prester John, misschien wel de koning zelf Lalibela. Cuantan het was de woede van St. George, te zien dat ze in zijn eer had gevestigd op een van de tien kerken, waarin de soevereine vastbesloten om de bouw van de elfde tempel ondernemen, de meest spectaculaire. Dan vervuld.
Però la culminació de la visita es produeix en arribar a l'església de Sant Jordi, amb el seu inconfusible planta de creu llatina enterrada a la muntanya, sense parangó en l'art africà de l'època. Per als qui, ingènuament, pensen que la història d'Àfrica comença amb la colonització vet aquí un immillorable exemple de l'excepcional llegat històric i artístic d'Etiòpia, la nació cristiana amb la qual fabularon els regnes europeus de l'edat mitjana buscant el mític Prest Joan, potser el propi rei Lalibela. Cuantan que va ser l'enuig de Sant Jordi, en veure que no havien consagrat en el seu honor cap de les deu esglésies, el que va determinar al sobirà a escometre la construcció de l'onzè temple, el més espectacular. Va complir amb escreix.
No, vrhunac posjeta događa kada dođete do crkve Svetog Jurja, s osebujnom latinskog križa plana pokopan u planine, premca u afričke umjetnosti na vrijeme. Za one koji, naivno, mislim da je povijest kolonizacije Afrike počinje s izvrsnom primjer ovdje je od iznimne povijesne i umjetničke baštine u Etiopiji, Kršćanska država s kojom fabularon Europska kraljevstva u srednjem vijeku u potrazi za mitskim Prester John, možda kralj Lalibela. Cuantan je ljutnja Svetog Jurja, da se vidi da su osnovana u njegovu čast bilo deset crkava, koji određuje suverena poduzeti gradnju jedanaestog hrama, Najspektakularniji. Više od ispunjeni.
Но кульминацией визита происходит, когда вы дойдете до церкви святого Георгия, с его характерными латинского креста похоронили в горах, не имеющий аналогов в африканское искусство в то время. Для тех, кто, наивно, думаю, что история колонизации африканского начинается с Прекрасным примером здесь является исключительно исторического и художественного наследия Эфиопии, Христианская нация, с которой fabularon европейских королевств Средневековья искали мифическую Пресвитера Иоанна, возможно, король Лалибела. Cuantan был гнев святого Георгия, видеть, что они были созданы в его честь одной из десяти церквей, который определяется суверенное проводить строительство одиннадцатый храм, самым зрелищным. Более выполнены.
Baina Bisitaren amaiera gertatzen de la iglesia de San George iritsiko, bere bereizgarri gurutze latindar plan mendian lurperatuta, Afrikako artearen aurrekaririk gabeko denbora. Dutenentzat, naively, uste kolonizazioa Afrikako historia hasten da hemen adibide bikaina Etiopiako historiko eta artistikoa aparteko ondare, Christian nazio fabularon Europako Erdi Aroko erresumen mitikoa bila Prester John, agian errege Lalibela da. Cuantan Sanduzelaiko haserrea zen, izan zela bere omenez ezarritako edozein hamar elizak ikusteko, subiranoak zein zehaztu hamaikagarren tenplu eraikuntza egiteko, ikusgarriena. Bete baino gehiago.
Pero a culminación da visita ocorre cando chegar a igrexa de St George, coa súa planta en cruz latina distintivo enterrado na montaña, inigualable na arte africano no momento. Para os que, inxenuamente, creo que a historia da colonización africano comeza con un excelente exemplo aquí é do patrimonio histórico e artístico excepcional da Etiopía, Nación cristiá coa cal fabularon Europea reinos da Idade Media á procura do mítico Preste Xoán, quizais o rei Lalibela. Cuantan era a rabia de St George, para ver que crearan na súa homenaxe calquera das dez igrexas, que determinou o soberano a emprender a construción do templo décimo primeiro, o máis espectacular. Máis que cumpra.
  Le magazine de voyage a...  
Depuis les attentats individuels début était devenu banal. Et 1913 a été tué le roi de Grèce, mais cette même année, le roi Alfonso XIII souffrent autre attaque, mais sans conséquences. Et un an plus tôt avait été assassiné Canalejas à la Puerta del Sol.
Since the early individual attacks had become commonplace. And 1913 was killed the king of Greece, but that same year King Alfonso XIII suffer another attack but without consequences. And a year earlier had been murdered Canalejas in Puerta del Sol. It's the same year, certainly, sinking the Titanic and Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates disappear in Antarctica. Its, as, hard years, inside and outside. Starving, revolutions, violence and wars. And 1909 events have occurred the tragic week in Barcelona. That same year Louis of Savoy, the Duke of the Abruzzi, has carried out a magnificent exploratory expedition to the Karakorum, setting the altitude record to get reach 7.500 meters Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. Und 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, SICHERLICH, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. Seine, wie, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. Und 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Noch im selben Jahr Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. E 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, certamente, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. La sua, come, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. E 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Nello stesso anno Luigi di Savoia, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Desde o início dos ataques individuais haviam se tornado comum. E 1913 foi morto o rei da Grécia, mas nesse mesmo ano o rei Alfonso XIII sofrer outro ataque, mas sem conseqüências. E um ano antes tinha sido assassinado Canalejas na Puerta del Sol. É o mesmo ano, certamente, afundar o Titanic e Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecer na Antártida. Sua, como, anos difíceis, dentro e fora. Morrendo de fome, revoluções, violência e guerras. E 1909 eventos ocorreram a trágica semana em Barcelona. Nesse mesmo ano Louis de Sabóia, Duque de Abruzzi, realizou uma expedição exploratória magnífico para o Karakorum, estabelecendo o recorde de altitude para conseguir alcançar 7.500 metros Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. En 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, zeker, en el que se hunde el Titanic y Scott, Bowers, Wilson, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. Zijn, als, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. En 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. Datzelfde jaar Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Des de principis de segle els atemptats individuals s'havien convertit en una cosa habitual. En 1913 va ser assassinat el rei de Grècia, però aquest mateix any el rei Alfons XIII patiria un altre atemptat encara que sense conseqüències. I un any abans havia estat assassinat Canalejas a la Puerta del Sol. És el mateix any, per cert, en què s'enfonsa el Titanic i Scott,, Bowers, Wilson, Evans i Oates desapareixen a l'Antàrtida. La seva, doncs, anys molt durs, dins i fora. De fam, revolucions, violència i guerres. En 1909 s'han produït els successos de la setmana tràgica de Barcelona. Aquest mateix any Luis de Savoia, el Duc dels Abruços, ha portat a terme una magnífica expedició exploratòria a Karakorum, marcant el rècord d'altitud al aconseguir arribar als 7.500 metres al Chogolisa.
Od ranih pojedinačni napadi su postali uobičajena. A 1913 ubijen kralj Grčke, , ali iste godine kralj Alfonso XIII pate još jedan napad, ali bez posljedica. I godinu dana ranije ubijena Canalejas u Puerta del Sol. To je iste godine, sigurno, potonuo Titanic i Scott, Bowers, Wilson, Evans i Oates nestaju na Antarktici. Njegov, kao, mukotrpne godine, iznutra i izvana. Gladan, okretaji, nasilje i ratove. A 1909 dogodili tragična tjedan u Barceloni. Iste godine Louis Savojski, Vojvoda od Abruzza, je provedena u prekrasnom istraživački ekspediciju na Karakorum, podešavanje visine rekord doći do 7.500 metara Chogolisa.
Desde principios de siglo los atentados individuales se habían convertido en algo habitual. В 1913 fue asesinado el rey de Grecia, pero ese mismo año el rey Alfonso XIII sufriría otro atentado aunque sin consecuencias. Y un año antes había sido asesinado Canalejas en la Puerta del Sol. Es el mismo año, конечно, en el que se hunde el Titanic y Скотт, Bowers, Уилсон, Evans y Oates desaparecen en la Antártida. ЗВУК, для, años muy duros, dentro y fuera. De hambre, revoluciones, violencia y guerras. В 1909 se han producido los sucesos de la semana trágica de Barcelona. В том же году Luis de Saboya, el Duque de los Abruzos, ha llevado a cabo una magnífica expedición exploratoria al Karakorum, marcando el record de altitud al conseguir alcanzar los 7.500 metros en el Chogolisa.
Hasieran banakako erasoak bilakatu zen geroztik normalagoa. Urtean 1913 hil zen Grezia errege, baina urte bereko Alfonso XIII jasaten eraso baina beste ondorio gabe. Eta urtebete lehenago izan dira hil Canalejas Puerta del Sol-en. Urte berean da, zalantzarik gabe, Titanic hondoratu eta Scott, Bowers, Wilson, Evans eta Oates Antartikako desagertuko. Bere, egiteko, urte gogorra, barruko eta kanpoko. Gosez, iraultza, indarkeriak eta gerrak. Urtean 1909 gertaera tragikoa gertatu astean Bartzelonan. Urte horretan Savoy de Louis, Abruzzi del Duque, burutu du bikaina esploratzaile izateko Karakorum espedizio, du altitudean erregistro iritsiko iritsi ezartzeko 7.500 metro Chogolisa.
  La revista de viajes co...  
Le roi d'Ithaque, aussi, était pauvre, et son palais a dû être un peu plus de l'équivalent de la maison semi-détachée d'aujourd'hui, la portée de toutes les poches de la classe moyenne (avant le boom de l'immobilier, cours, palais qui a mis le prix des appartements).
DARÜBER, und weil keine Denkmäler und Strände, Tourismus noch nicht zerstört. Noch ein wenig auf der Insel des Odysseus: Mansa, fern, wo der beste Weg zu verbringen Zeit mit Stricken und Entschlüsselung kann, ebenso wie Penelope, in der realen del mar. Ich kann nicht verstehen, wie diese epische Freiern von weit über konkurrierende für die Liebe zum Gewinn bestanden Penelope, davon überzeugt, dass Odysseus tot war. Der König von Ithaka, ZUDEM, war arm, und seinen Palast hatte nicht viel mehr als das Äquivalent der heutigen Doppelhaushälfte werden, die Reichweite aller Mittelklasse-Tasche (vor dem Immobilienboom, ALLERDINGS, Paläste, dass der Preis der Wohnungen gelegt).
Così, e perché no i monumenti e le spiagge, turismo non ha distrutto. Ancora un po 'l'isola di Ulisse: Mansa, lontano, dove il modo migliore per trascorrere il tempo maglieria e disfacimento può essere, come ha fatto Penelope, a la vera del mar. Non riesco a capire come quei pretendenti epico da molto insistito sulla competizione per l'amore di guadagno Penelope, convinto che Odisseo era morto. Il re di Itaca, anche, era povero, e il suo palazzo doveva essere poco più che l'equivalente di casa bifamiliare di oggi, alla portata di ogni tasca della classe media (prima del boom del mercato immobiliare, corso, palazzi che mettere il prezzo degli appartamenti).
Assim, e porque nenhum monumentos e praias, o turismo não tem destruído. Ainda um pouco sobre a ilha de Ulisses: mansa, distante, onde a melhor maneira de gastar o tempo de confecção de malhas e desvendar pode ser, assim como Penelope, no real del Mar. Eu não consigo entender como os pretendentes épico de longe insistia em competir por amor ao lucro Penélope, convencido de que Ulisses estava morto. O rei de Ítaca, também, era pobre, e seu palácio, teve de ser pouco mais do que o equivalente de casa geminada de hoje, do alcance de qualquer bolso da classe média (antes do boom imobiliário, Claro, palácios que colocar o preço dos apartamentos).
Daarom, en omdat het geen monumenten en stranden, toerisme heeft niet vernietigd. Het is nog steeds een beetje op het eiland van Ulysses: mansa, ver, waar de beste manier om de tijd te doden kan breien en ontrafelen, als Penelope deed, naast de zee. Ik kan niet begrijpen hoe die epische verre vrijers concurreren ingespannen om de liefde van te krijgen Penelope, ervan overtuigd dat Odysseus dood was. Koning van Ithaca, Ook, was slecht, en zijn paleis moest iets meer dan het equivalent van de huidige semi-vrijstaande woning worden, het bereik van een middenklasse pocket (voordat de "boom" eigenschap, Natuurlijk, u de prijs van terrasvormige paleizen gezet).
Per això, i perquè no té monuments i de platges, el turisme no l'ha destrossat. Segueix sent una mica la illa dels dies d'Ulisses: mansa, llunyana, on la millor manera de passar el temps pot ser teixir i desteixir, com feia Penèlope, el Reial del Mar. No aconsegueixo entendre com aquells pretendents de la llunyana èpica es van obstinar a competir per fer-se amb els amors de Penélope, convençuts que Ulisses havia mort. El rei d'Ítaca, més, era pobre, i el seu palau havia de ser poc més que l'equivalent a un xalet apariat d'avui, l'abast de qualsevol butxaca de classe mitjana (abans del "boom" immobiliari, és clar, que va posar preu de palaus als adossats).
Stoga, i jer nema spomenika i plaža, turizam nije uništio. To je još uvijek malo na otoku Ulysses: Mansa, udaljen, gdje je najbolji način da prođe vrijeme može biti i pletenje rasplitanja, kao i Penelope, uz more. Ja ne mogu shvatiti kako ti epic daleki prosci natječu nastojao da dobije ljubav Penelopa, Uvjeren da je Odisej bio mrtav. Kralj Itake, također, bila je loša, i njegov dvor morao biti malo više od protuvrijednosti današnjem dvojna kuća, doseg bilo srednje klase džep (prije "booma" nekretnine, naravno, staviti cijenu terasastih palača).
Поэтому, y porque carece de monumentos y de playas, el turismo no la ha destrozado. Sigue siendo un poco la isla de los días de Ulises: mansa, отдаленный, en donde la mejor manera de pasar el tiempo puede ser tejer y destejer, como hacía Penélope, a la vera del mar. No logro entender como aquellos pretendientes de la lejana épica se empeñaron en competir por hacerse con los amores de Пенелопа, convencidos de que Ulises había muerto. El rey de Ítaca, также, era pobre, y su palacio debía de ser poco más que el equivalente a un chalet pareado de hoy, al alcance de cualquier bolsillo de clase media (antes del “boom” inmobiliario, конечно, que puso precio de palacios a los adosados).
Hori dela eta, eta falta da monumentu eta hondartzak delako, turismoa izan ez suntsitu. Oraindik ere pixka bat Ulises uharteko: mansa, urrutiko, non modurik onena denbora pasatzeko puntuzko arropa egon daiteke, eta argitu, zuen bezala Penelope, itsasoaren ondoan. Ez dut ulertzen nola horiek epiko urrutiko ezkongai lehian ahalegindu maitasuna du irabazteko Penelope, Konbentzituta Odiseo zela hilik. Ithaca erregea, ere, izan zen pobrea, eta bere jauregi gutxi izan gaur egun erdi-etxea baliokidea baino gehiago izan, burges poltsikoan edozein eskura (eta "boom" jabetza aurretik, ikastaroa, jauregiak terraza prezioa jarri).
Así, e porque ningún monumentos e praias, o turismo non ten destruído. Aínda un pouco sobre a illa de Ulises: mansa, afastado, onde o mellor xeito de gastar o tempo de confección de redes e abre pode ser, así como Penelope, no real del Mar. Eu non podo entender como os pretendentes épico de lonxe insistía en competir por amor ao beneficio Penélope, convencido de que Ulises estaba morto. O rei de Ítaca, tamén, era pobre, eo seu palacio, tivo que ser pouco máis que o equivalente de casa irmandada de hoxe, do alcance de calquera peto da clase media (antes do boom inmobiliario, Claro, pazos que poñer o prezo dos pisos).
  Le magazine de voyage a...  
"Nous avons finalement décidé d'abaisser le 365 marches du temple, construite au XVIIe siècle par le roi Pratap Malla, un écart important. Les Tibétains en exil avec lassitude la transpiration jusqu'à leur ferveur, poursuivi par le soleil et l'attachement à la mi-chemin de fer à soulager la tension. Il semble presque avoir fait prendre conscience en voiture. Les singes hurleurs scrutent les visiteurs qui cherchent quelque chose à manger tout en voyageant artisanat offre inlassables locales. Si vous portez quelque chose que vous avez perdu de vue, parce que vous ne sera pas laissé seul. Il est dit que Bouddha a prêché parmi ces forêts, comment ne pas entouré par des singes".
"Wir entschieden uns dann der untere 365 Stufen des Tempels, gebaut im siebzehnten Jahrhundert von König Pratap Malla, eine signifikante Lücke. Tibeter im Exil müde Schwitzen ihre Leidenschaft, verfolgt von der Sonne und Festhalten an der Mitte der Schiene auf die Zugentlastung. Fast scheint es, das Bewusstsein zu erheben mit dem Auto haben. Die Brüllaffen Prüfung Besucher auf der Suche nach etwas zu essen auf Reisen unermüdlichen Angebot örtliche Handwerk. Wenn Sie etwas tragen Sie aus den Augen verloren, denn Sie werden nicht allein gelassen werden. Man sagt, dass Buddha unter diesen Wäldern gepredigt, wie nicht von Affen umgeben". Swayambhunath, das wichtigste buddhistische Stupa in Nepal, ein Bericht des VAP in Bildern.
"Finalmente decidimos bajar los 365 escalones del templo, construidos en el siglo XVII por el rey Pratap Malla, de un desnivel considerable. Los tibetanos en el exilio suben fatigosamente sudando su fervor, perseguidos por el sol y agarrados a la barandilla central para mitigar el esfuerzo. Casi da cargo de conciencia haber subido en coche. Los monos chillones escrutan a los visitantes en busca de algo de comida mientras los incansables ambulantes ofrecen su artesanía local. Si llevas algo a la vista estás perdido, porque no te van a dejar en paz. Se dice que Buda predicó entre estos bosques, cómo no rodeado de monos". Swayambhunath, la estupa budista más importante de Nepal, un reportaje de VaP en imágenes.
"Abbiamo finalmente deciso di abbassare il 365 gradini del tempio, costruito nel XVII secolo dal re Pratap Malla, un considerevole divario. I tibetani in esilio stancamente sudare il loro fervore, perseguito dal sole e tenendo sulla guida centrale per alleviare la tensione. Sembra quasi abbia sollevato la consapevolezza in auto. Le scimmie urlatrici scrutare visitatori in cerca di qualcosa da mangiare durante il viaggio artigianato offrono instancabili locali. Se si indossa qualcosa che perso di vista, perché non saranno lasciati soli. Si dice che Buddha predicato tra queste foreste, come non circondato da scimmie". Swayambhunath, lo stupa buddista più importante in Nepal, un rapporto di VAP in immagini.
"Nós finalmente decidiu baixar o 365 degraus do templo, construído no século XVII pelo rei Pratap Malla, uma diferença significativa. Tibetanos no exílio cansado suando seu fervor, perseguido pelo sol e apegando-se ao meio-rail para aliviar a tensão. É quase parece ter uma maior sensibilização por carro. Os bugios examinando os visitantes que procuram algo para comer durante a viagem de artesanato oferecem incansáveis ​​locais. Se você usar algo que você perdeu de vista, porque você não vai ser deixado sozinho. Diz-se que Buda pregou entre essas florestas, como não cercado por macacos". Swayambhunath, o mais importante stupa budista no Nepal, um relatório de PAV em imagens.
"We hebben eindelijk besloten om het te verlagen 365 stappen van de tempel, gebouwd in de zeventiende eeuw door koning Pratap Malla, een aanzienlijke kloof. Tibetanen in ballingschap vermoeid zweten hun ijver, nagestreefd door de zon en zich vastklampen aan het midden van de rail om spanning te verlichten. Het lijkt haast te hebben verhoogd bewustzijn met de auto. De brulapen toetsing van bezoekers op zoek naar iets om te eten tijdens het reizen onvermoeibare aanbod lokale ambachten. Als je draagt ​​iets wat je uit het oog verloren, omdat je niet alleen gelaten worden. Er wordt gezegd dat Boeddha predikte onder deze bossen, hoe het niet omringd door apen". Swayambhunath, de belangrijkste boeddhistische stoepa in Nepal, een verslag van VAP in foto's.
"Finalment vam decidir baixar els 365 graons del temple, construïts al segle XVII pel rei Pratap Malla, d'un desnivell considerable. Els tibetans a l'exili pugen fatigosament suant seu fervor, perseguits pel sol i agafats a la barana central per mitigar l'esforç. Gairebé dóna càrrec de consciència haver pujat amb cotxe. Els micos cridaners escruten als visitants a la recerca d'alguna cosa de menjar mentre els incansables ambulants ofereixen el seu artesania local. Si portes alguna cosa a la vista estàs perdut, perquè no et deixaran en pau. Es diu que Buda va predicar entre aquests boscos, com no envoltat de micos". Swayambhunath, l'estupa budista més important del Nepal, un reportatge de VAP en imatges.
"Mi napokon odlučio smanjiti 365 koraka od hrama, sagrađena u sedamnaestom stoljeću kralj Pratap Malla, značajan jaz. Tibetanci u egzilu umorno znojenje svoj žar, provode na suncu i držeći do sredine tračnice za ublažavanje napetosti. To je gotovo kao da su podigli svijest autom. U drekavac majmunima Proučavajući posjetitelje željne nešto za jesti dok putuju neumornim ponuda lokalnih obrta. Ako nosite nešto ste izgubili iz vida, , jer nećete biti ostavljeni na miru. On je rekao da Buddha propovijedao među tim šumama, kako ne okružen majmuna". Swayambhunath, Najvažnije budistički stupa u Nepalu, Izvješće pneumonije u slikama.
"Мы, наконец, решили снизить 365 шаги в храме, , построенный в семнадцатом веке король Малла Pratap, значительный разрыв. Тибетцы в изгнании устало потливость свой пыл, проводимой солнце и цепляясь за середину железнодорожного чтобы уменьшить деформации. Это почти, кажется, повышение осведомленности на машине. Ревун обезьян тщательного туристов, которые ищут что-нибудь поесть во время путешествия неутомимый предложение местных ремесел. Если вы носите то, что вы упустили из виду, потому что вы не останетесь в одиночестве. Говорят, что Будда проповедовал среди этих лесов, как не окружены обезьян". Сваямбунатх, Наиболее важные буддийские ступы в Непале, Доклад VAP в картинках.
"Azkenik erabaki dugu jaistea 365 pauso tenpluan, XVII mendean eraiki zuten, King Pratap Malla, aldea esanguratsua. En el exilio Tibetans wearily izerditan beren debozio, eguzkia atzetik eta erdialdean-trenbide tentsioa arintzeko clinging. Badirudi ia proposatu sentsibilizazio autoz. Howler tximinoen bisitari ibiltari nekagaitza eskaintza eskulangintza bitartean jateko zerbait bila scrutinizing. Janzten duzun zerbait bada ikusmena galdu duzu, zuk ez baitu utzi bakarrik. Esan da, Buddha duten baso hauen artean predikatzen, nola ez tximinoen inguratuta". Swayambhunath, Nepal stupa budista garrantzitsuena, VAP txostena pictures.
  Le magazine de voyage a...  
Et bien justifiée: "Un homme qui doit prendre part aussi directement à assumer davantage de responsabilités et les décisions graves et terrible impliquant la guerre peut bien avoir besoin d'apaiser l'aventure». Mais ses efforts étaient vacants, Le roi George VI avait lui-même de dissuader, Piers Brendon comme l'a rappelé dans sa biographie du chef de file.
Ein berühmter Reisender war damals geerdet. Der britische Premierminister versuchte, sein Überschrift. Die journalistischen Instinkt noch ein Politiker, der er konfrontiert war eines der Ereignisse aufgerufen, um Geschichte zu ändern wusste ragte. Und auch gerechtfertigt: "Ein Mann, der zur Teilnahme an einem solchen direkten ergreifen, um eine größere Verantwortung und den schweren und schrecklichen Entscheidungen in den Krieg verwickelt hat, kann davon ausgehen, müssen auch die beruhigende of Adventure". Aber seine Bemühungen waren frei, King George VI selbst musste abbringen, Piers Brendon als erinnerte in seiner Biographie der Anführer der Verbündeten. Eine große Chronik, die nie schreiben.
Un viaggiatore famoso fu messo a terra in quel momento. Il primo ministro britannico ha cercato di essere voce. L'istinto giornalistico ancora profilava in un uomo politico che sapeva di essere di fronte uno degli eventi chiamati a cambiare la storia. E ben giustificati: "Un uomo che deve prendere parte a una tale diretta di assumere maggiori responsabilità e le decisioni gravi e terribili coinvolti nella guerra dovrà forse essere il calmante of Adventure". Ma i suoi sforzi erano vacanti, Re Giorgio VI aveva lui stesso a dissuadere, Piers Brendon come ricorda nella sua biografia del leader degli alleati. Una cronaca grande che non si scrive mai.
Um viajante ilustre foi fundamentada na ocasião. Primeiro-ministro britânico tentou ser a posição. O instinto jornalístico ainda apareceu em um político que sabia que ele estava enfrentando um dos eventos chamados a mudar a história. E bem justificado: "Um homem que tem que participar de forma tão direta a assumir uma maior responsabilidade e as decisões graves e terríveis envolvendo a guerra pode muito bem precisar o calmante de Aventura". Mas seus esforços estavam vagos, Rei George VI ele mesmo teve que dissuadir, Piers Brendon como lembrou em sua biografia do parceiro principal. Uma crónica magnífica nunca escrever.
Een illustere reiziger werd gegrond bij die gelegenheid. Britse premier probeerde te zijn in het spel. De journalistieke instinct nog doemde in een politicus die wist dat hij een van de gebeurtenissen geconfronteerd geroepen om de geschiedenis te veranderen. En ook gerechtvaardigd: "Een man heeft om deel te nemen, zodat direct een grotere verantwoordelijkheid en ernstige en verschrikkelijke beslissingen met betrekking tot de oorlog misschien wel de rustgevende van het avontuur moeten nemen". Maar zijn inspanningen waren vrijgekomen, Koning George VI zelf had te ontmoedigen, Piers Brendon zoals gememoreerd in zijn biografie van de leidende partner. Een prachtige kroniek die nooit zou worden geschreven.
Un il · lustre viatger es va quedar a terra en aquella ocasió. El primer ministre britànic va intentar ser de la partida. L'instint periodístic encara apuntava en un polític que sabia que estava davant d'un dels esdeveniments cridats a canviar la història. I ho va justificar així: "Un home que ha de prendre part d'una manera tan directe a assumir la major responsabilitat i les greus i terribles decisions que implica la guerra bé pot necessitar el lenitiu de l'aventura". Però els seus esforços van resultar erms, el propi rei Jordi VI va haver de dissuadir-, com recorda Piers Brendon en la seva biografia del líder dels aliats. Una magnífica crònica que mai s'escriuria.
Slavni putnik osnovana je u to vrijeme. Britanski premijer pokušao da se tarifni. Novinarski instinkt i dalje u loomed političar koji je znao da je bio okrenut jedan od događaja pod nazivom promijeniti povijest. I dobro opravdan: "Čovjek koji je sudjelovati u takvom izravnom preuzeti veću odgovornost i ozbiljna i strašna odluka uključeni u ratu i svibanj potreba umirujuće na Adventure". Ali, njegova nastojanja su upražnjena, Kralj George VI osobno morao odgovoriti, Piers Brendon kao što je podsjetio na njegov životopis vođa saveznika. Veliki Kronika koja nikada pisati.
Прославленный путешественник был основан по этому случаю. Британский премьер-министр старался быть в игре. Журналистский инстинкт все еще маячил политик, который знал, что он сталкивается с одним из событий призван изменить историю. И вполне оправдано: "Человек должен принять участие в так прямо взять на себя большую ответственность и серьезные и страшные решения, связанные с войной, возможно, должны успокаивающее приключений". Но его усилия были вакантны, Король Георг VI самому пришлось отговаривать, Пирс Брендон, как вспоминал в своей биографии лидера союзников. Хронические великолепный никогда не пишу.
Bidaiari ospetsu bat izan zen abagune horretan oinarritutako. Britainia Handiko lehen ministro saiatu jokoan egon. Kazetaritza sena du oraindik politikaria ezagutzen gertaera bat izan zen begira loomed izeneko historia aldatzeko. Eta ondo justifikatuta: "Gizon batek ez du parte hartu, beraz, zuzenean handiagoa erantzukizuna eta serio eta terrible erabakiak gerra ondo behar abentura lasaigarriak parte hartzeko". Baina bere ahaleginak ez ziren hutsik, King George VI berak izan zuen dissuade, Piers Brendon bere aliatuek buruzagi baten biografia gogora ekarri. Kronikoa bikaina inoiz idatzi.
Un viaxeiro ilustre foi fundamentada na ocasión. Primeiro ministro británico tentou ser a posición. O instinto xornalístico aínda apareceu un político que sabía que estaba enfrentando un dos eventos chamados a cambiar a historia. E ben xustificado: "Un home que ten que participar de forma tan directa a asumir unha maior responsabilidade e as decisións graves e terribles que inclúen a guerra pode moi ben ter o calmante de aventura". Pero os seus esforzos estaban vagos, Rei George VI el mesmo tivo que disuadir, Piers Brendon como recordou na súa biografía do socio principal. Unha crónica magnífica nunca escribir.
  Le magazine de voyage a...  
«J'ai suivi l'histoire?"J'ai demandé à, quand nous sommes retournés en bateau, une histoire mexicaine complètement piégé par le. Retour dans le bateau, avec le groupe assis au bar regardant Australis Mont Scot Roi.
"How do history continued?"I asked, when we returned by boat, a Mexican totally caught by the story. Already on board, with the group sat at the bar watching Australis Mount Scot King. I ordered a pisco sour and ended up telling the story.
"Wie Geschichte fortgesetzt?"Ich frage mich,, wenn wir wieder mit dem Boot, ein mexikanischer völlig von der Geschichte gefangen. Bereits auf dem Boot, mit der Gruppe saß an der Bar beobachten den Berg König Australis Scot. Ich bestellte einen Pisco Sour und ich landete erzählt die Geschichte.
"Quello che seguì la storia?"Ho chiesto, quando siamo tornati in barca, un messicano completamente intrappolati dal conto. E nel recipiente, con il gruppo seduto al bar a guardare la montagna Australis Scot Re. Ho ordinato un pisco sour e ha finito per raccontare la storia.
"Como a história continua?"Eu perguntei, quando voltamos de barco, um mexicano totalmente capturado pela história. Já a bordo, com o grupo sentou-se no bar assistindo Australis Monte Scot King. Eu pedi um pisco sour e acabou contando a história.
"Hoe geschiedenis voortgezet?"Ik vroeg, toen we terug met de boot, een Mexicaanse volledig gevangen door het verhaal. Reeds op de boot, met de groep zaten aan de bar kijken naar de berg Koning Australis Scot. Ik bestelde een pisco sour en ik eindigde het verhaal vertellen.
"Com va seguir la història?"Em va preguntar, quan tornàvem amb llanxa, un mexicà totalment atrapat pel relat. Ja en el vaixell, amb el grup ens asseiem al bar de l'Australis mirant la muntanya King Scot. Em vaig demanar un pisco sour i vaig acabar d'explicar la història.
"Kako povijest nastavila?"Pitao sam, kad smo se vratili s brodom, Meksički potpuno zarobljeni u priči. Već na brodu, s Skupina sjedili u baru gleda Mountain King Australis Scot. Naručio sam Pisca kiselo i završio sam ispričati priču.
"Как история продолжается?"Интересно,, Когда мы вернулись на лодке, Мексиканская полностью захваченных историю. Уже на лодке, с группой сидели в баре, наблюдая горного короля Australis шотландец. Я заказал писко, и я закончил рассказывать историю.
"Zer jarraian istorioa?I eskatu, itzuli itsasontziz dugu, Mexikoko erabat kontua by harrapatuta. Eta ontzia, barran eserita taldea mountain Australisstar Scot King behaketa. Pisco garratz bat agindu bat egin, nuen, eta azkenean, istorioa kontatzeko.
"Como a historia continúa?” me preguntó, cando volvemos de barco, un mexicano totalmente prendido pola historia. Xa no barco, co grupo sentou no bar vendo a montaña rei Australis Scot. Eu pedín un pisco sour e acabei contando a historia.
  Le magazine de voyage a...  
Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays, le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
Mehr neugierig ist der Stammbaum des Königshauses, die im Museum ausgestellt wird. Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land, der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger verlassen, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz. Vom Schöpfer zum Schöpfer, muss gedacht haben,. Hat er nicht wissen, dass Mugabe ein Nachkomme des letzten Königs war? "Sí, seine Familie ist hier ", , Antwortete ich lächelnd die Führung. Und wo sie leben?, , antwortete er. "Weiß nicht, Ich habe noch nie gesehen ", , antwortet er und lächelt verschmitzt und mehr.
Più curioso è il pedigree della casa reale che è esposto nel museo. Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese, il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano. Dal creatore di creatore, deve aver pensato. Non sapeva che Mugabe era un discendente dell'ultimo re? "Sí, la sua famiglia è qui ", Ho risposto sorridendo la guida. E dove vivono?, che replico. "Non lo so, Non ho mai visto ", lui risponde, sorridendo maliziosamente e molto altro.
Mais curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museu. Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país, o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano. De criador para criador, deve ter pensado. Ele não sabia que Mugabe era um descendente do último rei? "Sí, sua família está aqui ", Eu respondi sorrindo o guia. E onde eles vivem?, o Replico. "Não sei, Eu nunca vi ", ele responde, sorrindo maliciosamente e mais.
Meer nieuwsgierig is de stamboom van het koninklijk huis, die is blootgesteld in het museum. Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land, de grote bevrijder die zoveel doden machete links als vertrekken ze met honger, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots. Van maker maker, moet gedacht hebben. Wist hij niet dat Mugabe was een afstammeling van de laatste koning? "Si, zijn familie is hier ", Ik antwoordde de glimlachende gids. En waar ze wonen?, de Replico. "Ik weet het niet, Ik heb nog nooit gezien ", antwoordt hij met een glimlach ondeugend en nog veel meer.
Més curiós és l'arbre genealògic de la Casa Reial que s'exposa al museu. Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país, el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà. De creador a creador, devia pensar. No sabia que Mugabe era descendent de l'últim rei? "Sí, seva família és d'aquí ", em respon el guia somrient. I on viuen?, ell li respongué. "No ho sé, mai els he vist ", contesta ell amb picardia i somrient més.
Više znatiželjan je obiteljsko stablo od kraljevske obitelji je izložena u muzeju. Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom, veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtav kao mačeta će od gladi, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa. Od tvorca da kreator, Vjerojatno je mislio. Nisam znao da je Mugabe bio potomak posljednjeg kralja? "Si, njegova obitelj je ovdje ", Odgovorio sam na nasmijan vodič. A gdje žive?, odgovori. "Ne znam, Nikada nisam vidio ", on je odgovorio, smiješeći se vragolasto više.
Более любопытна родословная королевской семьи выставлены в музее. Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны, великий освободитель, что вышло так много мертвых, как мачете будет голод, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость. От разработчика к разработчику, должно быть, думал. Не знал, что Мугабе был потомком последнего царя? "Да, его семья отсюда ", Я ответил, улыбаясь руководство. И где они живут?, они replico. "Не знаю, Я никогда не видел ", Он ответил, улыбаясь озорно и более.
More bitxia museoan ikusgai den errege-etxea Pedigree. Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia, handia da askatzailea duen hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak utzi uztea izango da gosea, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da. , Sortzailea From to sortzailea, pentsatu izan behar da. Ez da Mugabe azken erregearen ondorengoa zela jakin zuen? "Bai, Hemen bere familia ", Erantzun nion irribarrez gida. Eta non bizi dira?, erantzun zuen berak. "Ez dakit, Inoiz ez dut ikusi ", erantzuten zuen, mischievously eta gehiago irribarrez.
Máis curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museo. Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país, o gran liberador que deixou tantos mortos como machete vai deixar los con fame, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano. De creador para creador, debe pensar. El non sabía que Mugabe era un descendente do último rei? "Sí, súa familia está aquí ", Eu respondín sorrindo a guía. E onde viven?, el respondeu:. "Non sei, Eu nunca vin ", el responde, sorrindo maliciosamente e máis.
  Le magazine de voyage a...  
Le sommet est couronné par Urgull Castillo de la Mota, l'endroit où les troupes françaises a remis la 8 Septembre. Il a été construit par le roi de Navarre, Sanche le Grand et son dernier relooking datation 1950 lorsqu'il est installé au sommet d'une immense image du Sacré-Cœur visible de la ville.
The top is crowned Urgull the Castillo de la Mota, the place where the French troops surrendered the 8 September. It was built by order of the King of Navarre, Sancho the Great and her latest dating makeover 1950 when installed atop a huge picture of the Sacred Heart visible from across the city. It now houses an interesting exhibition "Looking to San Sebastián" that brings us to the history of San Sebastian. I found an interesting example for those who like to know the past of the places visited.
Die Spitze wird durch Urgull gekrönt Castillo de la Mota, der Ort, wo die Französisch Truppen ergaben sich die 8 September. Es wurde von König von Navarra gebaut, Sancho der Große und seinem neuesten Dating Makeover 1950 wenn auf einem riesigen Bild des Heiligsten Herzens sichtbar von der Stadt installiert. Jetzt beherbergt die faszinierende Ausstellung "Mit Blick auf San Sebastian" das bringt uns zu der Geschichte von San Sebastian. Fand ich ein interessantes Beispiel für diejenigen, die die Vergangenheit der Orte wissen möchte besucht.
La parte superiore è coronato Urgull Castillo de la Mota, il luogo in cui le truppe francesi si arresero il 8 Settembre. E 'stato costruito per ordine del re di Navarra, Sancho il Grande e il suo ultimo datazione restyling 1950 se installato in cima ad una enorme immagine del Sacro Cuore, visibile da tutta la città. Oggi ospita una interessante mostra "Guardando a San Sebastián" che ci porta alla storia di San Sebastian. Ho trovato un esempio interessante per coloro che amano conoscere il passato dei luoghi visitati.
O topo é coroado por Urgull Castillo de la Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído pelo rei de Navarra, Sancho, o Grande e sua última reforma namoro 1950 quando instalado no topo de uma enorme imagem do Sagrado Coração visível da cidade. Agora abriga a exposição fascinante "Olhando para San Sebastian", que nos traz a história de San Sebastian. Eu encontrei um exemplo interessante para quem gosta de conhecer o passado dos locais visitados.
De top wordt bekroond Urgull het Castillo de la Mota, de plaats waar de Franse troepen zich over de 8 September. Het werd gebouwd in opdracht van de koning van Navarra, Sancho de Grote en haar nieuwste dating makeover 1950 wanneer geïnstalleerd boven op een enorme afbeelding van het Heilig Hart zichtbaar vanuit de hele stad. Het herbergt nu een interessante tentoonstelling "Kijkend naar San Sebastián" dat brengt ons bij de geschiedenis van San Sebastian. Ik vond een interessant voorbeeld voor degenen die graag naar het verleden van de plaatsen kennen bezocht.
El cim de Urgull està coronada per el Castell de la Mota, el lloc en què es van rendir les tropes franceses el 8 de setembre. Es va construir per ordre del rei de Navarra, Sancho El Gran i el seu últim canvi d'imatge data de 1950 quan se li va instal · lar a la part alta una enorme imatge del Sagrat Cor visible des de tota la ciutat. Avui acull la interessant exposició "Mirant a Sant Sebastià" que ens apropa a la història de Donosti. Em va semblar una mostra interessant per a qui estima conèixer el passat dels llocs visitats.
Najbolje je okrunjen Urgull Castillo de la Mota, mjesto gdje su francuski vojnici predali 8 Rujna. Izgrađena je po nalogu kralja Navarre, Sancho Velika i njen najnoviji dating makeover 1950 kada je instaliran na vrhu veliki slikom Presvetog Srca vidljivo iz cijelog grada. To se sada nalazi na zanimljivom izložbu "U potrazi za San Sebastián" To nas dovodi do povijesti San Sebastianu. Našao sam zanimljiv primjer za one koji vole znati prošlost mjesta posjetili.
Верхняя вершина Ургул Кастильо де ла Мота, место, где французские войска сдались 8 Сентябрь. Он был построен по приказу короля Наваррского, Санчо Великого и ее последнее Dating Makeover 1950 При установке на вершине огромной картины Святого Сердца видны по всему городу. Он сейчас находится интересная выставка "Взгляд в Сан-Себастьян", который подводит нас к истории в Сан-Себастьяне. Я нашел интересный пример для тех, кто хочет знать прошлое посещаемых местах.
Goiko Urgull koroatu Castillo de la Mota, lekua non Frantziako tropak errenditu 8 Irailaren. Eraiki zen, Nafarroako erregea,, Antso Handia eta bere azken datazio cambio de Imagen 1950 Bihotz Sakratua ikusgai hiriko irudi erraldoi baten gainean instalatuko. Orain dugu, liluragarriak erakusketa "Looking San Sebastián" dizkigun San Sebastian historia daude. Adibide interesgarri bat aurkitu dut gustuko dutenentzat leku iragana ezagutzeko bisitatu.
O principio é coroado por Urgull Castelo da Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído polo rei de Navarra, Sancho o Grande ea súa última reforma mozo 1950 cando instalado na parte superior de unha enorme imaxe do Sagrado Corazón visible da cidade. Agora alberga a exposición fascinante "Mirando cara San Sebastián", que nos trae a historia de San Sebastián. Podo atopar un exemplo interesante para quen gusta de coñecer o pasado dos lugares visitados.
  La revista de viajes co...  
Et pour, la patrie de tout écrivain de voyage ne peut pas être autre chose que Ithaca, où les meilleurs capitaines de la mer était roi, l'âme d'Ulysse grande frivoles, belle intelligence, appelant un menteur, irrépressibles coureur de jupons et cœur vaillant.
Alle Literatur ist eine Geographie: im Roman, sicherlich, La Mancha Don Quijote; im Theater, sollte nicht denken viel über vor Anker in Stratford upon Avon; in der Poesie, Bitte zögern Sie nicht, irgendwo Halt in Madrid zu lesen Don's Sonette Francisco de Quevedo und fühlen, für einen Moment, Staub und Asche Liebe Sinn. Und schließlich, la patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, wo die besten Kapitäne war König, die große Ulysses frivol Seele, feine Intelligenz, Aufruf eines Lügners, unbändigen Frauenheld und tapferes Herz.
Tutta la letteratura è una geografia: nel romanzo, certamente, La Mancha Don Chisciotte; in teatro, non deve essere pensato molto a gettare l'ancora in Stratford upon Avon; nella poesia, non esitate a fermarsi da qualche parte a Madrid per leggere Don sonetti Francisco de Quevedo e si sentono, per un attimo, polvere e cenere amore senso. E in ordine, la patria di tutti scrittore di viaggi non può essere altro che Itaca, dove i capitani migliori mare era re, Ulisse grande anima frivola, fine intelligenza, dando del bugiardo, donnaiolo irrefrenabile e il cuore coraggioso.
Toda a literatura é uma geografia: na novela, claramente, La Mancha Dom Quixote; no teatro, não deve ser pensado muito sobre a âncora em Stratford upon Avon; na poesia, Por favor, não hesite em parar em algum lugar em Madrid para ler sonetos Don's Francisco de Quevedo e sentir, por um momento, pó e na cinza amor sentido. E, finalmente,, a pátria de todos escritor de viagens não pode ser diferente de Ithaca, onde os capitães melhor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, inteligência apurada, chamando de mentiroso, conquistador irresistível e coração valente.
Alle literatuur heeft een geografie: in de roman, zeker, La Mancha Don Quijote; in het theater, niet veel bochten aan anker Stratford upon Avon; in de poëzie, aarzel dan niet om ergens in Madrid stoppen om de sonnetten van Mr gelezen Francisco de Quevedo en voel, voor een moment, stof en as in liefde met zin. En met het oog, het vaderland van alle reis-schrijver kan niet anders dan Ithaca zijn, waar de beste zeekapiteins was koning, die grote Ulysses frivole ziel, fijne intelligentie, bellen van een leugenaar, niet te onderdrukken rokkenjager en moedig hart.
Tota literatura té una geografia: en la novel, sens dubte, La Manxa de Don Quixot; en el teatre, no cal donar-li moltes voltes per recalar en Stratford-upon-Avon; en la poesia, si us plau no deixin de aturar-se en algun racó de Madrid per llegir els sonets del senyor Francisco de Quevedo i sentir-, per un instant, pols enamorat i cendres amb sentit. I en fi, la pàtria de tot escriptor viatger no pot ser altra que Ítaca, on el millor dels capitans del mar va ser rei, aquell gran Ulisses de ànima frívola, fina intel ligència, vocació de mentider, faldiller irreprimible i brau cor.
Sve književnost ima zemljopis: u romanu, jasno, La Mancha Don Quijote; u kazalištu, Ne moraju dati mnogo skretanja za sidrenje u Stratford upon Avon; u poeziji, molimo ne ustručavajte se zaustaviti negdje u Madridu čitati sonete gospodina Francisco de Quevedo i osjećam, za trenutak, prah i pepeo u ljubavi s osjećajem. A kako bi, domovina svih putopisac ne može biti osim Itake, gdje je najbolje kapetana bio kralj, Duša koja super Ulysses neozbiljna, fino inteligencije, poziv lažov, neobuzdana ženskar i hrabra srca.
Toda literatura tiene una geografía: en la novela, очевидно, La Mancha de Дон Кихот; en el teatro, no hay que darle muchas vueltas para recalar en Stratford upon Avon; en la poesía, por favor no dejen de detenerse en algún rincón de Madrid para leer los sonetos de don Francisco de Quevedo y sentirse, на мгновение, polvo enamorado y cenizas con sentido. Y en fin, la patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, где лучшие морских капитанов был королем, Душа, которая большую Улисс легкомысленные, прекрасный интеллект, называя лжецом, неудержимый бабник и храброе сердце.
Literatura geografia bat du: eleberrian, argi eta garbi, La Mancha Don Quijote; antzerkian, behar ez eman bira asko egiteko aingura-en Avon gainean Stratford; poesia, mesedez, ez izan zalantzarik, nonbait, Madrilen gelditzeko jauna de soneto irakurtzeko Francisco de Quevedo eta sentitzen, instant bat, hauts eta errauts zentzu maiteminduta. Eta ordena, bidaia idazle guztien aberria ezin Ithaca baino beste, non onena, itsas kapitainak errege izan zen, arimaren Ulises fribolo duten, fina adimena, bokazioa gezurti, irrepressible Mujeriego eta ausartak bihotza.
Toda a literatura é unha xeografía: na novela, claramente, A Mancha Buscar información; no teatro, non debe ser pensado moito sobre a referencia en Stratford upon Avon; na poesía, Por favor, póñase en parar nalgún lugar en Madrid para ler sonetos Don's Francisco de Quevedo e sentir, por un momento, po e na cinza amor sentido. E, a fin, a patria de todos escritor de viaxes non pode ser diferente de Ithaca, onde os capitáns mellor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, intelixencia indagada, chamando de mentiroso, conquistador irresistíbel e corazón valente.
  Le magazine de voyage a...  
Ils disent que le romancier Edgard Ridder Haggard Selous a été inspiré pour créer le personnage de Allan Quatermain, le protagoniste de "Les Mines du roi Salomon". Dans tous les cas, Les autorités tanzaniennes, lorsque le pays a obtenu son indépendance, décidé de nommer le parc national où il a rencontré sa mort avec son nom.
Sie sagen, dass der Schriftsteller Edgard Ridder Haggard Selous wurde inspiriert, die Figur des erstellen Allan Quatermain, der Protagonist "König Salomons Diamanten". In jedem Fall, Tansanischen Behörden, wenn das Land seine Unabhängigkeit erlangt, beschlossen, den Nationalpark zu taufen, wo er zu seinem Tod traf sich mit seinem Namen. Und heute ist das Selous Reservat, der größte Park in Afrika und der zweitgrößte in der Welt, ist eines des schwarzen Kontinents an Orten, wo eine der größten Konzentrationen von Wildtieren, mit großen Populationen von Elefanten und Nilpferde.
Dicono che il romanziere Edgard Ridder Haggard Selous è stato ispirato per creare la figura di Allan Quatermain, il protagonista di "Miniere di Re Salomone". In ogni caso, Autorità della Tanzania, quando il paese ottenne l'indipendenza, deciso di intitolare il parco nazionale, dove ha trovato la morte con il suo nome. E oggi il Selous Game Reserve, il più grande parco in Africa e la seconda più grande del mondo, è uno del continente nero, dove c'è una delle più grandi concentrazioni di fauna selvatica, con grandi popolazioni di elefanti e ippopotami.
Dicen o romancista Ledgard Ridder Haggard Selous se inspirou para criar a figura do Allan Quatermain, o protagonista "Minas do Rei Salomão". Em qualquer caso, Autoridades da Tanzânia, quando o país ganhou a independência, decidiu batizar o parque nacional onde ele encontrou a morte com o seu nome. E hoje a reserva Selous, o maior parque na África eo segundo maior no mundo, é um do continente negro em lugares onde uma das maiores concentrações de animais selvagens, com grandes populações de elefantes e hipopótamos.
Dicen que el novelista Edgard Ridder Haggard se inspiró en Selous para crear la figura de Allan Quatermain, el protagonista de “Las minas del rey Salomón”. In elk geval, las autoridades tanzanas, cuando el país accedió a la independencia, decidieron bautizar el parque nacional en donde encontró la muerte con su nombre. Y hoy la reserva de Selous, el mayor parque de África y el segundo más grande del mundo, es uno de los lugares del continente negro en donde se encuentra una de las más numerosas concentraciones de animales salvajes, con grandes poblaciones de elefantes e hipopótamos.
Diuen que el novel · lista Ledgard Ridder Haggard es va inspirar en Selous per crear la figura de Allan Quatermain, el protagonista de "Les mines del rei Salomó". En qualsevol cas, les autoritats tanzanes, quan el país va accedir a la independència, van decidir batejar el parc nacional en on va trobar la mort amb el seu nom. I avui la reserva de Selous, el parc d'Àfrica i el segon més gran del món, és un dels llocs del continent negre on es troba una de les més nombroses concentracions d'animals salvatges, amb grans poblacions d'elefants i hipopòtams.
Kažu da romanopisac Ledgard Ridder Haggard Selous je bio nadahnut stvoriti lik Allan Quatermain, protagonist "Kralj Salomon mina". U svakom slučaju, Tanzanijskog vlasti, kada je zemlja stekla neovisnost, odlučio krstiti nacionalni park, gdje je upoznao svoju smrt s njegovim imenom. I danas Selous rezervat, najveći park u Africi i drugi po veličini u svijetu, je jedan od Crnog kontinenta na mjestima gdje je jedan od najvećih koncentracija divljih životinja, s velikim populacije slonova i konjića.
Они говорят, что писатель Эдгард Риддер Haggard Selous был вдохновлен, чтобы создать фигуру Аллан Куотермейн, Главный герой "Царя Соломона мин". В любом случае, Власти Танзании, , когда страна обрела независимость, решили крестить национальном парке, где он встретил свою смерть с его именем. И сегодня Selous резерв, Самый большой парк в Африке, и второй по величине в мире, является одним из мест, где черным континентом является одним из крупнейших концентрации дикой природы, с большой популяции слонов и гиппопотамов.
Esaten duten nobelagile Edgard Ridder Haggard Selous inspiratu zen figura sortzeko Allan Quatermain, protagonistaren "Salomon erregearen meatzeak en". Edozein kasutan ere, Tanzanian agintariek, denean, herrialdearen independentzia irabazi, erabaki parke nazional izendatu, non bere heriotza ezagutu zuen bere izena duen. Eta gaur Selous Game Erreserba, Afrikako parke handiena da, eta munduko bigarren handiena da, beltzak kontinente bat da, non ez dago fauna kontzentrazio handienetariko bat, elefante eta hippos populazio handiak.
  Le magazine de voyage a...  
Les plus grands séquoias, c'est pour les amis de la statistique, sont en s Canyon du Roi et Sequoia National Park. Nous n'avons pas, Et une foi qui pèse.
The largest sequoias, this is for friends of the statistical, are in King `s Canyon and Sequoia National Park. We did not get, And a faith that weighs.
Die größten Mammutbäume, dies ist für Freunde des statistischen, sind in King `s Canyon und Sequoia National Park. Wir haben nicht, Und ein Glaube, wiegt.
Le più grandi sequoie, questo è per gli amici della statistica, sono in King `s Canyon e Sequoia National Park. Non abbiamo avuto, E una fede che pesa.
Os maiores sequóias, isto é para os amigos da estatística, estão em King `s Canyon e Sequoia National Park. Nós não conseguimos, E a fé que pesa.
De grootste sequoia, dit is voor vrienden van de statistische, zijn in King `s Canyon en Sequoia National Park. We kregen niet, En een geloof dat weegt.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Najveće sequoias, ovo je za prijatelja statistička, su u King `s Canyon i Sequoia National Park. Nismo dobili, A vjera koja teži.
Крупнейший секвойи, это для друзей статистической, находятся в каньон с King `и Национальный парк Секвойя. Мы не получили, И вера, которая весит.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Os maiores sequoias, é dicir, para os amigos da estatística, están en King `s Canyon e Sequoia National Park. Non puidemos, E a fe que pesa.
  Le magazine de voyage a...  
Les filles viennent pour s'amuser et ne pas savoir à épouser le roi
The girls come to have fun and know not to marry the king
Die Mädchen kommen, um Spaß zu haben und nicht wissen, um den König zu heiraten
Le ragazze vengono per divertirsi e sapere di non sposare il re
As meninas vêm para se divertir e sabe que não deve se casar com o rei
De meisjes komen om plezier te hebben en weet niet om de koning te trouwen
Les noies venim a divertir-nos i conèixer-nos no a casar-nos amb el rei
Las chicas venimos a divertirnos y conocernos no a casarnos con el rey
Девушки приходят веселиться и знать, чтобы не выйти замуж за короля
Neska etorri dibertitzeko eta ezagutzen ez erregea ezkondu
  La revista de viajes co...  
Mais si le demandeur n'est pas, ou king, ou un être humain ambitieux, et même pas aspirer à une succession plus ou moins grande maison de ville, Ithaque est certainement un bon endroit pour rester et vivre.
Aber wenn ein Antragsteller nicht, oder König, oder ein Mensch ehrgeizig, und nicht einmal davon träumen, eine mehr oder weniger Stadthaus Immobilien, Ithaka ist sicherlich ein guter Ort zu bleiben und zu leben. Kein Wunder, Sie wollten schon immer zurück Ulises ..., aunque eso sí, ein wenig zu spät, nachdem ich ein paar in der Welt Garbee, wenige Frauen zu verführen (Circe, Calypso, Nausikaa, Wer weiß, ob die Göttin Athene ...) und Leute zu treffen und ferne Länder, die noch nie gesehen hatte, wenn sie, wie der König seines Volkes Redneck bleibt.
Ma se il richiedente non è, o re, o un essere umano ambizioso, e neppure aspirare a una tenuta di residenza più o meno, Itaca è sicuramente un buon posto dove stare e vivere. Non c'è da stupirsi che avreste sempre voluto tornare indietro Ulises ..., ma sì, un po 'tardi, dopo aver ottenuto un pochi al mondo Garbee, poche le donne che seducono (Circe, Calipso, Nausicaa, Chissà se la dea Atena ...) e incontrare gente e terre lontane che non aveva mai visto, se lei rimane come il re del suo popolo redneck.
Mas Se o requerente não é, ou rei, ou um ser humano ambicioso, e nem sequer aspirar a uma casa de cidade maior ou menor, Ítaca é certamente um bom lugar para ficar e viver. Não admira que você sempre quis voltar Ulises ..., mas sim, um pouco tarde, depois de receber alguns no mundo Garbee, poucas mulheres seduzir (Circe, Calypso, Nausicaä, Quem sabe se a deusa Athena ...) e conhecer pessoas e terras distantes, que nunca tinha visto, se ela continua sendo o rei de seu povo caipira.
Maar als men is noch vrijer, noch koning, of een mens ambitieus, en zelfs streeft naar een min of meer vrijstaande luxe, Ithaca is zeker een goede plek om te verblijven en te leven. Geen wonder dat Ulysses steeds zou terugkeren ..., maar ja, een beetje laat, na enkele garbeos als wereld, weinig vrouwen te verleiden (Circe, Calypso, Nausicaa, wie weet als de godin Athena ...) en mensen en verre landen voldoen nog nooit gezien hadden, als hij blijft als de koning van zijn volk redneck.
しかし 1はどちらの求婚者である場合, どちらの王, 野心的であるとか、人間の, とさえ、多かれ少なかれタウンハウスの贅沢を熱望しない, イサカは間違いなく滞在し、住むには良い場所です. いいえ、あなたは常にユリシーズを返したいと思ったのも不思議ではありません..., しかし、はい, 少し遅く, 少数garbeos世界を取得した後、, 少数の女性が誘惑 (キルケ, カリプソ, ナウシカア, 誰が女神アテナ場合知っている...) それは彼の人々の田舎の王様のようである場合には見たことがなかった人々や遠くの土地を満たす.
Però si un no és ni pretendent, ni rei, ni un ésser humà ambiciós, i no aspira ni tan sols a un adossat de més o menys luxe, Ítaca és sens dubte un bon lloc per quedar-se a viure. No m'estranya que Ulisses sempre voldria tornar ..., encara que això sí, una mica tard, després de donar-se uns quants Garbee pel món, seduir a unes quantes dones (Circe, Calipso, Nausicaa, qui sap si la pròpia deessa Atenea ...) i conèixer pobles i terres llunyanes que no hagués vist mai si es queda com el rei ignorant del seu poble.
Ali ako netko nije ni udvarač, ni kralj, ili čovjeka ambiciozan, pa čak i teži više ili manje samostojeća luksuz, Itaka je svakako dobro mjesto za boravak i život. Nije ni čudo da je Odisej uvijek će se vratiti ..., , ali da, malo kasno, Nakon nekoliko garbeos se svijet, Nekoliko žena zavede (Cirka, Kalipso, Nausicaa, tko zna, ako božice Atene ...) i upoznati ljude i dalekih zemalja nikada nije vidio, ako on ostaje kao kralj svojim narodom redneck.
Но si uno no es ni pretendiente, ni rey, ni un ser humano ambicioso, y no aspira ni siquiera a un adosado de mayor o menor lujo, Ítaca es sin duda un buen lugar para quedarse a vivir. No me extraña que Ulises siempre quisiera regresar…, aunque eso sí, un poco tarde, después de darse unos cuantos garbeos por el mundo, seducir a unas cuantas mujeres (Цирцея, Калипсо, Nausicaá, quién sabe si la propia diosa Atenea…) y conocer pueblos y tierras lejanas que no hubiera visto nunca si se queda como el rey paleto de su pueblo.
Baina bat da, ez bada ezkongaia, errege ez, edo asmo handiko giza izatearen, eta are gehiago edo gutxiago bereizitako luxuzko asmoa, Ithaca da, zalantzarik gabe, leku egokia eta lo bizi. Ez da harritzekoa Ulises zela beti itzultzeko ..., baina bai, pixka bat berandu, gutxi garbeos mundu bat izan ondoren, emakume gutxi liluratuko (Circe, Kalipso, Nausicaa, nor jainkosa Athena bada daki ...) eta betetzen dituzten pertsona eta urrutiko lurrak inoiz ikusi bere herriaren redneck erregeak zuen egonaldiak bada.
Mais Se o solicitante non é, ou rei, ou un ser humano ambicioso, e nin sequera aspirar a unha casa de cidade maior ou menor, Ítaca é certamente un bo lugar para ir e vivir. Non admira que sempre quixo volver Ulises ..., mais si, un pouco tarde, despois de recibir algúns no mundo Garbee, poucas mulleres seducir (Circe, Calypso, Nausicaä, Quen sabe se a deus Athena ...) e coñecer xente e terras distantes, que nunca vira, se segue sendo o rei da súa xente caipira.
  Le magazine de voyage a...  
Sauf dans la Deseado Penguin Island Puerto, la maison pour sauteur, sur la côte atlantique de l'espèce ne se trouve que Magellan, tandis que sur le Pacifique, il colonies de manchots de Humboldt. Parfois vous voyez un roi ou manchot papou, pingouin perdu sa îles de l'Atlantique (en particulier Malvinas).
Im Sommer Hunderttausende von patagonischen Pinguine bevölkern die Strände zu züchten und ihre Jungen aufziehen. Außer in dem Penguin Island Puerto Deseado, Heimat von Rockhopper, an der Atlantikküste die Art gefunden wurde nur Magellan, während auf der Pazifik dort Humboldt-Pinguin-Kolonien. Gelegentlich Sie einen König oder Gentoo Pinguin, Pinguin verlor seinen atlantischen Inseln (besonders Malvinas). Punta Tombo, südlich von Puerto Madryn, ist der typische Ort der Beobachtung, aber es gibt viele andere Orte für den Reisenden.
In estate centinaia di migliaia di pinguini della Patagonia affollano le spiagge per riprodursi e allevare i loro piccoli. Fatta eccezione per il Penguin Island Puerto Deseado, sede di Rockhopper, sulla costa atlantica la specie si trova solo Magellan, mentre sul Pacifico vi colonie di pinguini Humboldt. Di tanto in tanto si vede un re o gentoo pinguino, pinguino ha perso le sue isole dell'Atlantico (in particolare Malvinas). Punta Tombo, a sud di Puerto Madryn, è il luogo tipico di guardare, ma ci sono molti altri siti disponibili per il viaggiatore.
No verão centenas de milhares de pingüins da Patagônia lotam as praias para se reproduzir e criar seus filhotes. Exceto para o Penguin Island Puerto Deseado, casa para rockhopper, na costa Atlântica a espécie é encontrada apenas Magellan, enquanto no Pacífico há colônias de pingüins Humboldt. Ocasionalmente você vê qualquer rei ou gentoo pingüim, pingüim perdido suas ilhas atlânticas (especialmente Malvinas). Punta Tombo, ao sul de Puerto Madryn, é o local típico de assistir, mas há muitos outros sites disponíveis para o viajante.
In de zomer honderdduizenden Patagonische pinguïns bevolken de stranden te kweken en hun jongen groot te brengen. Behalve voor Penguin Island Puerto Deseado, de thuisbasis van Rockhopper, aan de Atlantische kust de soort komt alleen voor Magellan, terwijl op de Stille Oceaan is er Humboldt pinguïn kolonies. Af en toe zie je een koning of gentoo penguin, pinguin verloor haar Atlantische eilanden (vooral Malvinas). Punta Tombo, ten zuiden van Puerto Madryn, is de typische plaats van het kijken, maar er zijn vele andere sites ter beschikking van de reiziger.
En l'estiu patagónico centenars de milers de pingüins s'amunteguen a les platges per procrear i criar els seus pollets. Excepte a l'illa Pingüí de Port Desitjat, on viu el pingüí de plomall groc, a la costa Atlàntica només es troba l'espècie magallánica, mentre que sobre el Pacífic també hi ha colònies del pingüí d'Humboldt. De tant en tant apareix un pingüí rei a Papua, extraviats de les seves pingüineres de les illes atlàntiques (especialment de Malvines). Punta Tombo, al sud de Puerto Madryn, és el lloc típic de avistaje, però hi ha molts altres llocs a l'abast del viatger.
U ljeto stotine tisuća Patagonian pingvina gužve na plažama uzgajati i podići svoje mlade. Osim u Penguin Island Puerto Deseado, dom rockhopper, na atlantskoj obali vrsta se može naći samo Magellan, dok je na Pacifiku tamo Humboldt Penguin kolonije. Povremeno ćete vidjeti bilo kralja ili Gentoo pingvin, pingvin je izgubio Atlantski otoci (posebno Malvinas). Punta Tombo, južno od Puerto Madryn, je tipično mjesto gledanja, ali postoje mnoge druge web stranice na raspolaganju putnika.
Летом сотни тысяч патагонского пингвины толпятся пляжи разводить и растить своих молодых. За исключением Остров пингвинов Пуэрто Десеадо, дома Rockhopper, на побережье Атлантического океана вид встречается только Magellan, в то время как на Тихом океане есть колонии пингвинов Гумбольдта. Иногда вы видите короля или пингвинов, пингвин потерял атлантических островах (Особенно Мальвинские). Пунта Томбо, к югу от Пуэрто-Мадрин, является типичным местом наблюдения, но есть много других сайтов, доступных для путешественника.
Udan ehunka mila pinguinoak Patagonian jendetza hondartzak gobernatzen ere badihardute eta beren gaztea goratzen. Puerto Deseado Penguin Island izan ezik, rockhopper hasiera, Atlantikoko itsasertzeko espezie aurkitu da bakarrik Magellan, Pazifikoko dago Humboldt pinguino colonies bitartean. Batzuetan, edozein errege edo Gentoo pinguinoa ikusten duzu, pinguino galdu bere Atlantikoko uharte (batez ere, Malvinas). Punta Tombo, Puerto Madryn hegoaldean, ikusteko leku tipikoa da, baina badira beste gune asko bidaiariaren eskura.
  Le magazine de voyage a...  
L'intérieur est décoré avec des peintures éthiopiennes traditionnelles des saints et l'inévitable rencontre entre la représentation du roi Salomon et la reine de Saba
Der Innenraum ist mit traditionellen äthiopischen Gemälde der Heiligen und der unvermeidlichen Begegnung zwischen der Darstellung von König Salomo und der Königin von Saba dekoriert
El interior está adornado con las tradicionales pinturas etíopes de santos y la inevitable representación del encuentro entre el rey Salomón y la reina de Saba
L'interno è decorato con pitture tradizionali etiopi di santi e la rappresentazione inevitabile l'incontro tra Re Salomone e la regina di Saba
O interior é decorado com pinturas tradicionais etíopes de santos e inevitável a representação do encontro entre o Rei Salomão ea Rainha de Sabá
Het interieur is versierd met traditionele Ethiopische schilderijen van heiligen en de onvermijdelijke weergave van de ontmoeting tussen koning Salomo en de koningin van Sheba
L'interior està adornat amb les tradicionals pintures etíops de sants i la inevitable representació de la trobada entre el rei Salomó i la reina de Saba
Interijer je uređen s tradicionalnim etiopskim slike svetaca i neizbježni susret između reprezentacije kralja Salomona i kraljice od Sabe
Интерьер оформлен с традиционной эфиопской картины святых и неизбежные представления встречи царя Соломона и царицы Савской
Barrualdea da Etiopiako tradizionala santuen pintura eta King Solomon ordezkaritza eta Sabako erregina arteko topaketa saihestezina apaindua
O interior está decorado con pinturas tradicionais etíopes de santos e inevitable a representación do encontro entre o Rei Salomón ea Raíña de Sabá
  Le magazine de voyage a...  
Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays, le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
Mehr neugierig ist der Stammbaum des Königshauses, die im Museum ausgestellt wird. Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land, der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger verlassen, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz. Vom Schöpfer zum Schöpfer, muss gedacht haben,. Hat er nicht wissen, dass Mugabe ein Nachkomme des letzten Königs war? "Sí, seine Familie ist hier ", , Antwortete ich lächelnd die Führung. Und wo sie leben?, , antwortete er. "Weiß nicht, Ich habe noch nie gesehen ", , antwortet er und lächelt verschmitzt und mehr.
Più curioso è il pedigree della casa reale che è esposto nel museo. Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese, il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano. Dal creatore di creatore, deve aver pensato. Non sapeva che Mugabe era un discendente dell'ultimo re? "Sí, la sua famiglia è qui ", Ho risposto sorridendo la guida. E dove vivono?, che replico. "Non lo so, Non ho mai visto ", lui risponde, sorridendo maliziosamente e molto altro.
Mais curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museu. Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país, o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano. De criador para criador, deve ter pensado. Ele não sabia que Mugabe era um descendente do último rei? "Sí, sua família está aqui ", Eu respondi sorrindo o guia. E onde eles vivem?, o Replico. "Não sei, Eu nunca vi ", ele responde, sorrindo maliciosamente e mais.
Meer nieuwsgierig is de stamboom van het koninklijk huis, die is blootgesteld in het museum. Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land, de grote bevrijder die zoveel doden machete links als vertrekken ze met honger, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots. Van maker maker, moet gedacht hebben. Wist hij niet dat Mugabe was een afstammeling van de laatste koning? "Si, zijn familie is hier ", Ik antwoordde de glimlachende gids. En waar ze wonen?, de Replico. "Ik weet het niet, Ik heb nog nooit gezien ", antwoordt hij met een glimlach ondeugend en nog veel meer.
Més curiós és l'arbre genealògic de la Casa Reial que s'exposa al museu. Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país, el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà. De creador a creador, devia pensar. No sabia que Mugabe era descendent de l'últim rei? "Sí, seva família és d'aquí ", em respon el guia somrient. I on viuen?, ell li respongué. "No ho sé, mai els he vist ", contesta ell amb picardia i somrient més.
Više znatiželjan je obiteljsko stablo od kraljevske obitelji je izložena u muzeju. Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom, veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtav kao mačeta će od gladi, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa. Od tvorca da kreator, Vjerojatno je mislio. Nisam znao da je Mugabe bio potomak posljednjeg kralja? "Si, njegova obitelj je ovdje ", Odgovorio sam na nasmijan vodič. A gdje žive?, odgovori. "Ne znam, Nikada nisam vidio ", on je odgovorio, smiješeći se vragolasto više.
Более любопытна родословная королевской семьи выставлены в музее. Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны, великий освободитель, что вышло так много мертвых, как мачете будет голод, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость. От разработчика к разработчику, должно быть, думал. Не знал, что Мугабе был потомком последнего царя? "Да, его семья отсюда ", Я ответил, улыбаясь руководство. И где они живут?, они replico. "Не знаю, Я никогда не видел ", Он ответил, улыбаясь озорно и более.
More bitxia museoan ikusgai den errege-etxea Pedigree. Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia, handia da askatzailea duen hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak utzi uztea izango da gosea, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da. , Sortzailea From to sortzailea, pentsatu izan behar da. Ez da Mugabe azken erregearen ondorengoa zela jakin zuen? "Bai, Hemen bere familia ", Erantzun nion irribarrez gida. Eta non bizi dira?, erantzun zuen berak. "Ez dakit, Inoiz ez dut ikusi ", erantzuten zuen, mischievously eta gehiago irribarrez.
Máis curioso é o pedigree da casa real que está exposto no museo. Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país, o gran liberador que deixou tantos mortos como machete vai deixar los con fame, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano. De creador para creador, debe pensar. El non sabía que Mugabe era un descendente do último rei? "Sí, súa familia está aquí ", Eu respondín sorrindo a guía. E onde viven?, el respondeu:. "Non sei, Eu nunca vin ", el responde, sorrindo maliciosamente e máis.
  Le magazine de voyage a...  
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite. Mas não é só um eremita: o soberano magnânimo está sentado em um trono, apoiada por leões, colocada acima de uma flor de lótus e um guarda-chuva sobre sua cabeça denota a real condição.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  Le magazine de voyage a...  
La réponse est Lalibela. Tel prodige ne pouvait être disponible pour un roi couronné par un essaim d'abeilles. Cela n'a pas été facile, mais le magnétisme qui enclave auréolé suit la légende est trop intense pour le chemin de la boucle.
This marvelous city where look up is to look down, where the land seems to have engulfed the work of man in an angry outburst, steeped in history and myths in equal. Ethiopia, nation among nations, dreamed of one day with an African Jerusalem Christians to save the long pilgrimage to the holy city of David and Solomon. Is the response Lalibela. Such a miracle could only be available to a king crowned by a swarm of bees. Getting there was not easy, but the magnetism that this enclave halo follows the legend is too strong to let the road bend.
Diese wunderbare Stadt, in der nach oben schauen ist nach unten zu schauen, wo das Land scheint verschlang das Werk des Menschen in einem Wutausbruch haben, voller Geschichte und Mythen in gleich. ÄTHIOPIEN, Nation unter Nationen, träumte davon, eines Tages mit einem afrikanischen Christen Jerusalem, um die lange Wallfahrt in die heilige Stadt von David und Salomo retten. Ist die Antwort Lalibela. Solch ein Wunder konnte nur zur Verfügung, um einen König gekrönt von einem Bienenschwarm. Erste Schritte gab es nicht leicht, aber der Magnetismus, dass diese Enklave Halo der Legende folgt, ist zu stark, um die Straße biegen lassen.
Esta cidade maravilhosa onde olhar para cima é para olhar para baixo, onde a terra parece ter engolido o trabalho do homem em uma explosão de raiva, rica em história e os mitos em igual. Etiópia, nação entre as nações, sonhou um dia com uma cristãos africanos Jerusalém para salvar a longa peregrinação à cidade santa de Davi e Salomão. É a resposta Lalibela. Tal milagre só poderia estar disponível para um rei coroado por um enxame de abelhas. Chegar lá não foi fácil, mas o magnetismo que essa auréola enclave segue a lenda é forte demais para deixar que a curva estrada.
Deze prachtige stad waar opzoeken is naar beneden kijken, waar het land lijkt te hebben verzwolgen het werk van de man in een woede-uitbarsting, doordrenkt van geschiedenis en mythen in gelijke. Ethiopië, natie tussen de naties, droomde van een dag met een Afrikaans Jeruzalem de christenen aan de lange pelgrimstocht te slaan naar de heilige stad van David en Salomo. Is de reactie van Lalibela. Dergelijke wonderkind kon alleen beschikbaar voor een koning gekroond worden door een zwerm bijen. Getting was er niet gemakkelijk, maar het magnetisme dat haloed enclave volgt de legende is te heftig voor de weg te knikken.
Aquesta ciutat prodigiosa on mirar cap amunt és mirar cap avall, on la terra sembla haver engolit l'obra de l'home en un rampell colèric, desborda història i mites a parts iguals. Etiòpia, nació entre nacions, va somiar un dia amb una Jerusalem africana que estalviés als cristians la llarga peregrinació a la ciutat santa de David i Salomó. Lalibela és la resposta. Semblant prodigi només podia estar a l'abast d'un rei coronat per un eixam d'abelles. Arribar fins allà no va ser fàcil, però el magnetisme que desprèn aquest enclavament aureolat per la llegenda és massa intens per deixar-se doblegar pel camí.
Ovo čudesno grad u kojem je pogledati pogledati dolje, gdje je zemlja čini se da je progutao rad čovjeka u ljutiti ispad, strm u povijesti i mitova u jednako. Etiopija, nacije među narodima, sanjao o jednom danu s afričkim jeruzalemskih kršćana za spremanje dugo hodočašće u sveti grad Davida i Salomona. Je li odgovor Lalibela. Takvo čudo može biti samo dostupne kralja okrunjen je roj pčela. Početak nije bilo lako, ali magnetizam da je to enklava HALO slijedi legendu je prejak pustiti na cesti zavoj.
Это чудесный город, где искать это смотреть вниз, , где земля, кажется, охватила работы человека в сердиться взрыв, с богатой историей и мифами в равной. Эфиопия, нации среди наций, мечтал в один прекрасный день с африканскими христиан Иерусалим, чтобы сохранить долгое паломничество в священный город Давида и Соломона. Является ли ответ Лалибела. Такое чудо могло быть доступны только для короля увенчана рой пчел. Начало было не так просто, но магнетизм, что этот анклав ореол легенды следует слишком сильно, чтобы поворот дороги.
Hiri hau zoragarria da, non begiratu behera begiratu, Badirudi lurraren gizakiaren lana irentsi haserre outburst, historia eta mitoak berdinetan in arnasten. Etiopian, nazioen artean nazio, Jerusalem eta kristauek afrikar bat egun batean amestutako erromesaldi luze David eta Solomon hiri santua gordetzeko. Erantzuna Lalibela da. Horrelako mirari bat bakarrik izan liteke errege koroatu eskuragarri erleen Swarm. Erabiltzen ez zen erraza, baina, enklabe halo hori legend jarraitzen magnetismoa bihurgunean errepidea utzi strong handiegia da.
Esta cidade marabillosa onde mirar para arriba e para mirar para abaixo, onde a terra parece engulido o traballo do home nunha explosión de rabia, rica en historia e os mitos en igual. Etiopía, nación entre as nacións, soñou un día cunha cristiáns africanos Xerusalén para salvar a longa peregrinación á cidade santa de David e Salomón. É a resposta Lalibela. Tal milagre só podería estar dispoñible para un rei coroado por un enxame de abellas. Chegar alí non foi fácil, pero o magnetismo que esa auréola enclave segue a lenda é forte de máis para deixar que a curva estrada.
  Le magazine de voyage a...  
Merci à tous. Hier après-midi, on a appris que le roi lui-même a été mis au festival sur une fille qui se rétrécissent votre 15 mariage. Le parti est très respectable, Mswati III no lo es. Un monarque avec une vie de luxe et un peuple très faim.
Thanks to all. Yesterday afternoon it was learned that the king himself was set at the festival on a girl that shrink your 15 marriage. The party is very respectable, Mswati III is not. A monarch with a life of luxury and a very hungry people.
Vielen Dank an alle. Gestern Nachmittag war es gelernt, dass der König selbst auf dem Festival wurde an einem Mädchen, das schrumpfen stellen Sie Ihren 15 Ehe. Die Partei ist sehr respektabel, Mswati III no lo es. Ein Monarch mit einem Leben in Luxus und eine sehr hungrige Menschen.
Grazie a tutti. Ieri pomeriggio si è appreso che il re stesso è stato fissato al festival su una ragazza che restringono la tua 15 matrimonio. Il partito è di tutto rispetto, Mswati III no lo es. Un monarca con una vita di lusso e di un popolo molto affamati.
Obrigado a todos. Ontem à tarde, soube-se que o próprio rei foi fixada ao festival em uma menina que encolher sua 15 casamento. A festa é muito respeitável, Mswati III não é. A monarca com uma vida de luxo e um povo muito famintas.
Met dank aan alle. Gistermiddag werd vernomen dat de koning zelf werd vastgesteld op het festival op een meisje dat krimpen uw 15 huwelijk. De partij is zeer respectabel, Mswati III is niet. Een monarch met een leven van luxe en een zeer hongerige mensen.
Gràcies a tots. Ahir a la tarda es va saber que el rei sí que es fixa en la festa en una noia amb la qual contraurà seva 15 matrimoni. La festa és molt respectable, Mswati III no lo es. Un monarca amb una vida de luxe i un poble passant molta gana.
Hvala svima. Jučer poslijepodne je saznao da sam kralj bio postavljen na festivalu u djevojku koja smanjiti svoj 15 brak. Stranka je vrlo respektabilna, Mswati III nije. Monarh sa životom luksuza i vrlo gladnih.
Спасибо всем. Вчера днем ​​стало известно, что сам царь был установлен на фестивале девушки, которого не хватает вашей 15 брак. Партия очень респектабельной, Mswati III no lo es. Монарх с роскошной жизнью и очень голодных людей.
Guztiei esker. Ayer por la tarde se supo que el rey sí se fijo en la fiesta en una chica con la que contraerá su 15 matrimonio. La fiesta es muy respetable, Mswati III no lo es. Un monarca con una vida de lujo y un pueblo pasando mucha hambre.
  Le magazine de voyage a...  
Petits monastères, forces pourrait presque dire dans un pays où le banditisme était jusqu'à récemment la norme. Le son des mantras nous ont accompagnés sur le chemin de la maison du roi, ainsi que les cloches de la fusillade yaks et les salutations de pèlerins et de marchands ambulants de la route.
Kleine Klöster, Stärken könnte fast sagen, in einem Land, wo Banditentum war bis vor kurzem die Norm. Der Klang des Mantras begleitet uns auf unserem Weg zum Haus des Königs, zusammen mit den Glocken der Yaks Schießen und Grüße von Pilgern und Händlern unterwegs die Route. UND, das Ende, nach dem vorletzten Hügel, die roten Wände der Wände des Mahntang. Ich weiß nicht, ob durch Zufall. Da steigen wir in Richtung der Stadt, ein Hubschrauber fliegt über uns, mit zwei russischen Touristen (sie bevorzugen andere Mittel, es zu erreichen) und der neu ernannte Innenminister Nepali, MAOISTISCH, mit dem Brief der Resignation seiner Befugnisse an den König. Guter Kontrast.
Piccoli monasteri, quasi dire punti di forza in una terra dove il banditismo era fino a poco tempo la norma. Il suono dei mantra ci ha accompagnato nel nostro cammino verso la casa del re, insieme con campane tiro yak e saluti pellegrini e mercanti in viaggio il percorso. E, Alla fine, dopo la penultima collina, le pareti rosse Le pareti Mahntang. Non sono sicuro se è successo. Secondo scendere alla città, un elicottero vola sopra di noi, con due turisti russi (che preferiscono raggiungere con altri mezzi a Lo) e il neo nominato ministro nepalese, Maoista, con la lettera di dimissioni dei suoi poteri al re. Buon contrasto.
Mosteiros pequenos, forças quase se poderia dizer em uma terra onde o banditismo era até recentemente a norma. O som dos mantras nos acompanhou em nosso caminho para a casa do Rei, juntamente com os sinos do tiroteio iaques e saudações de peregrinos e comerciantes que viajam a rota. Y, o fim, após a colina penúltimo, as paredes de vermelho das paredes do Mahntang. Eu não sei se por acaso. À medida que descemos para a cidade, um helicóptero sobrevoa-nos, com dois turistas russos (eles preferem outros meios para alcançá-la) e Ministro do recém-nomeado Interior nepalês, Maoísta, com a carta de demissão de seus poderes para o rei. Bom contraste.
Kleine kloosters, sterke punten zou haast zeggen in een land waar banditisme was tot voor kort de norm. Het geluid van mantra's begeleid ons op onze weg naar het huis van de Koning, samen met de klokken van de yaks schieten en groeten van de pelgrims en kooplieden reizen de route. En, uiteindelijk, na de voorlaatste heuvel, de rode wanden van de wanden van de Mahntang. Ik weet niet of bij toeval. Terwijl we afdalen naar de stad, een helikopter vliegt over ons heen, met twee Russische toeristen (ze liever een andere manier om het te bereiken) en de nieuw benoemde minister van Binnenlandse Zaken Nepali, Maoïstische, met de ontslagaanvraag van zijn bevoegdheden aan de koning. Goed contrast.
Petits monestirs, gairebé diríem fortaleses en una terra on el bandidatge era fins fa poc la norma. El so dels mantres ens acompanya en el nostre camí cap a la llar del rei, juntament amb les campanes dels iacs de tir i les salutacions dels pelegrins i comerciants que recorren la ruta. I, al final, després del penúltim coll, les vermelles parets dels murs de El Mahntang. No sé si és casualitat. Segons descendim cap a la ciutat, un helicòpter ens sobrevola, amb dos turistes russos (que prefereixen arribar per altres mitjans a El) i el recentment nomenat ministre d'Interior nepalès, maoista, amb la carta de dimissió dels seus poders per al rei. Bon contrast.
Male samostana, prednosti gotovo moglo bi se reći u zemlji gdje se razbojništvo je donedavno bila norma. Zvuk mantre nas prati na našem putu do kuće kralja, uz zvona na yaks snimanja i pozdrave hodočasnicima i trgovaca koji putuju put. I, na kraju, nakon pretposljednjeg brda, crveni zidovi zidovima Mahntang. Ja ne znam da li slučajno. Kao što smo spuštati prema gradu, helikopter leti iznad nas, s dvije ruskih turista (oni vole druge načine doći do njega) i novoimenovani ministar unutarnjih poslova Nepalski, Maoista, slovom ostavke svojih ovlasti kralju. Dobar kontrast.
Малые монастыри, сильные стороны, можно даже сказать в стране, где бандитизм был до недавнего времени нормы. Звук мантры сопровождали нас на нашем пути к дому короля, вместе с колоколов яков съемки и приветствие паломникам и купцам, путешествующим по маршруту. И, в конце концов, После предпоследней горы, красные стены стены Mahntang. Я не знаю, если случайно. Как мы спускаемся к городу, Вертолет пролетает над нами, с двумя русскими туристами (они предпочитают другие способы добраться до него) и вновь назначенный министр внутренних дел непальский, Маоистский, с письмом об отставке своих полномочий короля. Хороший контраст.
Txiki monasterioak, ia esan indarguneak lur bat non bandolerismo zen duela gutxi arte, arau-en. Mantras soinuarekin lagunduta, gure bidean erregearen etxea, elkarrekin kanpaiak yaks filmatzen eta agurrekin, erromes eta merkatari ibilbidea bidaiatzen. Eta, amaieran, azkenaurreko muino ondoren, gorria hormak hormak Mahntang. Ziur gertatu ez balitz. To hirira jaitsi arabera, helikoptero bat gure gainean hegan, bi turista errusiar batekin (nahiago duten beste modu batzuekin batera iristeko Lo) eta berriki izendatu Barne ministroa nepalera, Maoist, bere eskumenen dimisioa gutunean erregeari batera. Kontraste egokia.
Mosteiros pequenos, puntos fortes case podería dicir nunha terra onde o banditismo era ata hai pouco a norma. O son de mantras nos acompañou no noso camiño para a casa do Rei, xunto con as campás do tiroteo iaques e saúdos dos peregrinos e comerciantes que viaxan a ruta. Y, ao final, tras o outeiro penúltimo, as paredes de vermello das paredes O Mahntang. Non sei se isto ocorre. A medida que descendemos para a cidade, un helicóptero voando sobre nós, con dous turistas rusos (que prefiren para obtelo por outros medios) eo recentemente nomeado ministro do Interior nepalí, Maoísta, coa carta de dimisión dos seus poderes ao rei. Bo contraste.
  Le magazine de voyage a...  
Un peu au nord était un ruisseau. Au sud, le Monte roi Scot et une montagne enneigée dominé l'horizon. J'ai regardé ma vieille copie de la gravure et sourit, J'étais presque sûr que c'était l'endroit que nous voulions.
After forty minutes we reached a height from which you could see the whole beach Wulaia. Something looked north stream. To the south the Monte King Scot and a snowy mountain dominated the horizon. I looked at my old copy of the engraving and smiled, I was pretty sure that was the place I was looking for. No doubt the King Scot was the hill that appeared at the bottom of the master drawing. Rest enjoy a breathtaking landscape and, After about fifteen minutes, we began the descent. Mrs. Chilean and other tourists were me, wanted removed the photo promised.
Nach 40 Minuten erreichten wir eine Höhe, aus der Sie den ganzen Strand Wulaia sehen konnte. Etwas nördlich sah einen Strom. Im Süden der Monte König Scot und schneebedeckte Berge dominieren den Horizont. Ich schaute auf meine Kopie von antiken und lächelte, Ich war mir ziemlich sicher, das war der Ort, den ich wollte. Kein Zweifel, der König Scot war der Hügel, die an der Unterseite der Zeichnung von Captain erschien. Wir ruhen genießen eine schillernde Landschaft, Nach etwa fünfzehn Minuten, begann der Abstieg. Mrs. chilenischen und anderen Touristen folgte mir, wollte herausziehen Foto versprochen.
Dopo quaranta minuti abbiamo raggiunto un altezza da cui si poteva vedere tutta la spiaggia Wulaia. Qualcosa sembrava North Stream. A sud della Monte Re Scot e montagne innevate dominato l'orizzonte. Ho guardato la mia copia di antiquariato e sorrise, Ero abbastanza sicuro che era il posto che cercavo. Non c'è dubbio che il re scozzese era la collina che appare nella parte inferiore del disegno del maestro. Appoggiare godendo di un paesaggio mozzafiato ed, Dopo circa quindici minuti, abbiamo iniziato la discesa. La signora cilena seguito me e altri turisti, foto fidanzata preso voluto.
Depois de quarenta minutos chegamos a uma altura da qual podia-se ver toda a praia Wulaia. Algo parecia North Stream. Para o sul do Monte Scot King e uma montanha de neve dominava o horizonte. Olhei para o meu velho exemplar da gravura e sorriu, Eu tinha certeza que era o lugar que eu estava procurando. Sem dúvida, o escocês era o rei do morro que apareceu na parte inferior do desenho do mestre. Resto desfrutar de uma paisagem deslumbrante e, Após cerca de quinze minutos, começamos a descida. Sra. turistas chilenos e outros foram-me, queria removeu a foto prometida.
Na veertig minuten bereiken we een hoogte van waaruit je kon het hele strand Wulaia zien. Iets ten noorden zag een stroom. In het zuiden van de Monte Koning Scot en besneeuwde bergen domineren de horizon. Ik keek naar mijn exemplaar van antieke en glimlachte, Ik was er vrij zeker van dat de plek waar ik wilde was. Zonder twijfel de koning Scot was de heuvel die verscheen aan de onderkant van de tekening van kapitein. We rusten genieten van een schitterend landschap, Na ongeveer vijftien minuten, begon de afdaling. Mevrouw Chileense en andere toeristen volgde me, wilde trekken uit de foto beloofd.
Després de quaranta minuts arribem a una alçada des d'on es veia tota la platja de Wulaia. Alguna cosa al nord es veia un rierol. Cap al sud el Muntanya Rei escocès i una serralada nevada dominaven l'horitzó. Vaig mirar la meva còpia del gravat antic i vaig somriure, ja estava gairebé segur de quin era el lloc que buscava. Sens dubte el King Scot era el turó que apareixia al fons del dibuix del capità. Descansem gaudint d'un paisatge enlluernador i, al cap d'uns quinze minuts, comencem la baixada. La senyora xilena i altres turistes em seguien, volien treure la foto promesa.
Nakon četrdeset minuta došli smo do visine s koje je mogao vidjeti cijelu plažu Wulaia. Nešto sjeverno izgledao tok. Na jugu se Monte Kralj Scot i snježne planine dominiraju horizont. Pogledao sam na primjerku antike i nasmiješio, Bio sam prilično siguran da je mjesto na kojem sam htio. Nema sumnje da je kralj Škot je brdo koje se pojavila na donjem dijelu crteža kapetana. Mi odmarati uživajući sjajan krajolik, Nakon petnaestak minuta, počeo spuštati. Mrs. čileanski i drugi turisti me slijedili, htio izvaditi fotografiju obećao.
Через сорок минут мы достигли высоты, с которой вы могли видеть весь пляж Wulaia. Что-то посмотрел севера поток. К югу Монте короля шотландец и снежные горы доминируют горизонта. Я посмотрел на свои копии античных и улыбнулся, Я был уверен, что было место, я хотел. Нет сомнения, что король был шотландец холме, который появился в нижней части рисунка капитана. Мы опираемся наслаждаясь ослепительной пейзаж, Минут через пятнадцать, начал спуск. Миссис чилийских и других туристов следовал за мной, хотел вытащить фото обещал.
Berrogei minutuan altuera iritsi gara hondartza Wulaia osoa ikusi dezakezu. Zerbait ipar korrontea begiratu. Hegoaldean duen Monte King Scot eta elur-mendi capped nagusi horizonte. Begiratu dut nire zaharren kopia eta irribarre, Pretty sure izan zen bilatzen zen nintzela izan nuen. Zalantzarik gabe, Scot King maisua marrazkiaren behealdean agertu zen muinoaren. Atseden hartzeko, paisaia harrigarri eta gozatzeko, Hamabost minutu inguru igaro ondoren, jaisten hasi ginen. Txileko dama jarraitu niri eta beste turista, photo hartu fiancee nahi.
Despois de 40 minutos chegamos a unha altura desde a que se pode ver a praia Wulaia. Algo norte parecía un regato. Ao sur do Monte Rei Scot e montañas nevadas dominan o horizonte. Mirei para a miña copia do antigo e sorrir, Eu tiña seguro que era o lugar que eu quería. Sen dúbida, o rei escocés foi o monte que apareceu no fondo do debuxo do Capitán. Nós descansar gozar dunha paisaxe abraiante, Despois de preto de quince minutos, comezou a baixada. Sra chilenos e outros turistas me seguido, quería retirar a foto prometida.
  Le magazine de voyage a...  
Nous retournerons tous à manger quelque chose à manger diplomatique et ensuite dirigés vers le stade. Avec nous, c'est aussi l'ambassadeur de l'Afrique du Sud a rejoint le groupe et est traité avec une touche spéciale (puis s'asseoir près du roi).
Almost 90 just minutes after this first part of the ceremony. We all return to eating something diplomatic room and then headed to the stadium. With us is also the ambassador of South Africa has joined the group and is treated with a special touch (then sit near the king).
NAHEZU 90 Nur wenige Minuten nach diesem ersten Teil der Zeremonie. Wir alle, um etwas zu essen diplomatischen Zimmer zurückkehren und dann zum Stadion geleitet. Bei uns ist auch der Botschafter der Republik Südafrika hat die Gruppe beigetreten und wird mit einem speziellen Touch behandelt (dann in der Nähe der König sitzen).
Quasi 90 pochi minuti dopo questa prima parte della cerimonia. Noi tutti torniamo a mangiare qualcosa sala diplomatica e poi diretti allo stadio. Con noi è anche l'ambasciatore del Sud Africa si è unito al gruppo ed è trattata con un tocco speciale (poi sedersi vicino al re).
Quase 90 minutos Después termina esta primeira parte de la ceremonia. Todos voltamos a comer alguma coisa a sala diplomática e Después nos dirigimos ao estádio. Com a gente também é o embaixador da África do Sul juntou-se ao grupo e é tratada com um toque especial (em seguida, sentar-se perto do rei).
Bijna 90 slechts enkele minuten na dit eerste deel van de ceremonie. We allemaal terug naar het eten van iets diplomatieke kamer en vervolgens gingen we naar het stadion. Bij ons is ook de ambassadeur van Zuid-Afrika heeft zich aangesloten bij de groep en wordt behandeld met een speciaal tintje (dan zitten in de buurt van de koning).
Gairebé 90 minutos después acaba esta primera parte de la ceremonia. Todos volvemos a comer algo a la sala diplomática y después nos dirigimos al estadio. Con nosotros va también el embajador de Sudáfrica que se ha unido al grupo y que es tratado con especial tacto (luego lo sentarán cerca del rey).
Skoro 90 minutos después acaba esta primera parte de la ceremonia. Todos volvemos a comer algo a la sala diplomática y después nos dirigimos al estadio. Con nosotros va también el embajador de Sudáfrica que se ha unido al grupo y que es tratado con especial tacto (luego lo sentarán cerca del rey).
Почти 90 через несколько минут после этой первой части церемонии. Мы все вернемся к еде что-то дипломатические номера, а затем направился на стадион. С нами также посол ЮАР присоединилась к группе и обрабатывают специальным сенсорным (потом сидеть рядом с царем).
Ia 90 minutos después acaba esta primera parte de la ceremonia. Todos volvemos a comer algo a la sala diplomática y después nos dirigimos al estadio. Con nosotros va también el embajador de Sudáfrica que se ha unido al grupo y que es tratado con especial tacto (luego lo sentarán cerca del rey).
  Le magazine de voyage a...  
Nous n'avons pas arrêter et de démarrer la marche vers le palais de la colline. L'escalier est l'étroitesse des pyramides mayas. Raide, pas court, ce que vous atteigniez le grand palais du roi qui a été fait pour toucher le ciel.
Wir kamen an einem Dorf, wo Souvenirs verkauft werden und die Dollar-Tanz zu jedem Lied, das den Touristen gerne beweisen, dass er mit anderen lokalen passt. Wir hören nicht auf und starten den Spaziergang zum Palast des Hügels. Die Treppe ist die Enge der Maya-Pyramiden. Steil, kurze Steigung, Sie erreichen den großen Palast des Königs, der aus den Himmel zu berühren war. Von dort sind es beherrscht das Tal viele Meilen in der Runde, Es gibt auch einen großen natürlichen Steinbank war eine Art Senat. Die Wände sind mit Stein-Kamine gebaut, um den Feind, der mehr Munition für die Wände übersät hatte lehren. Wir sehen auch das Haus des Königs, eine Hütte, aus der jeder Tag war eine ihrer anrufen 25 Frauen. Sie lebten und hatten zu klettern den steilen Gelände mit ihrem Mann zu schlafen. Ich glaube, ich ging nicht so erschöpft, weil das System wurde beibehalten.
Siamo passati in un villaggio dove si vendono souvenir e la danza dollaro per ogni canzone che si adatta al turista desideroso di dimostrare che era con altri locali. Noi non ci fermiamo e iniziare la passeggiata verso il palazzo della collina. La scala è la ristrettezza delle piramidi Maya. Ripido, passo corto, si raggiunge il grande palazzo del re che è stato fatto per toccare il cielo. Da lì si domina la valle molte miglia intorno, Vi è anche un grande banco di pietra naturale, che era una specie di senato. Le pareti sono costellate di camini in pietra costruite per insegnare il nemico che aveva più munizioni per le pareti. Vediamo anche la casa del re, una capanna da cui ogni giorno era di chiamare uno di loro 25 donne. Hanno vissuto e ha dovuto scendere il terreno ripido a dormire con il marito. Credo che non è andato così esaurita perché il sistema è stato mantenuto.
Passamos uma vila onde as lembranças são vendidos ea dança dólar de qualquer música que se adapte o turista ansioso para provar que ele estava com outros locais. Nós não parar e iniciar a caminhada até o palácio da colina. A escadaria é a estreiteza das pirâmides maias. Íngreme, passo curto, chegar ao grande palácio do rei que foi feito para tocar o céu. De lá, ele domina o vale muitas milhas ao redor, Há também um grande banco de pedra natural, que era uma espécie de senado. As paredes estão repletas de lareiras de pedra construídos para ensinar o inimigo que tinha mais munição para as paredes. Vemos também a casa do rei, uma cabana de onde cada dia era para ligar para um de seus 25 mulheres. Eles viveram e teve que descer o terreno íngreme para dormir com o marido. Eu acho que não fui tão exausto porque o sistema foi mantido.
We passeerden een dorp waar souvenirs worden verkocht en de dollar dansen op een nummer dat de toerist te popelen om te bewijzen dat hij was met andere lokale past. We houden niet op en start de wandeling naar het paleis van de heuvel. De trap is de beperktheid van de Maya-piramides. Steil, korte pitch, bereikt u het grote paleis van de koning, die werd gemaakt om de hemel aan te raken. Vanaf daar domineert de vallei vele mijlen rond, Er is ook een grote natuurlijke stenen bank was een soort senaat. De muren zijn bezaaid met stenen open haarden gebouwd om de vijand die meer munitie had voor de muren te leren. We zien ook het huis des konings, een hut van waaruit elke dag was om een ​​van hun te bellen 25 vrouwen. Ze leefden en moesten klimmen langs de steile terrein om te slapen met haar man. Ik denk dat ik ging niet zo uitgeput omdat het systeem werd gehandhaafd.
Passem per un poblat on es venen souvenirs i es dansa al dòlar qualsevol cançó que satisfaci al turista ansiós de demostrar que ell sí va estar amb locals. No ens aturem i comencem la caminada al palau del turó. L'escalinata té l'estretor de les piràmides maies. Empinada, de pas curt, s'arriba fins al gran palau del rei que es va fer per fregar el cel. Des d'aquí es domina tota la vall en molts quilòmetres a la rodona, Allà hi també un gran banc de pedra natural que era una mena de senat. Els murs estan esquitxats per xemeneies de pedra construïdes per ensenyar a l'enemic que tenien munició per a alguna cosa més que els murs. Veiem també la casa del rei, una barraca des de la qual cada dia feia dir a una de les seves 25 dones. Elles vivien baix i havien de pujar el costerut terreny per dormir amb el seu marit. Suposo que no arribaven tan esgotades perquè el sistema es va mantenir.
Prošli smo kroz sela, gdje se prodaju suveniri, a dolar plesati bilo koju pjesmu koja zadovoljava turističko žele dokazati da je on učinio je s lokalnim. Mi ne zaustaviti i početi hodanje u palaču brda. Stubište je ograničenost Mayan piramide. Strm, Kratki parcele, dođete na veliku palaču kralja koji je napravio na dodir neba. Od tamo dominira u dolini mnogo milja oko, Tu je i velika prirodna kamena klupa je vrsta senata. Zidovi su nakićen s kamenim kamina izgrađen naučiti neprijatelja koji je imao streljivo za više od zidova. Također vidimo kraljevu kuću, Koliba iz koje svaki dan bio na poziv jednog od 25 žene. Oni su živjeli i morao spustiti strmim terenima spavati s mužem. Mislim da ne idu tako iscrpljen jer sustav ostao.
Мы прошли через деревню, где продаются сувениры и доллар танце любую песню, которая удовлетворяет туристических стремится доказать, что он делал, было с местными. Мы не останавливаемся и начинаем идти к дворцу холма. Лестница является узость пирамиды майя. Крутой, короткий шаг, Вы достигнете большого дворца царя, который был сделан, чтобы прикоснуться к небу. Оттуда она доминирует в долине многие мили вокруг, Существует также большой естественной каменной скамейке было своего рода сенат. Стены усеяны каменными каминами построен научить врагов, что было боеприпасов для более, чем стены. Мы также видим, дом царя, хижины, из которого каждый день было позвонить одному из своих 25 женщины. Они жили внизу, и должны были подняться на крутых склонах, чтобы спать с мужем. Я думаю, это не прибывало так исчерпан, потому что система остается.
Herrixka batean, non oroigarriak saltzen dira eta dolarraren dantza gainditu dugu edozein tokiko beste izan zuen frogatzeko irrikan turismo egokitzen song. Guk ez dugu gelditzeko eta hasteko muinoaren jauregi ibilaldia. Eskailera maia piramideak estutasunak da. Aldapatsuak, labur zelaia, egin zen zerua ukitzeko errege jauregi handia iritsi. Bertatik haran nagusi asko mila inguru, Dago ere, natural handi baten, Senatuak moduko bat zen, harrizko bankuaren. Hormak harriz eraikitako hormak munizio gehiago zuela etsai irakasteko tximiniak zipriztindua. Erregearen etxea ere ikusi dugu, Egun bakoitzean zein zen beren bat deitzeko etxola bat 25 emakumeen. Eta bizi izan zuten, senarra lo behera lurraldearen orografia malkartsua igo. Uste dut ez dut joan, beraz, agortu zen sistema mantentzen delako.
Pasamos unha vila onde os recordos son vendidos e danza dólar de calquera música que se adapte o turista ansioso para probar que estaba con outros lugares. Non parar e comezar a camiñar ata o palacio do outeiro. A escaleira é a estreiteza das pirámides maias. Íngreme, paso curto, chegar ao gran palacio do rei que se fixo para tocar o ceo. De alí, el domina o val en torno a moitas millas, Hai tamén un gran banco de pedra natural foi unha especie de senado. As paredes están cheas de chemineas de pedra construídas para ensinar o inimigo que tiña máis munición para as paredes. Vemos tamén a casa do rei, unha cabana de onde cada día era para chamar a un dos seus 25 mulleres. Eles viviron e tivo que baixar o terreo íngreme para durmir co marido. Eu creo que non fun tan extensa porque o sistema foi mantido.
  Le magazine de voyage a...  
Avec incapable de réagir à Buenos Aires en Espagne ont profité et se sont rebellés, mais la Banda-Orientale s'est abstenu. Le roi du Portugal, exiliado en Rio de Janeiro, également profité de l'occasion et ont envahi ce qui est maintenant l'Uruguay.
With Spain unable to react Buenos Aires took advantage and rebelled but the Banda Oriental has refrained. The King of Portugal, exiliado en Río de Janeiro, also took the opportunity and invaded what is now Uruguay. Annexed it with the name of Cisplatin Province. Montevideo and Colonia Lusitanian passed hands again but this time Spain was not able to recover.
Mit Spanien nicht Buenos Aires reagieren nutzte und rebellierte aber nicht beugen Ostband. Der König von Portugal, Exil in Rio de Janeiro, nahm auch die Gelegenheit und drangen, was jetzt Uruguay. Der Anhang mit dem Namen Cisplatin Provinz. Montevideo und Colonia lusitanas weitergegeben Hände wieder, aber dieses Mal war Spanien nicht in der Lage sich zu erholen.
Con la Spagna incapace di reagire Buenos Aires ha approfittato e si ribellò, ma non piegarsi Banda Orientale. Il re del Portogallo, esilio a Rio de Janeiro, anche colto l'occasione e hanno invaso quello che oggi è l'Uruguay. L'annesso con il nome di Provincia Cisplatino. Montevideo e Colonia lusitanas passarono di nuovo le mani, ma questa volta la Spagna non era in grado di recuperare.
Com a Espanha incapaz de reagir Buenos Aires se aproveitou e se rebelaram, mas a Banda Oriental absteve-se. O rei de Portugal, exiliado en Río de Janeiro, também aproveitou a oportunidade e invadiu o que é agora Uruguai. Anexo com o nome de Província Cisplatina. Montevidéu e Colonia lusitano passou as mãos novamente, mas desta vez a Espanha não foi capaz de recuperar.
Met Spanje niet in staat om Buenos Aires te reageren profiteerde en rebelleerden maar niet buigen Eastern Band. De koning van Portugal, verbannen en Río de Janeiro, nam ook de gelegenheid en viel wat nu Uruguay. De geannexeerd door de naam van Cisplatin provincie. Montevideo en Colonia lusitanas doorgegeven handen weer, maar deze keer was Spanje niet in staat om te herstellen.
Amb Espanya sense poder reaccionar Buenos Aires va prendre avantatge i es va rebel · lar però la Banda Oriental no es va plegar. El Rei de Portugal, exiliat a Rio de Janeiro, també va aprofitar l'oportunitat i va envair tot el que avui és Uruguai. El annexar amb el nom de Província Cisplatina. Montevideo i Colònia van passar novament a mans lusitanes però aquesta vegada Espanya no estava en condicions de recuperar.
Uz Španjolska ne može reagirati u Buenos Airesu uzeo prednost, ali i pobunjenih Banda Oriental je odustao. Kralj Portugala, exiliado en Rio de Janeiro, Također je iskoristio priliku i napao ono što je sada Urugvaj. Ga u prilogu s nazivom cisplatin provincije. Montevideo i Colonia Lusitanian prošlo ruke ponovno ali ovaj put Španjolska nije bila u mogućnosti da se oporavi.
Con España sin poder reaccionar Buenos Aires tomó ventaja y se rebeló pero la Banda Oriental no se plegó. El Rey de Portugal, exiliado en Río de Janeiro, también aprovechó la oportunidad e invadió todo lo que hoy es Uruguay. Lo anexó con el nombre de Provincia Cisplatina. Montevideo y Colonia pasaron nuevamente a manos lusitanas pero esta vez España no estaba en condiciones de recuperarla.
Espainian ezin Buenos Aires erreakzionatu aprobetxatu eta matxinatu ziren, baina ez zuten Ekialdeko Band brankan. Portugalgo erregeak, erbesteratu en Rio de Janeiro, Era berean, aukera eta inbaditu gaur egun Uruguay. Probintzia Cisplatin izenarekin eranskinean. Montevideo eta Colonia lusitanas gainditu eskuak berriro, baina oraingo honetan, Espainian, ez zen gai berreskuratu.
  Le magazine de voyage a...  
Six heures avant d'arriver à Lobamba, à proximité du Palais de la Reine Mère du Swaziland, Ntombi Tfwala, dont le titre est Indlovukazi, ce qui signifie le grand éléphant. Ont assisté à la danse Reed ou partie Swaziland vierges se fait en l'honneur de la reine et le parfois Mswati III, Roi, femme a choisi parmi tous les participants.
Six hours before we reached Lobamba, to the vicinity of the Palace of the Queen Mother of Swaziland, Ntombi Tfwala, whose title is Indlovukazi, which means the big elephant. Attended the Reed Dance or party Swaziland virgins is done in honor of the Queen and the sometimes Mswati III, King, wife chose among all participants.
Sechs Stunden, bevor wir erreicht Lobamba, bis in die Nähe des Palastes der Königin-Mutter von Swasiland, Ntombi Tfwala, dessen Titel Indlovukazi, das heißt die großen Elefanten. Nahmen an der Reed Tanz oder eine Partei Swasiland Jungfrauen zu Ehren der Königin und dem manchmal Mswati III erfolgt, König, Frau wählte unter allen Teilnehmern.
Sei ore prima di raggiungere Lobamba, per la vicinanza del Palazzo della Regina Madre di Swaziland, Ntombi Tfwala, il cui titolo è Indlovukazi, che significa che il grande elefante. Hanno partecipato alla Reed Dance or partito Swaziland vergini è fatto in onore della Regina e la talvolta Mswati III, Re, moglie ha scelto tra tutti i partecipanti.
Seis horas antes de chegarmos Lobamba, até as proximidades do Palácio da Mãe Rainha da Suazilândia, Ntombi Tfwala, cujo título é Indlovukazi, que significa que o grande elefante. Participou da Reed Dance or partido Suazilândia virgens é feito em honra da Rainha e, por vezes, o Mswati III, Rei, esposa escolheu entre todos os participantes.
Zes uur voordat we Lobamba bereikt, naar de omgeving van het paleis van de koningin-moeder van Swaziland, Ntombi Tfwala, waarvan de titel is Indlovukazi, wat betekent dat de grote olifant. Woonden de Reed Dance of feest Swaziland maagden wordt gedaan ter ere van de Koningin en de soms Mswati III, Koning, vrouw koos onder alle deelnemers.
Sis hores abans arribàvem a Lobamba, als voltants del Palau de la Reina Mare de Swazilàndia, Ntombi Tfwala, el títol és el de Indlovukazi, que significa la gran elefant. Assistim a la Reed Dance o festa de les verges de Swazilàndia que fa en honor de la reina i en la qual en ocasions Mswati III, el rei, ha triat dona entre totes les participants.
Seis horas antes llegábamos a Lobamba, a las inmediaciones del Palacio de la Reina Madre de Suazilandia, Ntombi Tfwala, cuyo título es el de Indlovukazi, što znači da je veliki slon. Pohađao Reed Dance ili stranački Svazi djevice je učinjeno u čast kraljice i ponekad Mswati III, Kralj, Žena je izabrao među svim sudionicima.
Шесть часов, прежде чем мы достигли Lobamba, в непосредственной близости от дворца королевы-матери Свазиленда, Ntombi Tfwala, , название которого Indlovukazi, это означает, что большой слон. Участие в Танец тростника или партии Свазиленд девы делается в честь королевы и иногда Мсвати III, Король, жена выбрала среди всех участников.
Sei ordu lehenago iritsi gara Lobamba, to Swaziland erregina Ama jauregia inguruan, Ntombi Tfwala, zeinen izenburua Indlovukazi, elefante handi horrek esan nahi du. Bertaratu Reed Dance edo festa Swaziland virgins da Queen eta batzuetan Mswati III omenez egin, King, emaztea, parte-hartzaile guztien artean aukeratu zuen.
  Le magazine de voyage a...  
Le problème est que, bien que je crie sur les gens oublient, car il n'y a pas de perversion certains de se souvenir. J'ai vu Swazis danser dans un mariage traditionnel, était pas pour rien roi, mais aussi dansé filles à moitié nues et sans, ils et elles, perdu un peu de dignité.
Brave, Brandoli! The trouble is that although I yell at the people forget, for there is no perversion some to remember. I saw Swazis dancing in a traditional wedding, was not for no king, but also danced half-naked girls and no, they and them, lost a shred of dignity.
BRAVO, Brandoli! Das Problem ist, dass, obwohl ich schreien die Leute vergessen, denn es gibt keine Perversion einige zu erinnern. Ich sah Swazis tanzen in einer traditionellen Hochzeit, Nicht ohne König, sondern auch halbnackte Mädchen tanzten und kein, sie und sie, verlor einen Rest Würde.
Affronta, Brandoli! Il guaio è che, anche se urlo la gente dimentica, perché non c'è un po 'di perversione da ricordare. Ho visto Swazis ballare in un matrimonio tradizionale, non era per nessun re, ma anche ballato ragazze seminude e non, essi e li, perso un briciolo di dignità.
Admirável, Brandoli! O problema é que apesar de eu gritar com as pessoas esquecem, pois não há perversão alguns para lembrar. Vi Suázis dançando em um casamento tradicional, não era para nenhum rei, mas também dançou meninas seminuas e não, eles e elas, perdeu um pingo de dignidade.
Trotseer, Brandoli! Het probleem is dat, hoewel ik schreeuwen tegen de mensen vergeten, want er is geen perversie wat om te onthouden. Ik zag Swazis dansen in een traditionele bruiloft, was niet voor geen koning, maar ook gedanst halfnaakte meisjes en geen, zij en hen, verloor een greintje waardigheid.
Bravo, Brandoli! Lo malo es que aunque lo grites a la gente se le olvida, pues no hay perversión alguna que recordar. Yo vi bailar a los suazis en una boda tradicional, no era para ningún rey, pero las niñas también bailaban semidesnudas y nadie, ni ellos ni ellas, perdían un ápice de dignidad.
Hrabri, Brandoli! Problem je u tome što, iako sam vikati na ljude zaboravite, jer nema perverzija neke zapamtiti. Vidio sam Swazis ples u tradicionalnom vjenčanju, nije bio ni za kralja, ali i plesali polugole djevojke, a ne, oni i njima, izgubila trunku dostojanstva.
Смелый, Brandoli! Беда в том, что, хотя я кричал на людей забывают, для нет извращения некоторых помнить. Я видел Swazis танцы в традиционной свадьбы, не была для царя не, не, но и танцевали полуобнаженные девушки и никакие, они и их, потеряли малейшего достоинства.
Ausarta, Brandoli! Arazoa da pertsona dut yell arren ahaztu, han ez perbertsioa batzuk gogoratzen da. Swazis dantzan ikusi nuen tradizionala ezkontza, ez zen errege izan ez dezan, baina, aldi berean dantzatzen erdi biluzik neskak eta ez, dute, eta horien, galdutako duintasuna shred bat.
  Le magazine de voyage a...  
Près de cinq mille jeunes, semi-nus, danse avant Mswati III, le dernier monarque absolu d'Afrique. Tous heureux d'aller moulage dans lesquels le roi choisit la prochaine «dame» (et treize ou quatorze ans).
About five thousand young, half-naked, dance before Mswati III, the last absolute monarch in Africa. All hopeful come to the casting in which the monarch elect the next "Mrs." (ya get a van Catorce). His harem of fornication is multiplied at the same rate as their finances emetic. Mswati, lord of an estate called Swaziland, landlocked country bordering South Africa and Mozambique, amassed a fortune more than encrypting 100 million, some have even calculated above 150 million. As, the 70 percent of their subjects live on less than a dollar a day.
Über fünftausend junge, halbnackt, Tanz vor Mswati III, der letzte absolute Monarch in Afrika. Alle begeistert, Gießen gehen, in denen der König wählt die nächste "Dame" (und sind dreizehn oder vierzehn). Sein Harem der Unzucht ist mit der gleichen Rate wie ihre Finanzen Brechmittel multipliziert. Mswati, Herr von einem Landgut namens Swaziland, Binnenstaat grenzt Südafrika und Mosambik, Schätze bringen ein Vermögen von mehr als 100 Million, einige haben sogar oben berechnet 150 Million. INDEM, DER 70 Prozent ihrer Untertanen leben von weniger als einem Dollar pro Tag.
Circa cinquemila giovani, seminude, danza prima di Mswati III, l'ultimo monarca assoluto dell'Africa. Tutti entusiasti di andare casting in cui il re sceglierà il prossimo "signora" (e sono tredici o quattordici). Il suo harem di fornicazione è moltiplicata alla stessa velocità, come le loro finanze emetico. Mswati, signore di una tenuta chiamata Swaziland, paese senza sbocco sul mare al confine con il Sudafrica e Mozambico, accumulato una fortuna più di crittografia 100 milioni di euro, alcuni hanno addirittura calcolato sopra 150 milioni di euro. Come, il 70 per cento dei loro sudditi vivono con meno di un dollaro al giorno.
Cerca de cinco mil jovens, seminuas, dança antes de Mswati III, o último monarca absoluto da África. Todos animado para ir lançando em que o rei vai escolher a "lady" ao lado (e treze ou catorze). Seu harém de prostituição é multiplicado na mesma proporção das suas finanças emético. Mswati, Senhor de uma propriedade chamada Suazilândia, país sem litoral que fazem fronteira com a África do Sul e Moçambique, acumulou uma fortuna superior a criptografia 100 milhões, alguns até acima calculada 150 milhões. Enquanto, o 70 por cento de seus súditos vivem com menos de um dólar por dia.
Ongeveer vijfduizend jonge, seminude, dansen voor Mswati III, de laatste absolute monarch van Afrika. Alle opgewonden om te gieten, waarvan de koning zal de volgende "dame" te kiezen gaan (en zijn dertien of veertien). Zijn harem van ontucht wordt vermenigvuldigd met dezelfde snelheid als hun financiën emetische. Mswati, heer van een landgoed genaamd Swaziland, aan zee grenzende landen grenzend aan Zuid-Afrika en Mozambique, vergaarde een fortuin meer dan versleutelen 100 miljoen euro, sommige zijn zelfs de hierboven berekende 150 miljoen euro. Terwijl, de 70 procent van hun proefpersonen leeft van minder dan een dollar per dag.
Cerca de cinco mil jóvenes, seminues, danzan delante de Mswati III, el último monarca absoluto de África. Todas acuden ilusionadas al casting en el que el monarca elegirá a la próxima “señora de” (ya van trece o catorce). El seu harem del fornici es multiplica al mateix ritme que els seus vomitives finances. Mswati, senyor d'un mas anomenat Swazilàndia, país enclavat a Sud-àfrica i fronterer amb Moçambic, atresora una fortuna que xifren superior als 100 milions d'euros, algunos la han calculado incluso por encima de los 150 milions. Mentre, l' 70 por ciento de sus súbditos viven con menos de un dólar al día.
Oko pet tisuća mladih, polugo, plesati prije Mswati III, posljednji apsolutni monarh u Africi. Sve nade doći do lijevanja u kojoj monarh bira sljedeći "Mrs." (ya van trece o catorce). Njegov haremu bluda množi po istoj stopi kao i njihove financije emetik. Mswati, gospodar imanja zove Svazi, kopnena zemlja graniči Južna Afrika i Mozambik, prikupio bogatstvo više od šifriranje 100 milijuna kuna, neki čak su izračunali gore 150 milijuna kuna. Kao, el 70 posto ispitanika živi na manje od dolara na dan.
Около пяти тысяч молодых, semidesnudas, танцевать перед Мсвати III, последний абсолютный монарх в Африке. Все надежды прийти на кастинг, в котором монарх избрания следующего "миссис" (я получаю ван Catorce). Его гарем блуд умножается с той же скоростью, как их рвотный финансы. Мсвати, Господь дом называется Свазиленд, имеющих выхода к морю страны, граничащей с Южной Африкой и Мозамбиком, сокровища положить состояние более 100 миллион, некоторые из них даже подсчитали выше 150 миллион. Как, el 70 процентов своих подданных живут на менее чем один доллар в день.
Bost mila gazte, erdi-biluzik, Mswati III aurretik dantzatu, Afrikako azken monarka absolutu. Guztiak Castingean itxaropentsu erregearen aukeratuko hurrengo "andrea" (dira, eta hamahiru edo hamalau). Harem fornication bere finantzak emetic tasa berdina da bere biderkatu. Mswati, Lord of Swazilandia izeneko baserri bat, itsasgabe herrialdea Hego Afrika eta Mozambike Mugakide, altxor jarri fortune bat gehiegizko 100 milioi, batzuk gorago ere kalkulatu 150 milioi. Bezala, duen 70 euren irakasgaien ehuneko bat baino gutxiago dolarra egun bizi.
Preto de cinco mil mozos, seminuas, danza antes de Mswati III, o último monarca absoluto de África. Todos animado para ir lanzando en que o rei vai escoller a "lady" ao lado (e trece ou catorce). Seu harém de prostitución é multiplicado na mesma proporción das súas finanzas eméticas. Mswati, Señor dunha propiedade chamada Suacilandia, país sen litoral que fan fronteira con Sudáfrica e Mozambique, acumulou unha fortuna superior a criptografía 100 millóns, algúns ata enriba calculada 150 millóns. Como, o 70 por cento dos seus súbditos viven con menos dun dólar ao día.
  Le magazine de voyage a...  
Mais je l'ai choisi parce que l'échec de cette colonie parle de la nature Patagonie. Heureusement, aujourd'hui, cette région est beaucoup plus accessible pour les touristes qui, au moment de Sarmiento de Gamboa, le fondateur de la ville du roi Don Felipe, le vrai nom de Port-Famine.
Besuchen Sie Puerto Hunger auf meinem Blog Patagonia als eine Hommage an die Geschichte einweihen, Spanische und lateinamerikanische, gemeinsam haben (manchmal durch einige verweigert). Aber ich wählte es, da der Ausfall dieser Kolonie spricht von der wilden Patagonien. Glücklicherweise heute ist diese Region ist viel günstiger als in der Tourismus-Saison Sarmiento de Gamboa, der Gründer der Stadt von König Don Felipe, wirklichen Namen Port Famine.
Elegí Puerto Hambre para inaugurar mi blog patagónico como un homenaje a la historia que, españoles y latinoamericanos, tenemos en común (a veces renegada por algunos). Pero también lo elegí porque el fracaso de esta colonia nos habla de la salvaje Patagonia. Por suerte hoy esta región está mucho más al alcance del turismo que en la época de Sarmiento de Gamboa, el fundador de la Ciudad del Rey Don Felipe, verdadero nombre de Puerto Hambre.
Puerto Hambre ha scelto di inaugurare il mio blog Patagonia come un omaggio alla storia, Spagnolo e latino americano, hanno in comune (volte negata da alcuni). Ma io l'ho scelto perché il fallimento di questa colonia parla del selvaggio Patagonia. Per fortuna oggi questa regione è molto più alla portata del turismo, al momento della Sarmiento de Gamboa, il fondatore della città di Re Filippo, Puerto Hambre vero nome.
Eu escolhi Puerto Fome para inaugurar meu blog Patagônia como um tributo à história, Espanha e América Latina, têm em comum (às vezes negado por alguns). Mas eu escolhi porque o fracasso desta colônia fala da vida selvagem Patagônia. Felizmente hoje essa região é muito mais acessível para o turista que, no momento da Sarmiento de Gamboa, o fundador da Cidade do Rei Don Felipe, verdadeiro nome de Fome do Porto.
Ik koos ervoor om Port Famine Patagonische mijn blog te openen als een eerbetoon aan het verhaal, Spaanse en Latijns-Amerikaanse, gemeen hebben (soms genegeerd door een). Maar ik koos het omdat het falen van deze kolonie spreekt van het wild Patagonië. Gelukkig, vandaag is deze regio is veel meer toegankelijk voor het toerisme in de tijd van Sarmiento de Gamboa, de stichter van de stad van koning Filips, echte naam van Port Famine.
Vaig triar Port Fam per inaugurar el meu blog patagònic com un homenatge a la història que, espanyols i llatinoamericans, tenim en comú (de vegades renegada per alguns). Però també ho vaig triar perquè el fracàs d'aquesta colònia ens parla de la salvatge Patagònia. Per sort avui aquesta regió està molt més a l'abast del turisme que en l'època de Sarmiento de Gamboa, el fundador de la Ciutat del Rei Don Felipe, veritable nom de Port Fam.
Odlučila sam Puerto Glad uvesti moj blog Patagonijskih kao počast priče, Španjolski i Latinske Amerike, imaju zajedničko (Ponekad odbijen od strane nekih). Ali sam ga izabrao jer neuspjeh ove kolonije govori o divljini Patagonija. Srećom danas ovo područje je puno pristupačniji turista koji u vrijeme Sarmiento de Gamboa, osnivač Grad kralja Don Felipe, Pravo ime Port gladi.
Я выбрал Пуэрто Голод чтобы открыть свой блог патагонской как дань уважения к истории, Испании и Латинской Америки, имеют в общем (иногда отказывают некоторым). Но я выбрал его, потому что провал этой колонии говорит о диких Патагония. К счастью, сегодня эта область намного более доступным для туриста, который во время Сармьенто де Гамбоа, основателя города короля Don Felipe, Настоящее имя Порт Голода.
, Port Patagonian gosea, nire blog istorioa omenaldi bat irekitzeko Tsuchimotok I, Espainiako eta Iberoamerikako, komuna dute (batzuetan, batzuk ukatu). Baina aukeratu nuen kolonia honen porrota basatia hitz egiten delako Patagonia. Zorionez, gaur egun eskualde honetan askoz ere gehiago da, turismo irisgarria, denbora Sarmiento de Gamboa, King Philip Ayuntamiento de sortzailea, Port gosea benetako izena.
Eu escollín Porto Fame para inaugurar o meu blog Patagonia como un tributo á historia, España e América Latina, teñen en común (ás veces negado por algúns). Pero eu escollín porque o fracaso desta colonia fala da fauna Patagonia. Afortunadamente hoxe esa rexión é moito máis accesible para o turista que, no momento da Sarmiento de Gamboa, o fundador da Cidade do Rei Don Felipe, verdadeiro nome Fame do Porto.
  Le magazine de voyage a...  
Parade du Roi
Königs Parade
Parata del Re
Desfile do Rei
King's Parade
King´s Parade
Desfilada del Rei
Kraljev Parade
Королевский парад
Errege desfilea
Desfile do Rei
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait un scandale diplomatique lors d'une expédition chilienne a découvert la ruse argentin et il a fini dans un arbitrage contre la couronne britannique. Le roi d'Angleterre a envoyé un homme connu armée impériale qui a traversé la zone avec un représentant de chaque pays.
Aber der Fall war anders als River Phoenix, war nicht durch den Vulkan umgeleitet worden ... Es war ein diplomatischer Skandal, wenn eine chilenische Expedition entdeckte die List Argentinien und am ganzen Körper in einem Schiedsverfahren gegen die britische Krone. Der englische König schickte einen erfahrenen Mann der kaiserlichen Armee, die das Gebiet mit einem Vertreter aus jedem Land gefegt. Colonel Robert Holdich bestätigt, dass der Fluss künstlich umgeleitet wurde. Der Perito Moreno leugnete nicht,, war unmöglich zu machen, aber verteidigte sich damit, dass nachdem der Fluss umgeleitet mit so wenig Arbeit zeigten, dass die Asche von einer Eruption könnte leicht den Lauf des Flusses. VIELLEICHT, gewagt, in seiner Geschichte hatte der Fluss in den Atlantik bis zum Pazifik und alternativ geflossen. Holdich schaute ernst; es keine Hinweise auf große Mengen von vulkanischen Ausbrüchen. Moreno weiter riskiert: Der See ist auch ein labiles Gleichgewicht; die Asche eines großen Eruption könnte die Entleerung schließen und machen es abtropfen Westen bis zum Atlantik. Nach Expertenschätzungen, DAHIN, aufgrund der Instabilität des Bereichs, musste die Wasserscheide Ansatz verwerfen und wenden Sie einen salomonischen mehr. Ohne indem Sie Ihre Meinung Holdich kehrte nach England zurück, um seinen Bericht zu schreiben.
Pero el caso del Río Fénix era distinto, no había sido desviado por el volcán… Se produjo un escándalo diplomático cuando una expedición chilena descubrió el ardid argentino y todo terminó en un arbitraje frente a la corona británica. El Rey inglés mandó a un experimentado hombre del ejército imperial que recorrió la zona con un representante de cada país. El coronel Robert Holdich confirmó que el río había sido desviado artificialmente. El Perito Moreno no lo negó, era imposible hacerlo, pero se defendió diciendo que el haber desviado el río con tan poco trabajo demostraba que las cenizas de una erupción podían fácilmente cambiar el curso del río. Quizás, aventuró, en su historia el río había corrido hacia el Atlántico y hacia el Pacífico alternativamente. Holdich lo miró serio; había evidencia de gran cantidad de erupciones volcánicas. Moreno arriesgó aún más: El lago también está en un equilibrio inestable; las cenizas de una gran erupción podrían cerrar el desagüe oeste y hacerlo desaguar hacia el Atlántico. Según el Perito, allí, debido a la inestabilidad de la zona, había que descartar el criterio de divisoria de aguas y aplicar un criterio más salomónico. Sin dar su opinión Holdich volvió a Inglaterra para redactar su informe.
Ma il caso di River Phoenix era diverso, non era stato deviato dal vulcano ... C'era una fila diplomatico quando una spedizione cilena ha scoperto il trucco Argentina e tutto finì in un arbitrato contro la corona britannica. Il re inglese ha inviato un uomo esperto dell'esercito imperiale che ha spazzato l'area con un rappresentante di ciascun paese. Il colonnello Robert Holdich confermato che il fiume era stato deviato artificialmente. Il Perito Moreno ha negato, Era impossibile, ma si difese dicendo che avendo deviato il fiume con il poco lavoro ha dimostrato che la cenere di una eruzione potrebbe facilmente cambiare il corso del fiume. Forse, avventurato, nella sua storia, il fiume si era spostato verso l'Atlantico al Pacifico alternativamente. Seriamente guardato Holdich; c'è evidenza di una grande quantità di eruzioni vulcaniche. Moreno ha rischiato ulteriormente: Il lago è anche un equilibrio instabile; le ceneri di una grande eruzione potrebbe chiudere ovest di scarico e farlo scaricare in Atlantico. Secondo l'esperto, ci, a causa della instabile regione, ha dovuto scartare un approccio spartiacque e adottare più un salomonico. Senza dare il tuo parere Holdich tornato in Inghilterra per scrivere la sua relazione.
Mas o caso de River Phoenix foi diferente, não tinha sido desviado pelo vulcão ... Houve uma crise diplomática quando uma expedição chilena descobriu a artimanha Argentina e tudo acabou em uma arbitragem contra a coroa britânica. O Rei Inglês enviou um homem experiente do exército imperial que varreu a zona com um representante de cada país. O coronel Robert Holdich confirmou que o rio tinha sido desviado artificialmente. O Perito Moreno negado, Era impossível, mas se defendeu dizendo que ter desviado o rio com tão pouco trabalho mostrou que as cinzas de uma erupção poderia facilmente mudar o curso do rio. Talvez, aventurou, em sua história, o rio tinha deslocado para o Atlântico ao Pacífico alternadamente. Sério olhou Holdich; houve evidência de grandes quantidades de erupções vulcânicas. Moreno arriscou mais: O lago também é um equilíbrio instável; as cinzas de uma grande erupção poderia fechar a oeste de drenagem e torná-lo desaguar no Atlântico. Segundo o perito, lá, devido à instabilidade da região, teve de se desfazer de uma abordagem de bacias hidrográficas e adotar uma Solomonic mais. Sem dar a sua opinião Holdich retornou à Inglaterra para gravar o seu relatório.
Maar het geval was anders River Phoenix, niet was afgeleid door de vulkaan ... Er was een diplomatiek schandaal toen een Chileense expeditie ontdekte de list Argentinië en overal in een arbitrageprocedure tegen de Britse kroon. De Engels koning stuurde een ervaren man van het keizerlijke leger dat het gebied overspoeld met een vertegenwoordiger van elk land. Kolonel Robert Holdich bevestigd dat de rivier kunstmatig werd omgeleid. De Perito Moreno niet te ontkennen, onmogelijk te maken, maar verdedigde zich door te zeggen dat na de rivier omgeleid met zo weinig werk is gebleken dat de as van een uitbarsting gemakkelijk konden de loop van de rivier te veranderen. Misschien, waagde, in de geschiedenis van de rivier had stroomde in de Atlantische Oceaan naar de Stille Oceaan en afwisselend. Holdich keek serieus; waren geen aanwijzingen voor grote hoeveelheden vulkanische uitbarstingen. Moreno verder riskeerde: Het meer is ook een labiel evenwicht; de as van een grote uitbarsting zou kunnen sluiten de afvoer en maakt het uitlekken westen aan de Atlantische Oceaan. Volgens Expert, er, door de instabiliteit van het gebied, moest de waterscheiding aanpak weg te gooien en een meer Solomonic toe te passen. Zonder je mening te geven Holdich keerde terug naar Engeland om zijn verslag te schrijven.
Però el cas del Riu Fènix era diferent, no havia estat desviat pel volcà ... Es va produir un escàndol diplomàtic quan una expedició xilena va descobrir l'ardit argentí i tot va acabar en un arbitratge davant la corona britànica. El Rei anglès va manar a un experimentat home de l'exèrcit imperial que va recórrer la zona amb un representant de cada país. El coronel Robert Holdich va confirmar que el riu havia estat desviat artificialment. El Perito Moreno no ho va negar, era impossible fer-ho, però es va defensar dient que l'haver desviat el riu amb tan poca feina demostrava que les cendres d'una erupció podien fàcilment canviar el curs del riu. Potser, aventurar, en la seva història el riu havia corregut cap a l'Atlàntic i cap al Pacífic alternativament. Holdich el va mirar seriós; havia evidència de gran quantitat d'erupcions volcàniques. Moreno va arriscar encara més: El llac també està en un equilibri inestable; les cendres d'una gran erupció podrien tancar el desguàs oest i fer-ho desguassar cap a l'Atlàntic. Segons el perit, alli, causa de la inestabilitat de la zona, havia de descartar el criteri de divisòria d'aigües i aplicar un criteri més salomònic. Sense dir la seva Holdich va tornar a Anglaterra per redactar el seu informe.
Ali ako River Phoenix bio drugačiji, nije bio zanio vulkana ... Tu je diplomatski skandal kada je čileanski ekspedicije otkrili Ruse argentinske, a završio u arbitraži protiv britanske krune. Engleski kralj je poslao čovjeka doživjeli carske vojske koji su prešli područje s predstavnikom iz svake zemlje. Pukovnik Robert Holdich potvrdio da je rijeka bila umjetno preusmjeren. Perito Moreno nije negirao, je nemoguće raditi, ali on je sam branio rekavši da je nakon što je preusmjerena rijeku sa samo rad je pokazao da je pepeo od erupcije lako mogao promijeniti tijek rijeke. Možda, odvažio, u svojoj povijesti Rijeka otrčao do Atlantika do Pacifika i naizmjenično. Holdich Miro ozbiljna; postoje dokazi o velikoj količini erupcije. Moreno dodatno riskirao: Jezero je u nestabilnoj ravnoteži; pepeo velike erupcije mogao zatvoriti odvod, a ne drenažu zapad u Atlantik. Prema PERITO, tamo, zbog nestabilnosti područja, morao odbaciti slivno pristup i primijeniti više salamonsko. Bez davanja svoje mišljenje Holdich vratio u Englesku pisati svoje izvješće.
Но дело было по-другому Ривер Феникс, не было отвлечено вулкана ... Существовал дипломатический скандал, когда чилийский экспедиция обнаружила обман Аргентине и во всем в арбитраж против британской короны. Английский король послал опытного человека из царской армии, который охватил площадь с представителем от каждой страны. Полковник Роберт Holdich подтвердил, что река была отведена искусственно. Перито Морено не отрицает, было невозможно сделать, но оправдывался, говоря, что, отвлекли реку с минимальными работы показали, что пепел от извержения могут легко изменить течение реки. Возможно, отважился, в своей истории река впадала в Атлантики до Тихого океана и альтернативно. Holdich смотрел серьезно; никаких доказательств того, большие объемы вулканических извержений. Морено далее рисковать: Озеро также является неустойчивое равновесие; прах крупное извержение может закрыть утечку и сделать его слить западе до Атлантического. По словам экспертов, там, в связи с нестабильностью области, был отказаться от водораздела подход и применять более соломоново. Не давая вашему мнению Holdich вернулся в Англию, чтобы написать свой доклад.
Baina kasu desberdinak River Phoenix izan zen, ez zuen sumendiaren desbideratzen ... Diplomatikoak eskandalua izan zen Txileko espedizio britainiar koroa aurka arbitraje bat aurkitu ruse Argentinako eta guztiak amaitu. English errege inperiala armada gizon bat bizi izan swept area ordezkari bat bidali herrialde bakoitzeko. Koronelaren Robert Holdich baieztatu ibaia izan dira desbideratzen artifizialki. Perito Moreno ez ukatu, ezinezkoa egin zen, baina protestatu duten desbideratzen ibaiaren little lana erakutsi errauts hori erupzio bat izan erraz aldatu ibaiaren. Agian, ausartu, ibaia bere historian izan Atlantic sartu exekutatu Pazifikoko eta txandaka. Seriously begiratu Holdich; ez zen erupzio kopuru handia frogak. Moreno gehiago risked: Laku bat ezegonkorra oreka; erupzio garrantzitsu bat errautsak drainatzea itxi eta mendebaldean drainatzea ez Atlantikoa. Adituak arabera, dago, inguruko ezegonkortasun ondorioz, izan banalerroko ikuspegia baztertu eta gehiago Solomonic bat aplikatzen. Bere iritzia eman gabe Holdich Ingalaterrara itzuli zen bere txostena idatzi.
Pero se River Phoenix era distinto, non fora desviada polo volcán ... Houbo un escándalo diplomático cando unha expedición chilena descubriu a artimanha arxentina e rematou nunha arbitraxe contra a coroa británica. O rei inglés enviou un home experimentado exército imperial que atravesou a zona con un representante de cada país. Coronel Robert Holdich confirmou que o río fora desviado artificialmente. O Perito Moreno non nega, Era imposible facer, pero defendeuse dicindo que desviar o río con tan pouco traballo amosa que as cinzas dunha erupción podería facilmente cambiar o curso do río. Quizais, aventurouse, na súa historia, o río tiña corrido ao Atlántico e ao Pacífico alternativamente. Holdich o Miró serio; houbo evidencia de gran cantidade de erupcións. Moreno aínda arriscaron: O lago está nun equilibrio inestable; as cinzas dunha gran erupción podería pechar o ralo e non drenar a oeste no Atlántico. Segundo o experto, alí, debido á inestabilidade da zona, tivo que descartar o achegamento de concas hidrográficas e aplicar unha máis salomónica. Sen dar a súa opinión Holdich retornou á Inglaterra para escribir o seu informe.
  Le magazine de voyage a...  
Dans le point le plus septentrional de l'Europe le ciel devient fou: borelaes aurores danse en automne et en journée d'été refuse de céder la place à la nuit. L'endroit est rare et a construit un centre de maison voyageur inclassable.
Das Zifferblatt Kennzeichnung der geographischen Breite von 71 ° 10′ 16”N ist die alte Darstellung der Bewegung der Sterne um die Erde und in der Tat gibt es, der Reisende, der die Meilen der Straße ruht sehen die Mitternachtssonne will nicht in den Horizont zu verstecken. Im nördlichsten Punkt Europas der Himmel spielt verrückt: borelaes Polarlichter tanzen im Herbst und Sommer Tag weigert sich bis zum Abend geben. Der Ort ist selten und hat sich einen Mittelpunkt zu Haus unklassifizierbare Reisenden. Es eine leere Theater und ein Museum, das die Geschichte von einem thailändischen König, der angekommen erzählt in einer seltsamen vielleicht Breite. Es gibt eine Kapelle für die Anhänger, das offene Ende einer Route kalten danke, dass durchdringt die Knochen. Dieser Ort ist die nördlichste Postamt der ganzen Welt, Ein Restaurant und ein kleines Geschäft für Souvenirs gefüllt Eisbären und Schlüsselanhänger Nordkap bis zurück nach Süden prahlen. Und alle, die Theater-, MUSEUM, KAPELLE, RESTAURANT, Post Office und Shop- war komplett leer. Das ist der natürliche Zustand des Nordkap, La Soledad.
La esfera que marca la latitud de 71º 10′ 16”N es la representación antigua del movimiento de las estrellas alrededor de la Tierra y precisamente allí, el viajero que descansa los kilómetros del camino puede ver el sol de medianoche que no quiere ocultarse en el horizonte. En el punto más septentrional de Europa el firmamento se vuelve loco: danzan las auroras borelaes en otoño y en verano se niega el día a dar paso a la noche. El lugar es raro y se ha levantado un centro inclasificable para dar cobijo al viajero. Hay un teatro vacío y un museo que cuenta la historia de un rey tailandés que arribó por ventura en tan extraña latitud. Hay una capilla para que los devotos puedan agradecer poner fin a la intemperie de una ruta fría, que cala los huesos. En este lugar se encuentra la oficina postal más al norte de todo el planeta, hay un restaurante y una tiendecita de souvenirs que vende osos polares de peluche y llaveros de Cabo Norte para presumir de vuelta al sur. Y todo eso -teatro, museo, capilla, restaurante, oficina postal y tienda- estaba completamente vacío. Ese es el estado natural de Cabo Norte, la soledad.
La marcatura alla latitudine di 71 ° 10 quadrante′ 16”N è l'antica rappresentazione del movimento degli astri intorno alla Terra e in effetti ci, il viaggiatore che poggia i chilometri di strada può vedere il sole di mezzanotte non vuole nascondere l'orizzonte. Nel punto più settentrionale d'Europa il cielo impazzisce: borelaes aurore danza in autunno e in giornata estiva si rifiuta di lasciare il posto alla notte. Il posto è raro e ha costruito un centro di casa inclassificabile viaggiatore. C'è un teatro vuoto e un museo che racconta la storia di un re thailandese che è arrivato in uno strano forse latitudine. Vi è una cappella per i devoti di ringraziare l'estremità aperta di un freddo percorso, che permea le ossa. Questo posto è l'ufficio postale più a nord di tutto il mondo, Un ristorante e un piccolo negozio di souvenir ripieni orsi polari e portachiavi Capo Nord per vantarmi indietro sud. E tutto quel-teatro, museo, Cappella, ristoranti, Post Office and Store- era completamente vuoto. Questo è lo stato naturale di Capo Nord, la solitudine.
O que marca a latitude de 71 ° 10 marcação′ 16”N é a representação antiga do movimento das estrelas em torno da Terra e, na verdade não, o viajante que repousa os quilômetros de estrada pode ver o sol da meia-noite não quer se esconder no horizonte. No ponto mais setentrional da Europa, o céu fica louco: borelaes auroras dança no outono e no dia de verão recusa-se a ceder à noite. O lugar é raro e foi construído um centro para a casa inclassificável viajante. Há um teatro vazio e um museu que conta a história de um rei tailandês que chegou em uma latitude acaso estranho. Há uma capela para os devotos de agradecer a extremidade aberta de uma rota frio, que permeia os ossos. Este lugar é o mais setentrional dos correios em todo o mundo, Um restaurante e uma pequena loja de venda de souvenirs recheadas ursos polares e chaveiros Cabo Norte para se gabar para o sul. E tudo o que-teatro, museu, Capela, restaurantes, Correios e da loja- estava completamente vazio. Esse é o estado natural do Cabo Norte, solidão.
De wijzerplaat markeren van de breedtegraad van 71 ° 10′ 16”N is de oude voorstelling van de beweging van de sterren rond de aarde en er inderdaad, de reiziger die de mijl van de weg ligt kan zien de middernachtzon niet wilt verbergen in de horizon. In het noordelijkste punt van Europa de hemel gaat gek: borelaes aurora dans in de herfst en de zomer dag weigert toe te geven aan de nacht. De plaats is zeldzaam en heeft een centrum naar huis niet te classificeren reiziger gebouwd. Er een leeg theater en een museum dat het verhaal van een Thaise koning die aangekomen vertelt in een vreemde perchance breedtegraad. Er is een kapel voor de toegewijden aan het open einde van een route koude bedanken, dat de botten doordringt. Deze plaats is het meest noordelijke postkantoor over de hele wereld, Een restaurant en een kleine winkel verkopende souvenir gevuld ijsberen en sleutelhangers Noordkaap om terug naar het zuiden op te scheppen. En al dat-theater, museum, Kapel, restaurants, Post Office en winkel- was helemaal leeg. Dat is de natuurlijke staat van de Noordkaap, eenzaamheid.
L'esfera que marca la latitud de 71 º 10′ 16”N és la representació antiga del moviment de les estrelles al voltant de la Terra i precisament allà, el viatger que descansa els quilòmetres del camí pot veure el sol de mitjanit que no vol amagar-se a l'horitzó. En el punt més septentrional d'Europa el firmament es torna boig: dansen les aurores borelaes a la tardor ia l'estiu es nega el dia a donar pas a la nit. El lloc és rar i s'ha aixecat un centre inclassificable per donar aixopluc al viatger. Hi ha un teatre buit i un museu que explica la història d'un rei tailandès que va arribar per ventura en tan estranya latitud. Hi ha una capella perquè els devots puguin agrair posar fi a la intempèrie d'una ruta freda, que cala els ossos. En aquest lloc es troba l'oficina postal més al nord de tot el planeta, hi ha un restaurant i una botigueta de souvenirs que ven óssos polars de peluix i clauers de Cap Nord per presumir de tornada al sud. I tot això-teatre, museu, capella, restaurants, oficina postal i botiga- estava completament buit. Aquest és l'estat natural de Cap Nord, la soledat.
Dial obilježavanja geografsku širinu od 71 ° 10.′ 16”N je drevna zastupljenost u kretanju zvijezda oko Zemlje i doista postoji, putnik koji počiva kilometre i kilometre ceste možete vidjeti ponoćno sunce ne želi skrivati ​​u horizontu. U najsjevernije točke Europe nebo poludi: borelaes aurore plesa u jesen i ljetni dan odbija ustupiti noći. Mjesto je rijetka i ima izgrađen centar za kuću neklasifibilno putnika. Postoji prazno kazalište i muzej koji priča priču o Tajlandski kralj koji je stigao u čudnom možda širine. Tu je kapelu za poklonika zahvaliti otvoreni kraj rute hladnoće, koja prožima kosti. Ovo mjesto je većina sjevernih pošta diljem svijeta, Restoran i mala trgovina prodajna suvenirnica punjena polarni medvjedi i keychains North Cape se hvaliti na jug. I sve to-kazalište, muzej, Kapela, restorana, Pošti i pohraniti- bila potpuno prazna. To je prirodno stanje North Cape, La Soledad.
Циферблат маркировки широте 71 ° 10′ 16”N является древний представления движения звезд вокруг Земли и даже там, путешественник, который покоится километров дорог может увидеть полуночное солнце не хочет спрятаться в горизонте. В самой северной точке Европы неба сходит с ума: borelaes сияния танцев в осенний и летний день отказывается уступить ночь. Место редкое и построил дом в центре неклассифицируемые путешественник. Там пустой театр и музей, который рассказывает историю тайского короля, который прибыл в странном широты случайно. Существует часовня для преданных поблагодарить открытый конец маршрута холодно, , который проникает в кости. Это место является самым северным почтового отделения по всему миру, Ресторан и небольшой сувенирный магазин продажи чучела белых медведей и брелки Нордкап хвастаться обратно на юг. И все, что театр-, музей, часовня, ресторан, Почтовое отделение и магазин- было абсолютно пусто. Это естественное состояние мыса Нордкап, одиночество.
La esfera que marca la latitud de 71º 10′ 16”N es la representación antigua del movimiento de las estrellas alrededor de la Tierra y precisamente allí, el viajero que descansa los kilómetros del camino puede ver el sol de medianoche que no quiere ocultarse en el horizonte. En el punto más septentrional de Europa el firmamento se vuelve loco: borelaes auroras udazkenean eta udako egun dantza uko bidea emateko gauean. Lekua da arraroa, eta etxe sailkaezin bidaiari zentro bat eraiki. Ez dago hutsik antzerki eta museo bat errege Thai nor iritsi zen kontatzen bat perchance arraro latitude en. Badago devotees for kapera ibilbidea hotz baten amaiera irekia da, eskerrak eman nahi da, eragiten duten hezurrak. Leku honek mundu osoko post gehienak iparraldeko bulegoa, Jatetxea eta denda txiki bat saldu oroigarri beteak hartz zuriak eta keychains North Cape atzera brag hegoaldean. Antzerki-eta hori guztia, museoa, kapera, jatetxea, Gai Bulegoa eta denda- zen erabat hutsik. Ese es el estado natural de Cabo Norte, bakardadea.
Que marca a latitude de 71 ° 10 marcado′ 16”N é a representación antiga do movemento das estrelas ao redor da Terra e, en realidade non, o viaxeiro que repousa os quilómetros de estrada pode ver o sol de media noite non quere esconderse no horizonte. No punto máis setentrional de Europa, o ceo está tolo: borelaes auroras danza no outono e no día de verán rexéitase a ceder á noite. O sitio é raro e foi construído un centro para a casa inclassificável viaxeiro. Hai un teatro baleiro e un museo que conta a historia dun rei tailandés que chegou nunha latitude casualidade estraño. Hai unha capela para os devotos agradecer a extrema aberta dunha ruta frío, que permeia os ósos. Este lugar é o máis setentrional de correos en todo o mundo, Un restaurante e unha pequena tenda de venda de souvenirs recheas osos polares e chaveiros Cabo Norte para gabar ao sur. E todo o que-teatro, museo, Capela, restaurantes, Correos e da tenda- estaba completamente baleiro. Ese é o estado natural do Cabo Norte, soidade.
  Le magazine de voyage a...  
En passant sous une arche surmontée d'une tour avec les armoiries du roi Ferdinand, et se dirigea d'un conte des frères Grimm, comme si nous avions glissé dans le château, en suspension dans le brouillard, le féroce géant "Jack et le haricot magique".
The ascent is winding among the foliage of the forest, actually planted a garden to fit the exotic taste of the monarch. Once up (There is an intermediate stop at the Moorish Castle but we chose to visit him back in the hope that the time for a truce), and after paying the entrance walk climbed the ramps leading to the main entrance (for a few euros more, I remember, a minibus save this little effort). Passing under an arch topped by a tower with the coat of arms of King Ferdinand, and walked by a tale by the Brothers Grimm, as if we had slipped into the castle, suspended in the mist, the ferocious giant "Jack and the Beanstalk". Two things attract our attention on the main facade: geometric tiles with which the king wanted to leave the imprint Lusa and, on the porch, triton with a human face and body of fish that happens to be an allegory of the creation of the world.
Der Aufstieg wird zwischen dem Laub des Waldes Wicklung, tatsächlich pflanzte einen Garten, den exotischen Geschmack des Monarchen passen. Nach oben (Es gibt einen Zwischenstopp an der maurischen Burg, aber wir entschieden uns, ihn zu besuchen, zurück in der Hoffnung, dass die Zeit für einen Waffenstillstand), und nach der Zahlung der Eingang zu Fuß erklommen die Rampen, die zum Haupteingang (für ein paar Euro mehr, Ich erinnere mich an, ein Kleinbus speichern Sie diese wenig Aufwand). Weitergabe unter einem Bogen gekrönt von einem Turm mit dem Wappen von König Ferdinand, und ging von einem Märchen der Gebrüder Grimm, als hätten wir in die Burg gerutscht, suspendiert in dem Nebel, der wilde Riese "Jack und die Bohnenstange". Zwei Dinge unsere Aufmerksamkeit an der Hauptfassade: geometrischen Fliesen, mit denen der König wollte den Abdruck Lusa zu verlassen und, auf der Veranda, Triton mit einem menschlichen Gesicht und Körper der Fische, die eine Allegorie der Schöpfung der Welt passiert sein.
La salita si snoda tra il fogliame della foresta, in realtà piantò un giardino per adattarsi al gusto esotico del monarca. Una volta su (C'è una fermata intermedia presso il Castello moresco, ma abbiamo deciso di andarlo a trovare di nuovo nella speranza che il tempo per una tregua), e dopo aver pagato la passeggiata all'ingresso salito le rampe che portano all'ingresso principale (per qualche euro in più, Mi ricordo, un minibus salvare questo piccolo sforzo). Passando sotto un arco sormontato da una torre con lo stemma del re Ferdinando, e camminava con un racconto dei fratelli Grimm, come se avessimo infilato nel castello, sospeso nella nebbia, il feroce gigante "Jack e il fagiolo magico". Due cose attirano la nostra attenzione sulla facciata principale: piastrelle geometriche con cui il re voleva lasciare la Lusa impronta e, sotto il portico, tritone con un volto umano e corpo di pesce che sembra essere un'allegoria della creazione del mondo.
A subida é sinuoso entre a folhagem da floresta, na verdade, plantou um jardim para se ajustarem ao sabor exótico do monarca. Uma vez criada (Existe uma paragem intermédia no Castelo dos Mouros, mas optou-se visitá-lo de volta na esperança de que o tempo para uma trégua), e depois de pagar a entrada caminhada subir as rampas que conduzem à entrada principal (por um par de euros mais, Eu me lembro, um microônibus salvar este pequeno esforço). Passando sob um arco encimado por uma torre com o brasão de armas do rei Ferdinand, e caminhou por um conto dos Irmãos Grimm, como se tivéssemos escorregado para dentro do castelo, suspensa na névoa, o gigante feroz "Jack eo Pé de Feijão". Duas coisas chamam a atenção na fachada principal: azulejos geométricos com que o rei queria deixar a Lusa marca e, na varanda, triton com um rosto humano e corpo de peixe que passa a ser uma alegoria da criação do mundo.
De beklimming is kronkelige onder het gebladerte van het bos, eigenlijk plantte een tuin aan de exotische smaak van de vorst te passen. Eenmaal boven (Er is een tussenstop op het Moorse kasteel, maar we ervoor gekozen om hem te bezoeken terug in de hoop dat de tijd voor een wapenstilstand), en na het betalen van de entree wandeling beklom de hellingen die naar de hoofdingang (voor een paar euro's meer, Ik herinner me, een minibus sla dit weinig inspanning). Passing onder een boog bekroond door een toren met het wapen van koning Ferdinand, en liep door een verhaal van de gebroeders Grimm, alsof we gleed in het kasteel, opgehangen in de mist, de woeste reus "Jack and the Beanstalk". Twee dingen trekken onze aandacht op de voorgevel: geometrische tegels waarmee de koning wilde de afdruk Lusa te verlaten en, op de veranda, triton met een menselijk gezicht en lichaam van de vis die toevallig ook een allegorie van de schepping van de wereld.
La pujada és sinuosa entre la frondositat del bosc, en realitat un jardí plantat a la mesura del gust exòtic del monarca. Un cop a dalt (hi ha una parada intermèdia en el Castelo dos Mouros però vam optar per visitar a la tornada amb l'esperança que el temps d'una treva), i després de pagar l'entrada pugem a peu per les rampes que porten a l'entrada principal (per un parell d'euros més, crec recordar, un minibus estalvia aquest petit esforç). En passar sota un arc coronat amb una torrassa amb l'escut d'armes del rei don Fernando, passegem ja per un conte dels germans Grimm, com si ens haguéssim colat al castell, suspès entre boires, del ferotge gegant de "Joan i les mongetes màgiques". Dues coses criden l'atenció a la façana principal: les rajoles geomètrics amb els que el rei va voler deixar l'empremta lusitana i, en el pòrtic, el tritó amb rostre humà i cos de peix que passa per ser una al · legoria de la creació del món.
Uspon je navijanje među krošnjama šume, zapravo vrt zasađen da stane na egzotični okus monarha. Jednom se (Tu je srednji stop u maurskom dvorcu, ali mi smo se odlučili posjetiti oko nadajući se da će vrijeme za primirje), nakon plaćanja ulaz i nastavio hodati gore rampe koje vode do glavnog ulaza (za par eura više, Sjećam, minibus spasiti ovu malo truda). Prolazeći pod lukom na vrhu kule s grbom kralja Ferdinanda, i hodao po priči od braće Grimm, kao da smo ušuljao u dvorac, obustavljen u magli, gigantskog divlji "Jack i Beanstalk". Dvije stvari privlače pozornost na glavnom pročelju: geometrijski pločice s kojima kralj želio ostaviti otisak portugalski i, na trijemu, vodenjak s ljudskim licem i tijelom ribe prolazi za alegoriju o stvaranju svijeta.
Подъем обмотки среди листвы леса, на самом деле посадили сад, чтобы соответствовать экзотическим вкусом монарха. Как только до (Существует промежуточная остановка в мавританский замок, но мы решили посетить его обратно в надежде, что время для перемирия), и после уплаты вход ходьбы поднялись на пандусы, ведущие к главному входу (за несколько евро больше, Я помню, микроавтобус сохранить небольшое усилие). Пройдя под аркой увенчанный башней с гербом короля Фердинанда, и пошел по сказке братьев Гримм, как если бы мы проскользнули в замке, приостановлено в тумане, свирепый гигант "Джек и бобовый стебель". Две вещи привлекают наше внимание на главный фасад: геометрические плитки, с которыми царь хотел оставить отпечаток Луса и, на крыльце, тритона с человеческим лицом и телом рыбы, которые, случается, аллегория сотворения мира.
Igoera bihurgunetsua da baso hosto artean, lorategian landatu benetan erregeari zapore exotikoa egokitzeko. Behin (Mairuaren Castle bitarteko geldialdia da, baina hura bisitatzera itzuli itxaropena denbora tregua bat aukeratu dugu), eta sarrerako ibilaldi ordaindu ondoren igo arrapala sarrera nagusia da (euro batzuk gehiago, Dut gogoratzen, Mikrobus bat gordetzeko ahalegin hau txikia). Arku baten azpitik igaro dorre batek erremataturik King Fernando armarria, eta ipuin bat ibili Brothers Grimm, balitz bezala gaztelu bihurtu genuen irristatu, Lanbro esekita, ferocious erraldoi "Jack eta Beanstalk". Bi gauza erakartzeko gure arreta fatxada nagusian: dituen errege Lusa aztarna utzi nahi, eta geometrikoak fitxak, atarian, Triton batekin aurpegia eta giza gorputzean gertatzen den munduaren sorrera alegoria izan nahi arrainen.
A subida é sinuoso entre a follaxe do bosque, de feito, plantou un xardín para se axustaren ao sabor exótico do monarca. Unha vez que se (Existe unha parada intermedia no Castelo dos Mouros, pero optou-se visita-lo de volta na esperanza de que o tempo para unha tregua), e despois de pagar a entrada a pé subir as ramplas que conducen á entrada principal (para algúns euros máis, Eu recordo, un microônibus gardar este pequeno esforzo). Pasando baixo un arco encimado por unha torre co escudo de armas do rei Ferdinand, e camiñou por un conto dos Irmáns Grimm, como se tivésemos escorregado para dentro do castelo, suspendida na néboa, o xigante feroz "Jack e Pé de Faba". Dúas cousas chaman a atención na fachada principal: azulexos xeométricos que o rei quería deixar a Lusa marca e, na terraza, triton cun rostro humano e corpo de peixe que pasa a ser unha alegoría da creación do mundo.
  Le magazine de voyage a...  
Guadarrama est une enclave importante déraisonnablement dangereux encore. Bandits et les escarmouches des Almohades ont généré la peur dans la population qui refuse de vivre dans un endroit avec la frontière de la mort.
It all starts with the advance of the Christians against the Caliphate troops. The bull's skin is split in two battles and succeed. Defeats and victories that are left behind are former territories and consolidating new. The passage of Segovia is committed. Guadarrama is an important site unreasonably dangerous yet. Bandoleros and skirmishes of the Almohads have generated fear among the population that refuses to live in a border town with death. King Alfonso X, the 26 June 1273, knows he must give up something if you want to continue with his dream of conquest and repopulation south. Grant then those who inhabit the lodgings Malagosto port (Oteruelo old term) tax exemptions. Established a privilege exempting the inhabitants of these rural mountain areas "around chest, and of any order, and all service, and all fosado, e fonsadera ... ". Ie, those who spend their lives among these hills and valleys will do in exchange for a better future for their own. Many come to appointments, but the security problem is still present.
Es beginnt alles mit dem Vormarsch der Christen gegen die Truppen des Kalifen. Ins Schwarze Haut wird in zwei Schlachten aufgeteilt und erfolgreich. Niederlagen und Siege, die zurückbleiben, sind ehemalige Territorien und Konsolidierung der neuen. Der Durchgang von Segovia ist verpflichtet. Guadarrama ist ein wichtiger Standort unangemessen gefährlich noch. Bandoleros und Scharmützel der Almohaden haben Angst in der Bevölkerung, die in einer Grenzstadt mit dem Tod leben weigert generiert. König Alfons X., DER 26 Juni 1273, er weiß, muss auf etwas verzichten, wenn Sie mit seinem Traum von der Eroberung und der Wiederbesiedlung nach Süden fortsetzen wollen. Gewähren Sie dann diejenigen, die eine Unterkunft bewohnen Malagosto Port (Oteruelo alten Begriff) Steuerbefreiungen. Gegründet ein Privileg befreit die Bewohner dieser ländlichen Berggebiete "rund um Brust, und beliebiger Reihenfolge, und alle Service-, und alle fosado, fonsadera e ... ". NÄMLICH, diejenigen, die ihr Leben damit verbringen, zwischen diesen Hügeln und Tälern wird im Austausch für eine bessere Zukunft für ihr eigenes tun. Viele kommen, um Termine, aber die Sicherheit Problem besteht immer noch.
Tutto inizia con l'avanzata dei cristiani contro le truppe Califfato. La pelle del toro è diviso in due battaglie e avere successo. Sconfitte e vittorie che sono lasciati alle spalle sono ex territori e consolidare nuove. Il passaggio di Segovia è impegnata. Guadarrama è un importante sito irragionevolmente pericoloso ancora. Bandoleros e scaramucce degli Almohadi hanno generato la paura tra la popolazione che rifiuta di vivere in una città di confine con la morte. Re Alfonso X, il 26 Giugno 1273, sa che deve rinunciare a qualcosa se si vuole continuare con il suo sogno di conquista e del sud ripopolamento. Concedi poi quelli che abitano gli alloggi Malagosto porta (Oteruelo vecchio termine) esenzioni fiscali. Stabilito un privilegio che esonera gli abitanti di queste zone montane rurali "intorno al torace, e di qualsiasi ordine, e tutti i servizi, e tutti fosado, fonsadera e ... ". Ie, coloro che passano la vita tra queste colline e valli farà in cambio di un futuro migliore per il proprio. Molti arrivano agli appuntamenti, ma il problema sicurezza è ancora presente.
Tudo começa com o avanço dos cristãos contra as tropas Califado. A pele do touro é dividido em duas batalhas e ter sucesso. Derrotas e vitórias que são deixados para trás são antigos territórios e consolidar a nova. A passagem de Segovia está comprometida. Guadarrama é um importante local excessivamente perigoso ainda. Bandoleros e escaramuças dos almóadas geraram medo entre a população que se recusa a viver em uma cidade fronteiriça com a morte. Rei Alfonso X, o 26 Junho 1273, sabe que ele deve desistir de algo se você quiser continuar com seu sonho de conquista e sul repovoamento. Conceder, em seguida, aqueles que habitam os alojamentos Malagosto porta (Oteruelo termo antigo) isenções fiscais. Estabelecido um privilégio isentando os habitantes destas zonas de montanha rurais "ao redor do peito, e de todo o pedido, e todos os serviços, e de todo fosado, e de fonsadera…”. Ie, aqueles que passam a vida entre estas colinas e vales vai fazer em troca de um futuro melhor para sua própria. Muitos vêm para consultas, mas o problema de segurança ainda está presente.
Het begint met de opmars van de christenen tegen het Kalifaat troepen. De huid van de stier wordt gesplitst in twee en veldslagen plaatsvinden. Nederlagen en overwinningen die inhalen voormalige gebieden en worden consolideren nieuwe. De passage van Segovia is gepleegd. Guadarrama is een belangrijke enclave onredelijk gevaarlijk nog. Bandieten en schermutselingen van de Almohaden hebben angst gegenereerd in de bevolking die weigert om te leven in een plaats met de dood grens. Koning Alfonso X, de 26 Juni 1273, weet dat hij moet iets opgeven als u wilt dat uw droom van kous en verovering zuidwaarts verder. Toekennen dan aan degenen die wonen in de woningen Malagosto haven (Oteruelo oudere term) belastingvrijstellingen. Gevestigde een voorrecht ontheffing van de bewoners van deze landelijke berggebieden "rond de borst, en alle orde, en van alle service-, en al fosado, en fonsadera ... ". Dat wil zeggen, degenen die hun leven doorbrengen tussen deze hellingen en valleien zal een verandering voor een betere toekomst voor zijn familie te maken. Veel bijwonen van het evenement, maar het probleem blijft latent beveiliging.
Tot comença amb l'avanç dels cristians davant les tropes califals. La pell del toro està partida en dues i les batalles se succeeixen. Derrotes i victòries que van deixant enrere antics territoris i van consolidant nous. El pas de Segòvia és compromès. Guadarrama és un important enclavament i alhora excessivament perillós. Bandolers i escaramusses dels almohades han generat por en la població que es nega a habitar un lloc fronterer amb la mort. El rei Alfons X, l' 26 de juny de 1273, sap que ha de cedir en alguna cosa si vol continuar amb el seu somni de repoblació i conquesta cap al sud. Concedeix llavors als que habitin les alberguerías del port de Malagosto (antic terme de Oteruelo) exempcions tributàries. Va establir un privilegi que eximia als habitants d'aquestes zones rurals de muntanya "de tot pit, i de tota comanda, i de tot servei, i tots fossat, i de fonsadera ... ". És a dir, els que es juguin la vida entre aquestes vessants i valls ho faran a canvi d'un futur millor per als seus. Molts acudeixen a la cita, però el problema de la seguretat segueix latent.
Sve počinje s unaprijed kršćana protiv kalifata vojnika. Bika koža je podijeljen u dvije bitke i uspjeti. Poraza i pobjede koji su ostavili su bivši teritoriji i konsolidiranje novi. Prolaz Segovia je počinio. Guadarrama je važno mjesto nerazumno opasna još. Bandoleros i okršaji tih Almohads su generirani strah među stanovništvom koje odbija živjeti u pograničnom gradu sa smrću. Kralj Alfonso X, el 26 Lipnja 1273, zna da mora odustati nešto, ako želite nastaviti sa svojim san osvajanja i ponovnoga naseljavanja južno. Daj onda oni koji nastanjuju smještaja Malagosto luku (Oteruelo stari izraz) porezne olakšice. Osnovana privilegiju izuzeća stanovnika tih sela planinskim područjima "oko prsa, i bilo bi, i svi davatelji usluga, i sve fosado, e fonsadera ... ". Tj., one koji troše svoje živote među ovim brežuljcima i dolinama će učiniti u zamjenu za bolju budućnost za svoju. Mnogi dolaze na sastanke, ali sigurnosni problem i dalje je prisutan.
Все начинается с начала христиан против халифата войска. Кожа быка делится на два сражения и успех. Поражений и побед, которые остались бывшие территории и консолидации новых. Принятие Segovia стремится. Guadarrama является важным местом необоснованно опасным еще. Bandoleros и стычки Альмохадов вызвали страх среди населения, которая отказывается жить в приграничный город со смертью. Король Альфонс X, el 26 Июнь 1273, знает, что должен от чего-то отказаться, если вы хотите, чтобы продолжить свою мечту о завоевании и заселение юга. Предоставление тогда те, кто обитает в квартире Malagosto порт (Oteruelo старый термин) налоговые льготы. Основанная привилегии освобождения жители этих сельских горных районах "вокруг груди, и любого порядка, и все услуги, и все fosado, электронной fonsadera ... ". А именно, тех, кто проводит свою жизнь среди этих холмов и долин сделаем в обмен на лучшее будущее для своих. Многие приходят на встречи, но проблема безопасности по-прежнему присутствует.
Kristauen aurrerapena Dena hasten Caliphate tropa aurka. Zezen-azala da bi batailak zatitu eta arrakasta. Defeats eta victorias atzean gelditzen diren lurraldeetan ohia dira eta berriak finkatzeko. Segovia paso konpromisoa hartu du. Guadarrama gune garrantzitsu bat unreasonably arriskutsua oraindik. Almohads de los Bandoleros eta borroketan uko egin heriotza mugako herri batean bizi diren biztanleen artean beldurra sortzen dute. Alfontso X, duen 26 de junio de 1273, badaki, amore eman behar du zerbait nahi baduzu konkista eta landatutako hegoaldean bere ametsa jarraitzen badu. Ematea, ondoren, horiek duten bizi aterpetxea Malagosto portua (Oteruelo zaharra epe) zerga-salbuespenak. Ezarritako pribilegio horiek mountain landa eremuetako biztanle exempting "bularrean inguruan, eta ordena edozein, eta zerbitzu guztiak, eta fosado guztiak, e fonsadera ... ". Hain zuzen ere, colinas horiek eta ibarrak artean igarotzen dute bizitzan beren etorkizun hobe baten truke. Asko etorri hitzorduak, baina segurtasun arazoa da oraindik ere presente.
Todo comeza co adianto dos cristiáns contra as tropas Califato. A pel do touro é dividido en dúas batallas e ter éxito. Derrotas e vitorias que se deixa cara atrás son antigos territorios e consolidar a nova. O paso de Segovia está comprometida. Guadarrama é un importante lugar excesivamente perigoso aínda. Bandoleros e escaramuzas dos almohades xeraron medo entre a poboación que se rexeita a vivir nunha cidade fronteiriza coa morte. Rei Alfonso X, o 26 Xuño 1273, sabe que debe desistir de algo se quere continuar o seu soño de conquista e sur repoboación. Conceder, a continuación, os que habitan os aloxamentos Malagosto porta (Oteruelo término antigo) exencións fiscais. Establecido un privilexio eximindo os habitantes destas zonas de montaña rurais "en todo o peito, e de calquera orde, e todos os servizos, e de todo fosado, e fonsadera ... ". Ie, aqueles que pasan a vida entre estes outeiros e vales vai facer a cambio dun futuro mellor para a súa propia. Moitos veñen para consultas, pero o problema de seguridade aínda está presente.
  Le magazine de voyage a...  
Nous avons finalement décidé d'abaisser le 365 marches du temple, construite au XVIIe siècle par le roi Pratap Malla, un écart important. Les Tibétains en exil avec lassitude la transpiration jusqu'à leur ferveur, poursuivi par le soleil et l'attachement à la mi-chemin de fer à soulager la tension.
We finally decided to lower the 365 steps of the temple, built in the seventeenth century by King Pratap Malla, a significant gap. Tibetans in exile wearily sweating up their fervor, pursued by the sun and clinging to the mid-rail to relieve strain. It almost seems to have raised awareness by car. The howler monkeys scrutinizing visitors looking for something to eat while traveling tireless offer local crafts. If you wear something you lost sight, because you will not be left alone. It is said that Buddha preached among these forests, how not surrounded by monkeys. In fact, the porch is littered with images of him and the two sons of Shiva (most revered Hindu deity in Nepal): Ganesh (which ends the human body with an elephant's head) Kumar y (the faithful who entrust their business prosperity). Down, stray dogs roam among smaller stupas reluctantly, as if to stay out of the territory of the macaque.
Wir entschieden uns dann der untere 365 Stufen des Tempels, gebaut im siebzehnten Jahrhundert von König Pratap Malla, eine signifikante Lücke. Tibeter im Exil müde Schwitzen ihre Leidenschaft, verfolgt von der Sonne und Festhalten an der Mitte der Schiene auf die Zugentlastung. Fast scheint es, das Bewusstsein zu erheben mit dem Auto haben. Die Brüllaffen Prüfung Besucher auf der Suche nach etwas zu essen auf Reisen unermüdlichen Angebot örtliche Handwerk. Wenn Sie etwas tragen Sie aus den Augen verloren, denn Sie werden nicht allein gelassen werden. Man sagt, dass Buddha unter diesen Wäldern gepredigt, wie nicht von Affen umgeben. In der Tat, Die Veranda ist mit Bildern von ihm und den beiden Söhnen des Shiva übersät (am meisten verehrten Hindu-Gottheit in Nepal): Ganesh (das endet in den menschlichen Körper mit einem Elefantenkopf) Kumar y (die Gläubigen, die ihr Geschäft anvertrauen Wohlstand). UNTEN, streunende Hunde durchstreifen in kleineren Stupas widerstrebend, als ob, sich aus dem Gebiet des Makaken.
Abbiamo finalmente deciso di abbassare il 365 gradini del tempio, costruito nel XVII secolo dal re Pratap Malla, un considerevole divario. I tibetani in esilio stancamente sudare il loro fervore, perseguito dal sole e tenendo sulla guida centrale per alleviare la tensione. Sembra quasi abbia sollevato la consapevolezza in auto. Le scimmie urlatrici scrutare visitatori in cerca di qualcosa da mangiare durante il viaggio artigianato offrono instancabili locali. Se si indossa qualcosa che perso di vista, perché non saranno lasciati soli. Si dice che Buddha predicato tra queste foreste, come non circondato da scimmie. Infatti, il portico è disseminato di immagini di lui ei due figli di Shiva (più venerata divinità indù in Nepal): Ganesh (che termina il corpo umano con la testa di un elefante) Kumar y (i fedeli che affidano la loro prosperità economica). Giù, cani randagi si aggirano fra i piccoli stupa a malincuore, come per restare fuori del territorio del macaco.
Nós finalmente decidiu baixar o 365 degraus do templo, construído no século XVII pelo rei Pratap Malla, uma diferença significativa. Tibetanos no exílio cansado suando seu fervor, perseguido pelo sol e apegando-se ao meio-rail para aliviar a tensão. É quase parece ter uma maior sensibilização por carro. Os bugios examinando os visitantes que procuram algo para comer durante a viagem de artesanato oferecem incansáveis ​​locais. Se você usar algo que você perdeu de vista, porque você não vai ser deixado sozinho. Diz-se que Buda pregou entre essas florestas, como não cercado por macacos. Na verdade, a varanda está cheia de imagens dele e os dois filhos de Shiva (mais reverenciado divindade hindu no Nepal): Ganesh (que termina o corpo humano com cabeça de elefante) Kumar y (os fiéis que confiam sua prosperidade dos negócios). Abaixo, cães vadios vagueiam entre stupas menores relutantemente, como se a ficar de fora do território do macaco.
We hebben eindelijk besloten om het te verlagen 365 stappen van de tempel, gebouwd in de zeventiende eeuw door koning Pratap Malla, een aanzienlijke kloof. Tibetanen in ballingschap vermoeid zweten hun ijver, nagestreefd door de zon en zich vastklampen aan het midden van de rail om spanning te verlichten. Het lijkt haast te hebben verhoogd bewustzijn met de auto. De brulapen toetsing van bezoekers op zoek naar iets om te eten tijdens het reizen onvermoeibare aanbod lokale ambachten. Als je draagt ​​iets wat je uit het oog verloren, omdat je niet alleen gelaten worden. Er wordt gezegd dat Boeddha predikte onder deze bossen, hoe het niet omringd door apen. In feite, de veranda is bezaaid met beelden van hem en de twee zonen van Shiva (meest vereerde hindoeïstische godheid in Nepal): Ganesh (die eindigt het menselijk lichaam met een olifantenkop) Kumar y (de gelovigen die vertrouwen hun zakelijke voorspoed). Onder, loslopende honden zwerven onder de kleinere stoepa's met tegenzin, als om weg te blijven van het grondgebied van de makaak.
Finalment vam decidir baixar els 365 graons del temple, construïts al segle XVII pel rei Pratap Malla, d'un desnivell considerable. Els tibetans a l'exili pugen fatigosament suant seu fervor, perseguits pel sol i agafats a la barana central per mitigar l'esforç. Gairebé dóna càrrec de consciència haver pujat amb cotxe. Els micos cridaners escruten als visitants a la recerca d'alguna cosa de menjar mentre els incansables ambulants ofereixen el seu artesania local. Si portes alguna cosa a la vista estàs perdut, perquè no et deixaran en pau. Es diu que Buda va predicar entre aquests boscos, com no envoltat de micos. De fet, l'escalinata està esquitxada d'imatges seves i dels dos fills de Xiva (la deïtat hinduista més venerada al Nepal): Ganesh (que remata el seu cos humà amb un cap d'elefant) Kumar i (a qui els fidels encomanen la prosperitat dels seus negocis). A sota, els gossos vagabunds ronden entre les estupes menors amb desgana, com si volguessin mantenir-se al marge del territori dels macacos.
Mi napokon odlučio smanjiti 365 koraka od hrama, sagrađena u sedamnaestom stoljeću kralj Pratap Malla, značajan jaz. Tibetanci u egzilu umorno znojenje svoj žar, provode na suncu i držeći do sredine tračnice za ublažavanje napetosti. To je gotovo kao da su podigli svijest autom. U drekavac majmunima Proučavajući posjetitelje željne nešto za jesti dok putuju neumornim ponuda lokalnih obrta. Ako nosite nešto ste izgubili iz vida, , jer nećete biti ostavljeni na miru. On je rekao da Buddha propovijedao među tim šumama, kako ne okružen majmuna. Zapravo, Stubište je nakićen sa slikama njega i dva sina Šive (najcjenjenije Hindu božanstva u Nepalu): Ganesh (Ljudsko tijelo koje završava slona glavu) y Kumar (vjernicima koji povjeriti svoju poslovnu prosperitet). Ispod, psi lutalice lutaju između manjih stupas nevoljko, kao da su željeli ostati izvan teritorija macaque.
Мы, наконец, решили снизить 365 шаги в храме, , построенный в семнадцатом веке король Малла Pratap, значительный разрыв. Тибетцы в изгнании устало потливость свой пыл, проводимой солнце и цепляясь за середину железнодорожного чтобы уменьшить деформации. Это почти, кажется, повышение осведомленности на машине. Ревун обезьян тщательного туристов, которые ищут что-нибудь поесть во время путешествия неутомимый предложение местных ремесел. Если вы носите то, что вы упустили из виду, потому что вы не останетесь в одиночестве. Говорят, что Будда проповедовал среди этих лесов, как не окружены обезьян. На самом деле, крыльца изобилует образами и его двух сыновей Шивы (наиболее почитаемых индуистских божеств в Непал): Ганеш (который заканчивается человеческое тело с головой слона) у Кумар (верующих, которые доверяют свои бизнес процветания). Ниже, бродячие собаки бродят среди мелких ступ неохотно, как бы держаться подальше от территории макаки.
Azkenik erabaki dugu jaistea 365 pauso tenpluan, XVII mendean eraiki zuten, King Pratap Malla, aldea esanguratsua. En el exilio Tibetans wearily izerditan beren debozio, eguzkia atzetik eta erdialdean-trenbide tentsioa arintzeko clinging. Badirudi ia proposatu sentsibilizazio autoz. Howler tximinoen bisitari ibiltari nekagaitza eskaintza eskulangintza bitartean jateko zerbait bila scrutinizing. Janzten duzun zerbait bada ikusmena galdu duzu, zuk ez baitu utzi bakarrik. Esan da, Buddha duten baso hauen artean predikatzen, nola ez tximinoen inguratuta. Izan ere,, atarian bere irudi eta Shiva bi semeak littered (gehien revered Hindu Nepal deity): Ganesh (elefante baten burua, non giza gorputza bukatzen) Kumar y (beren enpresa oparotasun agindu duten fededunak). Down, kaleko txakur stupas txikiagoa reluctantly artean noraezean ibiliko dira, balitz bezala lo egin macaque de lurraldean.
  Le magazine de voyage a...  
Mais, le roi tout-puissant, quelque chose et que Fondón Swazi trouvent irrésistible, Je ne pense pas qu'il est de leur physique, il a agité la cour des derniers jours. Il, comme un satrape bons et les enseignements déjà tirés des amis en Afrique du Nord, a été coupée à la poursuite de la tentative audacieuse de sa nourriture pour les personnes et la liberté.
But, the almighty king, Fondon and something to which suazilandesas find irresistible, do not think it for their physical, it has stirred the yard the past few days. He, like a good satrap and the lesson already learned from his friends in North Africa, been cut to the chase the bold attempt of his people to order food and freedom. Suazilandesas riots have resulted in several hundred detainees, some missing, lot of punches and a trail of blood that's least favorite Mswati III, that prefers fresh and young. Of course, sin only Testigos, when the protests were announced first thing he did stick his cabinet is to stop and expel the journalists.
Aber, der allmächtige König, Fondón etwas und sind unwiderstehlich suazilandesas, Ich glaube nicht, dass seine körperliche, es hat den Hof gerührt in den letzten Tagen. Er, wie ein guter Satrapen und die Lektion bereits von Freunden in Nordafrika gelernt, worden, um die Verfolgung der kühne Versuch, sein Volk, um Nahrung und Freiheit geschnitten. Die Unruhen suazilandesas haben in Hunderten von Häftlingen geführt, einige fehlende, viele Hits und eine Blutspur, die mindestens die Lieblingsorte Mswati III, dass bevorzugt frische und junge. Natürlich, kaum Zeugen, dass, wenn die Demonstrationen waren erste, was er halten sein Kabinett ist Inhaftierung und Ausweisung von Journalisten haben angekündigt,.
Ma, il re onnipotente, qualcosa Fondón e che Swazi trovare irresistibile, Io non credo che sia il loro fisico, esso ha suscitato il cantiere nei giorni scorsi. Lui, come un satrapo bene e l'esperienza maturata da amici in Nord Africa, è stato tagliato a inseguire il coraggioso tentativo del suo ordine alimentari delle persone e la libertà. I disordini dello Swaziland hanno dato luogo a diverse centinaia di detenuti, alcuni mancanti, molti successi e una scia di sangue che ti piace di Mswati III, che preferisce fresco e giovane. Certamente, quasi nessuno dei testimoni, che le manifestazioni sono state annunciate prima cosa che fece attaccare il suo governo è trattenere ed espellere i giornalisti.
Contudo, o rei todo-poderoso, Fondón alguma coisa e que Swazi irresistível, Eu não acho que é o seu desenvolvimento físico, agitou o quintal dos últimos dias. Ele, como um sátrapa bom e as lições que já aprendi com amigos no Norte de África, foi direto ao ponto da tentativa ousada de seu alimento ordem pessoas e da liberdade. Os motins Swazi resultaram em várias centenas de detidos, algum desaparecido, muitos sucessos e um rastro de sangue que você gosta de Mswati III, que preferem fresco e jovem. Claro, quase todas as testemunhas, que as manifestações foram anunciadas primeira coisa que fez furar o seu gabinete é de detenção e expulsão de jornalistas.
Echter, de almachtige koning, Fondon iets en dat Swazi onweerstaanbaar vinden, Ik denk niet dat het is hun fysieke, heeft geroerd de werf de laatste paar dagen. Hij, als een goede satraap en de lessen die zijn geleerd van vrienden in Noord-Afrika, is teruggebracht tot het achtervolgen van de stoutmoedige poging van zijn volk om eten en vrijheid. De Swazi rellen hebben geleid tot enkele honderden gedetineerden, enkele ontbrekende, vele hits en een spoor van bloed dat u wilt Mswati III, die liever fris en jong. Cursus, nauwelijks getuigen, dat de demonstraties waren eerste wat hij deed aangekondigd stick zijn kabinet is opsluiting en het verdrijven van journalisten.
No obstant això, al todopoderoso rey, algo fondón y al que las suazilandesas encuentran irresistible, no creo que sea por su físico, se le ha revuelto el patio los últimos días. Ell, como buen sátrapa y con la lección ya aprendida de sus amigos del norte de África, ha cortado por lo sano el osado intento de su pueblo de pedir comida y libertad. Las revueltas suazilandesas se han saldado con varios cientos de detenidos, algún desaparecido, muchos golpes y algún reguero de sangre de la que menos le gusta a Mswati III, que la prefiere fresca y de adolescentes. Per descomptat, sin apenas testigos, que cuando se anunciaron las movilizaciones lo primero que hizo su gabinete de palo es detener y expulsar a los periodistas.
Međutim, svemogući kralj, Fondón i nešto što suazilandesas pronaći neodoljiva, nemojte misliti o njihovom fizičkom, je izazvao u dvorištu u posljednjih nekoliko dana. On, kao dobra satrap i lekciju već naučili od svojih prijatelja u Sjevernoj Africi, je cut da je hajka hrabar pokušaj svoga naroda naručiti hranu i slobodu. Suazilandesas neredi rezultirali su nekoliko stotina zatočenika, Neki nedostaje, puno udaraca i trag krvi koji je najmanje omiljena Mswati III, da preferira svježa i mlada. Naravno, grijeh samo Testigos, kada su prosvjedi objavljeni su prva stvar je učinio držati njegov kabinet je da se zaustavi i protjeraju novinare.
Однако, всемогущий король, Fondón и то, что suazilandesas найти неотразимый, Не думаю, что для их физического, он вызвал во двор за последние несколько дней. Он, как хороший сатрап и урок уже узнал от своих друзей в Северной Африке, было в погоню смелую попытку своего народа заказать еду и свободы. Suazilandesas беспорядки привели несколько сотен задержанных, некоторые отсутствующие, много ударов и следы крови, что это нелюбимый Мсвати III, что предпочитает свежие и молодые. Курс, грех только Testigos, когда протесты были объявлены первым делом он придерживаться своего кабинета, чтобы остановить и прогнать журналистов.
Hala ere, almighty errege, Fondón eta zerbait suazilandesas aurkitu Irresistible, ez dut uste fisikoa, eragin du patioan egun batzuk iragan. He, bat ona eta ikasgaia satrap dagoeneko bere lagunekin ikasi Ipar Afrikan bezala, chase du moztu bere herriaren saiakera lodia, janari eta askatasuna eskatzeko. Suazilandesas - istiluek dute ehunka atxilotu emaitza, batzuk falta dira, punches asko eta odol hori gutxienez gogokoenak Mswati III trail, nahiago fresko eta gazte. Ikastaroa, sin bakarrik Testigos, denean protestak iragarri itsasten zuen lehenengo gauza bere kabinete da kazetarien gelditzeko eta kanporatzeko.
Mais, o rei todopoderoso, Fondón algo e que Swazi irresistíbel, Eu non creo que é o seu desenvolvemento físico, axitou o curro dos últimos días. El, como un sátrapa bo e as leccións que xa aprendín cos amigos no Norte de África, foi directo ao punto do intento ousada do seu alimento orde persoas e da liberdade. Os motíns Swazi resultaron varios centos de detidos, algún desaparecido, moitos éxitos e un rastro de sangue que lle gusta Mswati III, que prefiren fresco e novo. Curso, case todas as testemuñas, que as manifestacións foron anunciadas primeiro que fixo furar o seu gabinete de detención e expulsión de xornalistas.
  Le magazine de voyage a...  
Les points de contrôle qui va se passer (cinq 120 km). Les rebelles maoïstes sont encerclant la capitale du Népal, obstinée à renverser le roi Gyanendra et à écrire l'épilogue de deux siècles et demi de la dynastie Shah.
Heat chewed, swallows. The checkpoints occur (five 120 km). The Maoist rebels are encircling the capital of Nepal, obstinate in overthrow King Gyanendra and write the epilogue to two and half centuries of the Shah dynasty. Gyanendra became king in June 2001 after an unprecedented real slaughter that took the throne in tray. His nephew Dipendra, Crown Prince, shot and killed his parents, el rey Birendra y la reina Aishwarya; his brothers, Princess Shruti and Prince Nirajan; the prince also Direndra (King's brother and uncle of regicide); the princesses Shanti, Sharada (monarch sisters) y Jayanti (premium Gyanendra) and husband of the second. A whole blood stained tree on a remote kingdom. All ingredients to pack the front pages of half the world.
Wärme gekaut, Schwalben. Die Checkpoints auftreten (fünf 120 km). Die maoistischen Rebellen sind rings um die Hauptstadt von Nepal, hartnäckig in Sturz König Gyanendra und schreiben Sie den Epilog zu zweieinhalb Jahrhunderten der Shah-Dynastie. Gyanendra König wurde im Juni 2001 nach einer beispiellosen wirkliche Schlacht, die den Thron in Fach nahm. Sein Neffe Dipendra, Kronprinz, erschoss seine Eltern, el rey Birendra y la reina Aishwarya; seine Brüder, Prinzessin und Prinz Shruti Nirajan; der Prinz auch Direndra (Königs Bruder und Onkel von Königsmord); die Prinzessinnen Shanti, Sharada (Monarch Schwestern) y Jayanti (Premium Gyanendra) und Ehemann der zweiten. Eine ganze Blut befleckt Baum auf einem fernen Reich. Alle Zutaten für die Titelseiten der halben Welt packen.
Il calore viene masticato, rondini. I posti di blocco accadrà (cinque 120 km). Ribelli maoisti stanno circondando la capitale del Nepal, ostinata a rovesciare il re Gyanendra e scrivere l'epilogo di due secoli e mezzo della dinastia Shah. Gyanendra divenne re nel mese di giugno 2001 dopo un massacro senza precedenti reale messa al trono nel cassetto. Suo nipote Dipendra, Crown Prince, sparato e ucciso i suoi genitori, Re Birendra e la regina Aishwarya; i suoi fratelli, Shruti principessa e il principe Nirajan; il principe anche Direndra (Il fratello del Re e lo zio di regicidio); il principesse Shanti, Sharada (sorelle del re) y Jayanti (Gyanendra premium) e il marito della seconda. Un intero albero macchiato di sangue in un regno remoto. Tutti gli ingredienti per confezionare le prime pagine di mezzo mondo.
O calor é mastigado, se traga. Os pontos de verificação ocorrerá (cinco 120 km). Os rebeldes maoístas estão cercando a capital do Nepal, obstinada derrubar o rei Gyanendra e escrever o epílogo de dois séculos e meio da dinastia Shah. Gyanendra subiu ao trono em junho 2001 depois de uma carnificina sem precedentes colocar o trono real em uma placa. Seu sobrinho Dipendra, Príncipe, atirou e matou seus pais, Rei Birendra e rainha Aishwarya; seus irmãos, Shruti princesa eo príncipe Niraj; O príncipe também Direndra (O irmão do Rei e tio do regicídio); as princesas Shanti, Sharada (irmãs monarca) y Jayanti (prima de Gyanendra) eo marido da segunda. árvore manchada de sangue total em um remoto reino. Todos os ingredientes para embalar as primeiras páginas de metade do mundo.
De warmte wordt gekauwd, zwaluwen. De checkpoints zal gebeuren (vijf 120 km). Maoïstische rebellen zijn rondom de hoofdstad van Nepal, volharden in omvallen koning Gyanendra en schrijf de epiloog van twee en een halve eeuw van de Shah-dynastie. Gyanendra werd koning in juni 2001 Na een ongekende echte slachting plaats de troon in lade. Zijn neef Dipendra, Kroonprins, doodgeschoten zijn ouders, Koning Birendra en koningin Aishwarya; zijn broers, Prinses Shruti en Prins Nirajan; de prins ook Direndra (King's broer en oom van regicide); de prinsessen Shanti, Sharada (zusters van de koning) y Jayanti (Gyanendra premie) en de man van de tweede. Een hele bloed bevlekte boom in een gebied op afstand. Alle ingrediënten om de voorpagina's van de helft van de World Pack.
La calor es mastega, orenetes. Els controls militars es succeeixen (cinc 120 quilòmetres). Els rebels maoistes estan encerclant la capital del Nepal, obstinats a enderrocar el rei Gyanendra i escriure l'epíleg a dos segles i mig de la dinastia Shah. Gyanendra es va convertir en rei al juny de 2001 després d'una massacre real sense precedents que li va posar el tron ​​en safata. El seu nebot Dipendra, el príncep hereu, va matar a trets als seus pares, el rey Birendra y la reina Aishwarya; als seus germans, la princesa Shruti i el príncep Nirajan; al també príncep Direndra (germà del rei i oncle del regicida); a les princeses Shanti, Sharada (germanes del monarca) i Jayanti (prima de Gyanendra) i el marit de la segona. Tot un arbre genealògic tenyit de sang en un regne remot. Tots els ingredients per copar les portades dels diaris de mig món.
Toplina žvakao, guta. Kontrolne točke dogoditi (pet 120 km). Maoistički pobunjenici su se okruži glavni grad Nepala, tvrdoglava u prevratu kralja Gyanendra i napisati epilog dva i pol stoljeća u Shah dinastije. Gyanendra postao kralj u lipnju 2001 nakon klanja bez realnog koja se prijestolje u ladici. Njegov nećak Dipendra, Prestolonasljednik, pucao i ubio roditelje, el rey Birendra y la reina Aishwarya; njegova braća, Princeza i princ Shruti Nirajan; Princ je također Direndra (Kraljev brat i ujak ubistvo kralja); princeze Shanti, Sharada (Monarch sestre) y Jayanti (Premija Gyanendra) i muž drugi. Puna krv obojeni stabla na udaljenom kraljevstvu. Sve sastojke za paket s naslovnih stranica pola svijeta.
Тепло жевать, Ласточки. Контрольно-пропускных пунктов будет (пять 120 км). Маоистские повстанцы окружают столицу Непала, упрямый в свержении короля Гьянендра и писать послесловие к двум с половиной веков династии Шахов. Гьянендра стал королем в июне 2001 после беспрецедентной бойни реального поставил престол в лоток. Его племянник Дипендра, Наследный принц, убили его родителей, Король и королева Бирендра Айшвария; его братья, Принцесса и принц Шрути Nirajan; Князь также Direndra (Король, брат и дядя цареубийства); принцесс Шанти, Шарада (сестры короля) у Джаянти (Гьянендра премии) и муж второй. Все дерево окрашенных кровью в области удаленного. Все ингредиенты для упаковки первых страницах половина мира.
Beroa da chewed, Enarak. Kontrolak gertatuko (bost 120 km). Maoist matxinoak Nepal hiriburua encircling, , King Gyanendra toppling eta epilogoan Shah dinastiako bi eta erdi mendeetan idazteko en obstinate. Gyanendra errege bihurtu zen ekainean 2001 masacre benetako aurrekaririk gabeko bat jarri, tronua ondoren erretiluan. Bere iloba Dipendra, Printze oinordekoak, filmatu eta bere gurasoak hil, Birendra erregeak eta erreginak Aishwarya; bere anai, , Princess Shruti eta Nirajan Prince; printzeak ere Direndra (King anaia eta regicide osaba); printzesak Shanti, Sharada (erregeak ahizpak) y Jayanti (Gyanendra prima) eta bigarren senarra. A odol orbanduak osoa besarkatzen urruneko zuhaitz. Osagai guztiak, eta mundu erdia orrien aurrealdean pack.
A calor é mastigada, andorinhas. Os postos de control vai pasar (cinco 120 km). Os rebeldes maoístas están cercando a capital do Nepal, obstinado en derrubar o rei Gyanendra e escribir o epílogo de dous séculos e medio da dinastía Shah. Tornouse rei Gyanendra en xuño 2001 tras un masacre sen precedentes certo poñer o trono na bandexa. O seu sobriño Dipendra, Príncipe, lanzou e matou aos seus pais, Rei Birendra ea raíña Aishwarya; os seus irmáns, Princesa Shruti e Príncipe Nirajan; O príncipe tamén Direndra (O irmán do Rei e tío do regicídio); o Shanti princesas, Sharada (irmás do rei) y Jayanti (Gyanendra premio) eo marido da segunda. Unha árbore manchada de sangue total nun remoto reino. Todos os ingredientes para embalar as primeiras páxinas da metade do mundo.
  Le magazine de voyage à...  
fortement recommandé-Un kilomètre de la ville jusqu'à la colline se trouve une maison en pierre la stèle trilingue, écrit en Sabean, Grecque et geez (Ethiopian liturgie langue latine), qui parle ainsi à éclaircir d'où ils venaient de contacts d'affaires de l'ancien empire d'Axoum. La stèle a été érigée au IVe siècle à passer sous silence les victoires du roi Ezana.
highly recommended-Half a mile up the hill city of stone hides a booth Trilingual Stela, written in Sabean, Greek and geez (Ethiopian and Latin language of the liturgy), speaking very clearly how far commercial contacts reached the ancient empire of Axum. The stele was erected in the fourth century to paraphrase the victories of King Ezana.
sehr zu empfehlen-Einen Kilometer von der Stadt auf dem Hügel liegt ein Haus aus Stein Die dreisprachige Stele, geschrieben in Sabaean, Griechische und Geez (Äthiopischen und lateinischen Sprache der Liturgie), wer spricht sehr deutlich, wie weit geschäftliche Kontakte erreicht das alte Reich von Aksum. Die Stele wurde im vierten Jahrhundert errichtet, um die Siege des Königs Ezana Glanz.
altamente raccomandato-A un chilometro dalla città verso la collina si trova una casa di pietra la stele trilingue, scritto in Sabeo, Greco e Geez (Ethiopian liturgia in lingua latina), che parla bene di chiarire da dove sono venuti dai contatti d'affari dell'antico impero di Axum. La stele è stata eretta nel IV secolo a sorvolare sulle vittorie del re Ezana.
altamente recomendado-Um quilômetro da cidade até o morro está uma casa de pedra a estela trilingue, escrita sabe, Grego e puxa (Língua etíope e latim da liturgia), que fala de forma muito clara de quão longe contatos comerciais atingiu o antigo império de Aksum. A estela foi erguida no século IV a encobrir as vitórias do rei Ezana.
ten zeerste aanbevolen-Een kilometer van de stad op de heuvel ligt een stenen huis de drietalige stele, geschreven in Sabeaanse, Griekse en Geez (Ethiopische Latijnse taal liturgie), dat spreekt ook voor het opruimen waar ze vandaan kwamen zakelijke contacten van het oude rijk van Aksum. De gedenksteen werd opgericht in de vierde eeuw te verdoezelen overwinningen van Koning Ezana.
molt recomanable-A un quilòmetre de la ciutat muntanya a dalt una caseta de pedra amaga l'estela trilingüe, escrita en sabeo, grec i Geezer (el llatí etíop i llenguatge de la litúrgia), que parla bé a les clares de fins on van arribar els contactes comercials de l'antic imperi d'Axum. El deixant es va erigir al segle IV per glossar les victòries del rei Ezana.
preporuča-Jedan kilometar od grada do brda nalazi se kamena kuća trojezičan stelu, zapisano u Sabean, Grčki i geez (Etiopljanin latinski jezik liturgije), da govori dobro jasno da se do mjesta gdje su došli iz poslovnih kontakata drevnog carstva Aksum. Stele je podignut u četvrtom stoljeću prijeći preko pobjede kralja Ezana.
Настоятельно рекомендуется-A un kilómetro de la ciudad monte arriba una caseta de piedra esconde la estela trilingüe, escrita en sabeo, griego y geez (el latín etíope y lenguaje de la liturgia), que habla bien a las claras de hasta dónde llegaron los contactos comerciales del antiguo imperio de Axum. La estela se erigió en el siglo IV para glosar las victorias del rey Ezana.
oso gomendagarria-Muinoan gora hiritik kilometro bat harrizko etxe bat dago hirueleduna estela, Sabaean batean idatzitako, Greziako eta geez (Etiopiarra eta Latin liturgia hizkuntza), hitz egiten oso argi noraino merkataritza kontaktuak Axum antzinako inperio iritsi. Estela izan zen laugarren mendean eraiki, King Ezana victorias Gloss.
  Le magazine de voyage a...  
Cent chevaliers qui patrouillent la vallée et, nouveauté, donner aussi la justice. Le roi et ses agents leur a délégué le pouvoir de décider ce qui dans ces domaines est juste et ce qui est hors la loi.
Two leaders Segovia, Sanz and Garcia Fernan Day, take the initiative and create a military force itself. The ordinances set in Segovia 1302 the valley of the Lozoya be divided into four squads: Rascafría, Oteruelo, Alameda and Pinilla. Each one of these locations has its own military body, comprising 25 men, which is in charge of defending the territory. Quinones are born. A hundred knights that patrol the valley and, novelty, also impart justice. The King and his agents the power delegated to them to decide what is right in those areas and what is unlawful. The professional gentlemen, were not only a military; both became protagonists of a self-jurisdiction. It then shows the Bridge of Forgiveness and the House of Gallows. Two stone buildings that still remain. The first, remains intact, front of the Monastery of Paular, with sturdy walls and water under the arches ringing. The second also, but belongs to private logging, Belgian Society of Pine Paular, and to visit there to ask permission to managers. The two form a curious story. Beginning and end of man-.
Zwei Führer Segovia, Garcia Sanz und Fernan Day, die Initiative ergreifen und eine militärische Gewalt selbst. Die Verordnungen in Segovia gesetzt 1302 das Tal des Lozoya in vier Squads aufgeteilt werden: Rascafría, Oteruelo, Alameda und Pinilla. Jeder dieser Orte hat seine eigene militärische Gremium, bestehend aus 25 Männer, Welches ist zuständig für die Verteidigung des Territoriums. Chinone sind geboren. Vor hundert Rittern, die das Tal zu patrouillieren und, MODEARTIKEL, Außerdem vermitteln Gerechtigkeit. Der König und seine Agenten die Macht delegiert, um sie zu entscheiden, was richtig ist in diesen Bereichen und was ist rechtswidrig. Die professionellen Herren, waren nicht nur eine militärische; wurden beide Protagonisten einer Selbst-Rechtsprechung. Es zeigt dann die Brücke der Vergebung und des House of Gallows. Zwei steinerne Bauten, die noch bleiben. Die erste, bleibt intakt, vor dem Kloster von Paular, mit wehrhaften Mauern und Wasser unter den Bögen Klingeln. Der zweite auch, sondern gehört zu privaten Holzeinschlags, Belgischen Gesellschaft für Kiefer Paular, und dort zu besuchen, um Erlaubnis zu fragen Managern. Die beiden bilden eine kuriose Geschichte. Beginn und Ende des Menschen.
Due leader Segovia, Garcia Sanz e Fernan Day, prendere l'iniziativa e creare una forza militare si. Le ordinanze di cui in Segovia 1302 la valle del Lozoya essere diviso in quattro squadre: Rascafría, Oteruelo, Alameda e Pinilla. Ognuna di queste posizioni ha il suo corpo militare, comprendente 25 uomini, che si occupa di difendere il territorio. Quinones nascono. Un centinaio di cavalieri che pattugliano la valle e, novità, anche esercitare la giustizia. Il re ed i suoi agenti il ​​potere delegato a loro decidere ciò che è giusto in tali aree e ciò che è illegale. I signori professionali, non erano solo un militare; divennero entrambi protagonisti di un self-giurisdizione. E poi mostra il Ponte del Perdono e la Casa di Gallows. Due edifici in pietra che ancora permangono. Il primo, rimane intatto, di fronte al Monastero di Paular, con pareti robuste e acqua sotto lo squillo gli archi. Il secondo inoltre, ma appartiene al disboscamento private, La società belga di Pine Paular, e di visitare lì per chiedere il permesso ai gestori. I due formano una storia curiosa. Inizio e fine del man-.
Dois líderes Segóvia, Sanz e Garcia Fernan Dia, tomar a iniciativa e criar uma força militar própria. As ordenanças estabelecidas em Segovia 1302 o vale do Lozoya ser divididos em quatro pelotões: Rascafría, Oteruelo, Alameda e Pinilla. Cada um desses locais tem o seu próprio corpo militar, compreendendo 25 homens, que é encarregado de defender o território. Quinones nascem. Uma centena de cavaleiros que patrulham o vale e, novidade, também distribuir justiça. O Rei e seus agentes o poder delegado a eles decidir o que é certo nessas áreas eo que é ilegal. Os senhores profissionais, não eram apenas um militar; Ambos tornaram-se protagonistas de uma auto-jurisdição. Em seguida, mostra a Ponte do Perdão e da Câmara dos Gallows. Dois edifícios de pedra que ainda permanecem. O primeiro, permanece intacta, frente ao Mosteiro de Paular, com paredes sólidas e água sob o toque arcos. O segundo também, mas pertence à exploração madeireira privada, Sociedade Belga de Pine Paular, e visitar lá para pedir permissão para os gestores. Os dois formam uma história curiosa. Início e fim do homem-.
Twee krijgsheren Segovia, Dag en Fernán García Sanz, het initiatief nemen en maak een militaire instantie zelf. Segovia verordeningen in 1302 Lozoya dal dat is nu opgesplitst in vier squads: Rascafría, Oteruelo, Pinilla in Alameda. Elk van deze locaties heeft een militaire instantie zelf, samengesteld 25 mannen, die is belast met de verdediging van het grondgebied. Quinones worden geboren. Honderd ridders patrouilleren in de vallei en, nieuwigheid, Ook justitie geven. De koning en zijn agenten gedelegeerd hen de macht om te beslissen wat op die gebieden goed en wat is verboden. Professional Gentlemen, niet alleen een militaire; beiden werden sterren van hun eigen rechtsgebied. Het wordt dan getoond de Brug van Vergeving en de Gift House. Twee stenen gebouwen die nog steeds. De eerste, nog steeds intact, Paular voorkant Klooster, met stevige muren en water onder haar strikken rinkelen. De tweede ook, maar behoort tot Privelogs, Belgische Vereniging van de Pine Paular, en voor een bezoek aan u toestemming te moeten managers. Beiden maken een merkwaardige geschiedenis. Begin en einde van de menselijke hand.
Dos cabdills Segòvia, Dia Sanz i Fernán García, prenen la iniciativa i creen un cos militar propi. Les ordenances segovianes fixen en 1302 que la vall del Lozoya quedi dividit en quatre quadrilles: Rascafría, Oteruelo, Albereda i Pinilla. Cada Una d'aquestes localitats té un cos militar propi, compost per 25 homes, que és l'encarregat de defensar el territori. Neixen els Quiñónez. Cent cavallers que patrullen la vall i que, novetat, imparteixen també la justícia. El Rei i els seus mandataris deleguen en ells el poder de decidir el que en aquells camps és just i el que està fora de la llei. Els cavallers professionals, no només van ser un cos militar; alhora es van convertir en protagonistes d'una jurisdicció pròpia. És llavors quan apareixen el Pont del Perdó i la Casa de la Forca. Dues construccions de pedra que encara es conserven. La primera, segueix intacta, davant del Monestir del Paular, amb els seus murs forts i l'aigua sonant sota els seus arcs. La segona també, però pertany a l'explotació fustera privada, Societat Belga dels Pinars del Paular, i per visitar-cal demanar permís als gerents. Ambdues conformen una curiosa història. Principi i fi de la mà de l'home.
Dvojica čelnika Segovia, Sanz i Garcia Fernan dan, preuzeti inicijativu i stvoriti vojnu silu sam. Pravilnici postavljeni u Segovia 1302 dolina Lozoya se podijeliti u četiri momčadi: Rascafría, Oteruelo, Alameda i Pinilla. Svako od tih mjesta ima svoju vojnu tijelo, obuhvaća 25 ljudi, koja je zadužena za obranu teritorija. Quinones su rođeni. A sto vitezovi koji patrolni dolinu i, novost, također dati pravdu. Kralj i njegovi agenti snage prenesene na njima da odluče što je pravo u tim područjima, a što je protuzakonito. Stručna gospoda, nisu bile samo vojne; i postala protagonisti self-nadležnosti. Nakon toga prikazuje most praštanja i Doma vješala. Dvije kamene zgrade koje još uvijek ostaju. Prvi, ostaje netaknut, ispred samostana Paular, s čvrstih zidina i vode pod lukovima zvona. Drugi također, , ali pripada privatnom sječe, Belgijski društvo Pine Paular, i posjetiti tu pitati dozvolu za menadžere. Dva oblika znatiželjni priča. Početak i kraj čovjeka.
Два лидера Segovia, Санс и Гарсия Фернан день, взять на себя инициативу и создать военную силу самого. Постановления установить в Сеговии 1302 Долина Lozoya можно разделить на четыре отряды: Rascafría, Oteruelo, Аламеда и Пинилья. Каждый из этих мест имеет свою собственную военную тела, содержащий 25 люди, которая отвечает за защиту территории. Хиноны рождаются. Сто рыцарей, которые патрулируют долину и, новинки, Также придать правосудию. Король и его агентами власти, делегированной им решать, что правильно в этих областях и, что является незаконным. Профессиональные господа, были не только военные; оба стали героями самостоятельной юрисдикции. Затем он показывает мост Прощение и дома Виселица. Две каменные здания, которые все еще остаются. Первый, остается неизменным, Перед монастырем Паулар, с крепкими стенами и водой под арками звона. Второй также, но принадлежит частным регистрации, Бельгийского общества Pine Паулар, и побывать там, чтобы получить разрешение для руководителей. Эти две формы любопытная история. Начало и конец человека.
Bi liderrak Segovia, Sanz eta Garcia Fernan Eguna, ekimena hartu eta indar militar bat berak sortu. , Segovia ezarritako ordenantzak 1302 valle de Lozoya dira, lau squads banatuta: Rascafría, Oteruelo, Alameda eta Pinilla. Leku horietako bakoitzak bere gorputz militar ditu, osatzen dute 25 gizonen, lurraldea defendatzeko ardura da. Quiñones jaiotzen dira. Patrol haraneko eta A ehun zaldun, Berritasun, ere ematen justizia. King eta bere eragile horiek eskuordetutako eskubidea eremuetan eta zer da erabakitzeko boterea legez kanpokoa da. Profesionala señores, ez ziren bakarrik militarrak; bai jurisdikzio-auto bat protagonista bihurtu zen. Orduan erakusten du Horca de la Casa Barkamena eta zubia. Bi harrizko eraikin dela oraindik. Lehen, geratzen da oso-osorik, Paular monasterioa aurrean, sendoaren horma eta arku eraztunketa ur azpian. Bigarrena ere, baina pribatua erregistroentzako dagokion, Pine Paular Gizartea Belgikako, eta han bisitatzeko baimena eskatu kudeatzaileei. Inprimaki bitxi bi istorio bat. Man-hasieran eta amaieran.
Dous líderes Segovia, Sanz e García Fernan Día, tomar a iniciativa e crear unha forza militar propia. As ordenanzas establecidas en Segovia 1302 o val do Lozoya ser divididos en catro pelotóns: Rascafría, Oteruelo, Alameda e Pinilla. Cada un destes lugares ten o seu propio corpo militar, comprendendo 25 homes, que é encargado de defender o territorio. Quiñones nacen. Cen cabaleiros que patrullan o val e, novidade, tamén distribuír xustiza. O Rei e os seus axentes o poder delegado a eles decidir que é certo nestas áreas e que é ilegal. Os señores profesionais, non eran só un militar; Ambos convertéronse en protagonistas dunha auto-xurisdicción. A continuación, móstrase a Ponte do Perdón e da Cámara dos Gallows. Dous edificios de pedra que aínda permanecen. O primeiro, permanece intacta, fronte ao Mosteiro de Paular, con paredes sólidas e auga baixo o toque arcos. O segundo tamén, pero pertence á explotación madeireira privada, Sociedade Belga de Pine Paular, e visitar alí para pedir permiso para os xestores. Os dous forman unha historia curiosa. Inicio e fin do home-.
  Le magazine de voyage a...  
Nous n'avons pas arrêter et de démarrer la marche vers le palais de la colline. L'escalier est l'étroitesse des pyramides mayas. Raide, pas court, ce que vous atteigniez le grand palais du roi qui a été fait pour toucher le ciel.
Wir kamen an einem Dorf, wo Souvenirs verkauft werden und die Dollar-Tanz zu jedem Lied, das den Touristen gerne beweisen, dass er mit anderen lokalen passt. Wir hören nicht auf und starten den Spaziergang zum Palast des Hügels. Die Treppe ist die Enge der Maya-Pyramiden. Steil, kurze Steigung, Sie erreichen den großen Palast des Königs, der aus den Himmel zu berühren war. Von dort sind es beherrscht das Tal viele Meilen in der Runde, Es gibt auch einen großen natürlichen Steinbank war eine Art Senat. Die Wände sind mit Stein-Kamine gebaut, um den Feind, der mehr Munition für die Wände übersät hatte lehren. Wir sehen auch das Haus des Königs, eine Hütte, aus der jeder Tag war eine ihrer anrufen 25 Frauen. Sie lebten und hatten zu klettern den steilen Gelände mit ihrem Mann zu schlafen. Ich glaube, ich ging nicht so erschöpft, weil das System wurde beibehalten.
Siamo passati in un villaggio dove si vendono souvenir e la danza dollaro per ogni canzone che si adatta al turista desideroso di dimostrare che era con altri locali. Noi non ci fermiamo e iniziare la passeggiata verso il palazzo della collina. La scala è la ristrettezza delle piramidi Maya. Ripido, passo corto, si raggiunge il grande palazzo del re che è stato fatto per toccare il cielo. Da lì si domina la valle molte miglia intorno, Vi è anche un grande banco di pietra naturale, che era una specie di senato. Le pareti sono costellate di camini in pietra costruite per insegnare il nemico che aveva più munizioni per le pareti. Vediamo anche la casa del re, una capanna da cui ogni giorno era di chiamare uno di loro 25 donne. Hanno vissuto e ha dovuto scendere il terreno ripido a dormire con il marito. Credo che non è andato così esaurita perché il sistema è stato mantenuto.
Passamos uma vila onde as lembranças são vendidos ea dança dólar de qualquer música que se adapte o turista ansioso para provar que ele estava com outros locais. Nós não parar e iniciar a caminhada até o palácio da colina. A escadaria é a estreiteza das pirâmides maias. Íngreme, passo curto, chegar ao grande palácio do rei que foi feito para tocar o céu. De lá, ele domina o vale muitas milhas ao redor, Há também um grande banco de pedra natural, que era uma espécie de senado. As paredes estão repletas de lareiras de pedra construídos para ensinar o inimigo que tinha mais munição para as paredes. Vemos também a casa do rei, uma cabana de onde cada dia era para ligar para um de seus 25 mulheres. Eles viveram e teve que descer o terreno íngreme para dormir com o marido. Eu acho que não fui tão exausto porque o sistema foi mantido.
We passeerden een dorp waar souvenirs worden verkocht en de dollar dansen op een nummer dat de toerist te popelen om te bewijzen dat hij was met andere lokale past. We houden niet op en start de wandeling naar het paleis van de heuvel. De trap is de beperktheid van de Maya-piramides. Steil, korte pitch, bereikt u het grote paleis van de koning, die werd gemaakt om de hemel aan te raken. Vanaf daar domineert de vallei vele mijlen rond, Er is ook een grote natuurlijke stenen bank was een soort senaat. De muren zijn bezaaid met stenen open haarden gebouwd om de vijand die meer munitie had voor de muren te leren. We zien ook het huis des konings, een hut van waaruit elke dag was om een ​​van hun te bellen 25 vrouwen. Ze leefden en moesten klimmen langs de steile terrein om te slapen met haar man. Ik denk dat ik ging niet zo uitgeput omdat het systeem werd gehandhaafd.
Passem per un poblat on es venen souvenirs i es dansa al dòlar qualsevol cançó que satisfaci al turista ansiós de demostrar que ell sí va estar amb locals. No ens aturem i comencem la caminada al palau del turó. L'escalinata té l'estretor de les piràmides maies. Empinada, de pas curt, s'arriba fins al gran palau del rei que es va fer per fregar el cel. Des d'aquí es domina tota la vall en molts quilòmetres a la rodona, Allà hi també un gran banc de pedra natural que era una mena de senat. Els murs estan esquitxats per xemeneies de pedra construïdes per ensenyar a l'enemic que tenien munició per a alguna cosa més que els murs. Veiem també la casa del rei, una barraca des de la qual cada dia feia dir a una de les seves 25 dones. Elles vivien baix i havien de pujar el costerut terreny per dormir amb el seu marit. Suposo que no arribaven tan esgotades perquè el sistema es va mantenir.
Prošli smo kroz sela, gdje se prodaju suveniri, a dolar plesati bilo koju pjesmu koja zadovoljava turističko žele dokazati da je on učinio je s lokalnim. Mi ne zaustaviti i početi hodanje u palaču brda. Stubište je ograničenost Mayan piramide. Strm, Kratki parcele, dođete na veliku palaču kralja koji je napravio na dodir neba. Od tamo dominira u dolini mnogo milja oko, Tu je i velika prirodna kamena klupa je vrsta senata. Zidovi su nakićen s kamenim kamina izgrađen naučiti neprijatelja koji je imao streljivo za više od zidova. Također vidimo kraljevu kuću, Koliba iz koje svaki dan bio na poziv jednog od 25 žene. Oni su živjeli i morao spustiti strmim terenima spavati s mužem. Mislim da ne idu tako iscrpljen jer sustav ostao.
Мы прошли через деревню, где продаются сувениры и доллар танце любую песню, которая удовлетворяет туристических стремится доказать, что он делал, было с местными. Мы не останавливаемся и начинаем идти к дворцу холма. Лестница является узость пирамиды майя. Крутой, короткий шаг, Вы достигнете большого дворца царя, который был сделан, чтобы прикоснуться к небу. Оттуда она доминирует в долине многие мили вокруг, Существует также большой естественной каменной скамейке было своего рода сенат. Стены усеяны каменными каминами построен научить врагов, что было боеприпасов для более, чем стены. Мы также видим, дом царя, хижины, из которого каждый день было позвонить одному из своих 25 женщины. Они жили внизу, и должны были подняться на крутых склонах, чтобы спать с мужем. Я думаю, это не прибывало так исчерпан, потому что система остается.
Herrixka batean, non oroigarriak saltzen dira eta dolarraren dantza gainditu dugu edozein tokiko beste izan zuen frogatzeko irrikan turismo egokitzen song. Guk ez dugu gelditzeko eta hasteko muinoaren jauregi ibilaldia. Eskailera maia piramideak estutasunak da. Aldapatsuak, labur zelaia, egin zen zerua ukitzeko errege jauregi handia iritsi. Bertatik haran nagusi asko mila inguru, Dago ere, natural handi baten, Senatuak moduko bat zen, harrizko bankuaren. Hormak harriz eraikitako hormak munizio gehiago zuela etsai irakasteko tximiniak zipriztindua. Erregearen etxea ere ikusi dugu, Egun bakoitzean zein zen beren bat deitzeko etxola bat 25 emakumeen. Eta bizi izan zuten, senarra lo behera lurraldearen orografia malkartsua igo. Uste dut ez dut joan, beraz, agortu zen sistema mantentzen delako.
Pasamos unha vila onde os recordos son vendidos e danza dólar de calquera música que se adapte o turista ansioso para probar que estaba con outros lugares. Non parar e comezar a camiñar ata o palacio do outeiro. A escaleira é a estreiteza das pirámides maias. Íngreme, paso curto, chegar ao gran palacio do rei que se fixo para tocar o ceo. De alí, el domina o val en torno a moitas millas, Hai tamén un gran banco de pedra natural foi unha especie de senado. As paredes están cheas de chemineas de pedra construídas para ensinar o inimigo que tiña máis munición para as paredes. Vemos tamén a casa do rei, unha cabana de onde cada día era para chamar a un dos seus 25 mulleres. Eles viviron e tivo que baixar o terreo íngreme para durmir co marido. Eu creo que non fun tan extensa porque o sistema foi mantido.
  Le magazine de voyage a...  
Un peu au nord était un ruisseau. Au sud, le Monte roi Scot et une montagne enneigée dominé l'horizon. J'ai regardé ma vieille copie de la gravure et sourit, J'étais presque sûr que c'était l'endroit que nous voulions.
After forty minutes we reached a height from which you could see the whole beach Wulaia. Something looked north stream. To the south the Monte King Scot and a snowy mountain dominated the horizon. I looked at my old copy of the engraving and smiled, I was pretty sure that was the place I was looking for. No doubt the King Scot was the hill that appeared at the bottom of the master drawing. Rest enjoy a breathtaking landscape and, After about fifteen minutes, we began the descent. Mrs. Chilean and other tourists were me, wanted removed the photo promised.
Nach 40 Minuten erreichten wir eine Höhe, aus der Sie den ganzen Strand Wulaia sehen konnte. Etwas nördlich sah einen Strom. Im Süden der Monte König Scot und schneebedeckte Berge dominieren den Horizont. Ich schaute auf meine Kopie von antiken und lächelte, Ich war mir ziemlich sicher, das war der Ort, den ich wollte. Kein Zweifel, der König Scot war der Hügel, die an der Unterseite der Zeichnung von Captain erschien. Wir ruhen genießen eine schillernde Landschaft, Nach etwa fünfzehn Minuten, begann der Abstieg. Mrs. chilenischen und anderen Touristen folgte mir, wollte herausziehen Foto versprochen.
Dopo quaranta minuti abbiamo raggiunto un altezza da cui si poteva vedere tutta la spiaggia Wulaia. Qualcosa sembrava North Stream. A sud della Monte Re Scot e montagne innevate dominato l'orizzonte. Ho guardato la mia copia di antiquariato e sorrise, Ero abbastanza sicuro che era il posto che cercavo. Non c'è dubbio che il re scozzese era la collina che appare nella parte inferiore del disegno del maestro. Appoggiare godendo di un paesaggio mozzafiato ed, Dopo circa quindici minuti, abbiamo iniziato la discesa. La signora cilena seguito me e altri turisti, foto fidanzata preso voluto.
Depois de quarenta minutos chegamos a uma altura da qual podia-se ver toda a praia Wulaia. Algo parecia North Stream. Para o sul do Monte Scot King e uma montanha de neve dominava o horizonte. Olhei para o meu velho exemplar da gravura e sorriu, Eu tinha certeza que era o lugar que eu estava procurando. Sem dúvida, o escocês era o rei do morro que apareceu na parte inferior do desenho do mestre. Resto desfrutar de uma paisagem deslumbrante e, Após cerca de quinze minutos, começamos a descida. Sra. turistas chilenos e outros foram-me, queria removeu a foto prometida.
Na veertig minuten bereiken we een hoogte van waaruit je kon het hele strand Wulaia zien. Iets ten noorden zag een stroom. In het zuiden van de Monte Koning Scot en besneeuwde bergen domineren de horizon. Ik keek naar mijn exemplaar van antieke en glimlachte, Ik was er vrij zeker van dat de plek waar ik wilde was. Zonder twijfel de koning Scot was de heuvel die verscheen aan de onderkant van de tekening van kapitein. We rusten genieten van een schitterend landschap, Na ongeveer vijftien minuten, begon de afdaling. Mevrouw Chileense en andere toeristen volgde me, wilde trekken uit de foto beloofd.
Després de quaranta minuts arribem a una alçada des d'on es veia tota la platja de Wulaia. Alguna cosa al nord es veia un rierol. Cap al sud el Muntanya Rei escocès i una serralada nevada dominaven l'horitzó. Vaig mirar la meva còpia del gravat antic i vaig somriure, ja estava gairebé segur de quin era el lloc que buscava. Sens dubte el King Scot era el turó que apareixia al fons del dibuix del capità. Descansem gaudint d'un paisatge enlluernador i, al cap d'uns quinze minuts, comencem la baixada. La senyora xilena i altres turistes em seguien, volien treure la foto promesa.
Nakon četrdeset minuta došli smo do visine s koje je mogao vidjeti cijelu plažu Wulaia. Nešto sjeverno izgledao tok. Na jugu se Monte Kralj Scot i snježne planine dominiraju horizont. Pogledao sam na primjerku antike i nasmiješio, Bio sam prilično siguran da je mjesto na kojem sam htio. Nema sumnje da je kralj Škot je brdo koje se pojavila na donjem dijelu crteža kapetana. Mi odmarati uživajući sjajan krajolik, Nakon petnaestak minuta, počeo spuštati. Mrs. čileanski i drugi turisti me slijedili, htio izvaditi fotografiju obećao.
Через сорок минут мы достигли высоты, с которой вы могли видеть весь пляж Wulaia. Что-то посмотрел севера поток. К югу Монте короля шотландец и снежные горы доминируют горизонта. Я посмотрел на свои копии античных и улыбнулся, Я был уверен, что было место, я хотел. Нет сомнения, что король был шотландец холме, который появился в нижней части рисунка капитана. Мы опираемся наслаждаясь ослепительной пейзаж, Минут через пятнадцать, начал спуск. Миссис чилийских и других туристов следовал за мной, хотел вытащить фото обещал.
Berrogei minutuan altuera iritsi gara hondartza Wulaia osoa ikusi dezakezu. Zerbait ipar korrontea begiratu. Hegoaldean duen Monte King Scot eta elur-mendi capped nagusi horizonte. Begiratu dut nire zaharren kopia eta irribarre, Pretty sure izan zen bilatzen zen nintzela izan nuen. Zalantzarik gabe, Scot King maisua marrazkiaren behealdean agertu zen muinoaren. Atseden hartzeko, paisaia harrigarri eta gozatzeko, Hamabost minutu inguru igaro ondoren, jaisten hasi ginen. Txileko dama jarraitu niri eta beste turista, photo hartu fiancee nahi.
Despois de 40 minutos chegamos a unha altura desde a que se pode ver a praia Wulaia. Algo norte parecía un regato. Ao sur do Monte Rei Scot e montañas nevadas dominan o horizonte. Mirei para a miña copia do antigo e sorrir, Eu tiña seguro que era o lugar que eu quería. Sen dúbida, o rei escocés foi o monte que apareceu no fondo do debuxo do Capitán. Nós descansar gozar dunha paisaxe abraiante, Despois de preto de quince minutos, comezou a baixada. Sra chilenos e outros turistas me seguido, quería retirar a foto prometida.
  Le magazine de voyage a...  
Leurs aspirations clos le 1er Octobre de 1957, quand il entra dans le salon de coiffure de toilettage à l'hôtel Sheraton Park New York et a quitté la salle avec ses pieds et le corps avant percés. Pas fait beaucoup mieux Benjamin "Bugsy" Siegel, qui le truand Charlie "Lucky" Luciano a déclaré Meyer Lansky, le roi du crime organisé à Cuba, a donné l'ordre de débarrasser de lui.
There was a time in which the gangster Albert Anastasia Business fantasized control dominated the American Mafia in Cuba last half century. Their aspirations ended October 1 of 1957, when he entered the barbershop grooming in hotel Park Sheraton New York and left the room with his feet and body ahead bored. Not fared much better Benjamin "Bugsy" Siegel, who the mobster Charlie "Lucky" Luciano said Meyer Lansky, the king of organized crime in Cuba, gave the order to rid of him.
Es gab eine Zeit, in der die Gangster Albert Anastasia Geschäft phantasierte Kontrolle dominiert die amerikanische Mafia in Kuba letzten halben Jahrhundert. Deren Hoffnungen zum 1. Oktober von 1957, wenn er in den Friseurladen Pflege im Hotel Sheraton Park New York und verließ den Raum mit seinen Füßen und Körper vor Langeweile. Nicht viel besser erging es Benjamin "Bugsy" Siegel, wer der Gangster Charlie "Lucky" Luciano sagte Meyer Lansky, der König des organisierten Verbrechens in Kuba, gab den Befehl, ihn zu befreien.
C'è stato un tempo in cui il gangster Albert Anastasia Controllo fantasticata Affari ha dominato la mafia americana a Cuba nell'ultimo mezzo secolo. Le loro aspirazioni terminato il 1 ottobre 1957, quando entrò nella bottega di barbiere governare in hotel Park Sheraton New York e lasciò la stanza con i piedi e il corpo avanti annoiati. Non è andata molto meglio Benjamin "Bugsy" Siegel, che il mafioso Charlie "Lucky" Luciano ha detto Meyer Lansky, il re del crimine organizzato a Cuba, diede l'ordine di sbarazzarsi di lui.
Houve um tempo em que o gangster Albert Anastasia Controle fantasiado negócio dominado a máfia americana em Cuba última metade do século. Suas aspirações terminou 1 de Outubro 1957, quando ele entrou na barbearia preparação no hotel Parque Sheraton Nova York e saiu da sala com os pés e corpo à frente entediados. Não se saiu muito melhor Benjamin "Bugsy" Siegel, que o mafioso Charlie "Lucky" Luciano disse Meyer Lansky, o rei do crime organizado em Cuba, deu a ordem para se livrar dele.
Er was een tijd waarin de gangster Albert Anastasia Zakelijke gefantaseerde controle domineerde de Amerikaanse maffia in Cuba laatste halve eeuw. Hun aspiraties eindigde 1 oktober van 1957, toen hij de kapperszaak verzorging in het hotel Park Sheraton New York en verliet de kamer met zijn voeten en het lichaam vooruit te vervelen. Niet verging het veel beter Benjamin "Bugsy" Siegel, die de gangster Charlie "Lucky" Luciano zei Meyer Lansky, de koning van de georganiseerde criminaliteit in Cuba, gaf het bevel om zich te ontdoen van hem.
Hubo un tiempo en el que el gánster Albert Anastasia fantaseó con controlar los negocios que la mafia estadounidense dominaba en la Cuba de mitad del siglo pasado. Sus aspiraciones terminaron un día de octubre de 1957, cuando entró a acicalarse en la barbería del hotel Park Sheraton de Nueva York y salió del local con los pies por delante y el cuerpo agujereado. No corrió mejor suerte Benjamin “Bugsy” Siegel, de quien el mafioso Charlie “Lucky” Luciano dijo que Meyer Lansky, el rey del crimen organizado en Cuba, dio la orden de quitárselo de en medio.
Došlo je vrijeme u kojem je gangster Albert Anastasia Poslovni maštala kontrole dominiraju američke mafije na Kubi posljednjih pola stoljeća. Njihove težnje završila 1. listopada 1957, kad je ušao u brijačnicu grooming u hotelu Park Sheraton New York i napustio sobu sa svojim nogama i tijelom naprijed dosadno. Nije prošla puno bolje Benjamin "Bugsy" Siegel, koji je mafijaš Charlie "Lucky" Luciano rekao je Meyer Lansky, kralj organiziranog kriminala na Kubi, dao nalog da se osloboditi od njega.
Hubo un tiempo en el que el gánster Albert Anastasia fantaseó con controlar los negocios que la mafia estadounidense dominaba en la Cuba de mitad del siglo pasado. Sus aspiraciones terminaron un día de octubre de 1957, cuando entró a acicalarse en la barbería del hotel Park Sheraton de Nueva York y salió del local con los pies por delante y el cuerpo agujereado. No corrió mejor suerte Benjamin “Bugsy” Siegel, de quien el mafioso Charlie “Lucky” Luciano dijo que Meyer Lansky, el rey del crimen organizado en Cuba, dio la orden de quitárselo de en medio.
Garai batean, gangster Albert Anastasia Mailako fantasized kontrola nagusi American mafia Kubako azken mende erdi. Beren asmoak amaitu urria 1 1957, denean BARBERÍA hotel grooming sartu zen Sheraton Park New York eta gela utzi bere oinak eta gorputza aurretik aspertuta batera. Ez fared askoz hobeto Benjamin "Bugsy" Siegel, nor mobster du Charlie "Lucky" Luciano esan zuen Meyer Lansky, Kuban antolatutako krimena errege, ordena eman zion kentzeko.
  Le magazine de voyage a...  
Ne postez dans le monde moderne Le roi Juan Carlos télésiège, aussi proche de la Aspe, C'est un plaisir. J'ai téléchargé à plusieurs reprises que le pic, Tout l'été. La dernière fois que j'ai dû faire demi-tour.
Only post in the modern King Juan Carlos chairlift, as close to the Aspe, is a pleasure. I uploaded several times that peak, All summer. The last time I had to turn around. He was alone and there was still plenty of snow (I remember it was June) in the channel leading to the neck of the Aspe. It was well equipped and had gone on foot (usually saves lift that leg) until Tobazo, adding to the effort. See the top from the comfort of the chair lift add fuel to the desire to try again.
Solo postare nel moderno Re Juan Carlos seggiovia, più vicino possibile al Aspe, è un piacere. Ho caricato più volte che il picco, Per tutta l'estate. L'ultima volta che ho dovuto girare. Era solo e c'era ancora un sacco di neve (Ricordo che era giugno) nel canale che porta al collo del Aspe. Era ben attrezzata ed era andato a piedi (salva solito sollevare quella gamba) fino Tobazo, aggiungendo allo sforzo. Vedere la parte superiore dalla comodità della seggiovia aggiungere benzina al desiderio di provare di nuovo.
Só postar no moderno Rei Juan Carlos teleférico, tão perto da Aspe, é um prazer. Eu carregado várias vezes que o pico, Durante todo o verão. A última vez que tinha que virar. Ele estava sozinho e ainda havia muita neve (Lembro-me que era junho) no canal que conduz para o gargalo da Aspe. Foi bem equipado e tinha ido a pé (poupa levantar a perna) até Tobazo, adicionando ao esforço. Ver o topo a partir do conforto da cadeira levantar adicionar combustível para o desejo de tentar novamente.
Alleen plaatsen in de moderne Koning Juan Carlos stoeltjeslift, zo dicht mogelijk bij de Aspe, is een genot. Ik geupload meerdere malen dat de piek, De hele zomer. De laatste keer dat ik moest omdraaien. Hij was alleen en er was nog genoeg sneeuw (Ik herinner me het was juni) in het kanaal waardoor de hals van de Aspe. Het was goed uitgerust en was gegaan te voet (het spaart veel optillen dat been) tot Tobazo, het toevoegen aan de inspanning. Zie de top van het comfort van de stoel te tillen toe te voegen brandstof aan de wens om het opnieuw te proberen.
Només pujar al modern telecadira Rei Joan Carles, tan a prop de l'Aspe, és un plaer. Va aixecar diverses vegades aquest pic, totes a l'estiu. L'última vegada em vaig haver de donar la volta. Anava sol i encara hi havia molta neu (crec recordar que era el mes de juny) en la canal que porta al Coll de l'Aspe. No anava equipat i més havia pujat caminant (normalment el telecadira estalvia aquest tram) fins al Tobazo, acreixent l'esforç. Veure el cim des de la comoditat del telecadira no fa sinó avivar els desitjos de tornar a intentar.
Samo se u moderni Podignite kralja Juana Carlosa, tako blizu aspe, je zadovoljstvo. Podigao je nekoliko puta ovaj vrh, Sve ljeto. Posljednji put sam morao okrenuti. Bio sam i još uvijek ima dosta snijega (Sjećam se da je bilo u lipnju) u kanalu dovodi do aspe vrat. Također je opremljen i otišao šetnju (obično štedi tu nogu podignite) do Tobazo, povećanjem napora. Pogledajte top iz udobnosti sjedežnicom dolijevati ulje na želje ponovno.
Только в современном Поднимите короля Хуана Карлоса, так близко к Aspe, с удовольствием. Он несколько раз поднимался этот пик, Все лето. В последний раз я должен был обернуться. Он был один и было все еще много снега (Я помню это был июнь) в канал, ведущий к Aspe шеи. Он также был оборудован и ушла ходьбы (обычно сохраняет поднимите эту ногу) до Tobazo, увеличивая усилие. Посмотреть Самые выходя из кресельного подъемника подливают масла в пожелания снова.
Modernoa soilik bidaltzeko Rey Juan Carlos chairlift, to Aspe hurbil, plazer bat da. Hainbat aldiz igotako dut gailurra, Udan guztiak. Piztu inguruan izan nuen azken aldia. Bakarrik izan zen eta ez zen oraindik ere elur ugari (Gogoratzen dut, ekainaren zen) canal, Aspe de lepoan uztea. Ondo hornituta izan zen, eta oinez joan izan (normalean gordetzen altxa hanka hori) Tobazo arte, ahalegina gehituz. Ikusi, aulkiaren erosotasuna goiko altxatu gehitu erregai saiatu berriro nahia.
Só se no moderno Levante o rei Juan Carlos, tan preto da Aspe, é un pracer. He subido varias veces ese pico, Durante todo o verán. A última vez que eu tiña que virar. Estaba só e aínda había moita neve (Lembro que foi en xuño) na canle conducindo a Aspe pescozo. Foi tamén equipado e ir curta (normalmente gardada levantar a perna) ata Tobazo, , Aumentando o esforzo. Vexa o top dende o confort da materia plantexa engadir combustible para os desexos de novo.
  Le magazine de voyage a...  
Et puis, elle apparaît, avec son visage effrayant et les mains couvrant sa poitrine timidement. Photo parfaite semble faire l'histoire parfaite. Les filles à moitié nues dansent devant le roi dépravé. Son visage dit tout, mais il n'a pas de sens.
And then she appears, with his scary face and hands covering her breast timidly. Perfect photo appears to make the perfect story. The half-naked girls dancing before King depraved. His face says it all, but it does not make sense. Chronicle would prejudice, not this party in Swaziland. What a shame, the photo and the headline were good. Less video, this chronicle, Did not nobody. The other, the abuser's girls, had sold at public auction media.
Und dann erscheint sie, mit seiner unheimlich Gesicht und Hände für die Brust zaghaft. Perfekte Foto erscheint, um die perfekte Geschichte machen. Die halbnackte Mädchen tanzen vor König verdorben. Sein Gesicht sagt alles, aber es macht keinen Sinn. Chronik beeinträchtigen würde, nicht diese Partei in Swasiland. Was für eine Schande, das Foto und der Schlagzeile waren gut. Weniger Video, diese Chronik, Hat nicht niemand. Die andere, der Täter die Mädchen, hatte in einer öffentlichen Versteigerung verkauft Medien.
E poi lei appare, con la faccia spaventosa e le mani che coprono il suo seno timidamente. Foto perfetta sembra rendere la storia perfetta. Le ragazze seminude che ballano prima di re depravato. Il suo viso dice tutto, ma non ha senso. Cronaca pregiudicherebbe, non questo partito in Swaziland. Che vergogna, la foto e il titolo erano buone. Meno il video, questa cronaca, Non ha fatto nessuno. L'altra, ragazze di chi abusa, aveva venduto a supporto asta pubblica.
E então ela aparece, com o rosto assustador e as mãos cobrindo o peito timidamente. Foto perfeita aparece para fazer a história perfeita. As moças seminuas dançando diante do rei depravado. Seu rosto diz tudo, mas não faz sentido. Chronicle prejudicaria, não esta festa na Suazilândia. Que vergonha, a foto eo título eram bons. Menos vídeo, esta crônica, Não fez ninguém. O outro, meninas do agressor, tinha vendido a media de leilões públicos.
En dan verschijnt ze, met zijn eng gezicht en handen die haar borst schuchter. Perfecte foto lijkt de perfecte verhaal te maken. De halfnaakte meisjes dansen voor koning verdorven. Zijn gezicht zegt het al, maar het heeft geen zin. Chronicle zou schaden, niet deze partij in Swaziland. Wat een schande, de foto en de kop waren goed. Minder video, Deze kroniek, Niet niemand. De andere, meisjes van de dader, bij openbare media veiling had verkocht.
I llavors apareix ella, amb la seva cara de por i les seves mans tímidament cobrint el seu pit. Apareix la foto perfecta per fer el reportatge perfecte. Les nenes seminues que ballen davant del rei depravat. La seva cara ho diu tot, però ja no té sentit. Seria la crònica d'un prejudici, no la d'aquesta festa de Swazilàndia. Quina pena, la foto i el titular eren bons. Menys el vídeo, aquesta crònica, no la va voler ningú. L'altra, la de l'abusador de nenes, l'hagués venut en subhasta pública mediàtica.
Y entonces aparece ella, con su cara de miedo y sus manos tímidamente cubriendo su pecho. Aparece la foto perfecta para hacer el reportaje perfecto. Las niñas semidesnudas que bailan frente al rey depravado. Su cara lo dice todo, pero ya no tiene sentido. Sería la crónica de un prejuicio, no la de esta fiesta de Suazilandia. Kakva sramota, la foto y el titular eran buenos. Menos el video, esta crónica, no la quiso nadie. Drugi, la del abusador de niñas, la hubiera vendido en subasta pública mediática.
А потом она появляется, со своим страшным лицом и руками закрыла грудь робко. Идеальная фотография появится, чтобы сделать идеальную историю. Полуобнаженные девушки танцуют перед королем развратной. Его лицо говорит само за себя, но это не имеет смысла. Хроника нарушала бы, Не эта партия в Свазиленде. Какой позор, фото и заголовок были хорошими. Менее видео, эта хроника, не сделал никто. Другие, обидчика девушки, была продана на аукционе средства массовой информации.
Eta, ondoren, zuen agertzen, scary bere aurpegia eta eskuak bere bularreko ahalkez estaltzen dituzten. Perfect argazki agertzen da perfektua ipuina egiteko. King aurretik depraved dantzan erdi biluzik neskak. Aurpegia dio guztiak, baina ez du zentzurik. Crónica luke kalterik, ez Swaziland festa honetan. Zer lotsa bat, argazkia eta titular onak izan ziren. Gutxiago bideoa, kronika honetan, Ez zuen inork ez. Beste, abuser horrek neskak, la hubiera vendido en subasta pública mediática.
  Le magazine de voyage a...  
Personne ne peut passer par Jaca sans visiter ce joyau de l'art roman levée par une ordonnance du roi d'Aragon Sancho Ramirez A la fin de la route du pèlerinage du XIe siècle en pleine. Le porche voûté et son portail occidental donne une idée de l'ampleur du temple, une impression corroborée rien mis le pied à l'intérieur.
Nadie puede pasar por Jaca sin visitar esta joya del románico levantada por orden del rey aragonés Sancho Ramírez a finales del siglo XI en plena ruta jacobea. El porche abovedado de su portada occidental ya da una idea de las magnitudes del templo, una impresión corroborada nada más poner un pie en su interior.
Nessuno può passare attraverso Jaca senza visitare questo gioiello del romanico innalzato per ordine del re di Aragona Sancho Ramirez Al termine del percorso di pellegrinaggio secolo XI in piena. Il portico a volta e il suo portale occidentale dà un'idea delle grandezze del tempio, un'impressione confermata piede niente dentro.
Nadia puede passar por Jaca sem visitar esta HOUSTON do românico levantada por ordem do rei aragonês Sancho Ramírez O final do século XI em plena rota Jacobea. Ele porche abobadado de su capa ocidental ya de uma ideia de as grandezas do templo, uma impressão corroborada nada mais colocar um pé em su interior.
Niemand kan gaan door Jaca zonder een bezoek aan deze parel van de romaanse op bevel van de koning van Aragon opgeheven Sancho Ramirez Aan het einde van de elfde eeuw pelgrimsroute in volle. De gewelfde veranda en zijn westelijke portaal geeft een idee van de omvang van de tempel, een indruk bevestigd niets set voet binnen.
Nadie puede pasar por Jaca sin visitar esta joya del románico levantada por orden del rey aragonés Sancho Ramírez a finales del siglo XI en plena ruta jacobea. El porche abovedado de su portada occidental ya da una idea de las magnitudes del templo, una impresión corroborada nada más poner un pie en su interior.
Nadie puede pasar por Jaca sin visitar esta joya del románico levantada por orden del rey aragonés Sancho Ramírez a finales del siglo XI en plena ruta jacobea. El porche abovedado de su portada occidental ya da una idea de las magnitudes del templo, una impresión corroborada nada más poner un pie en su interior.
Nitko ne može potpisati bez prolazi kroz Jaca posjetite ovaj dragulj romaničku podizali ga naručiti ga aragonski kralj Sancho Ramirez Final del Siglo XI u punom relaciji jacobea. On nadsvođena trijema Su ya zapadne naslovnici jednog od njih ideju da on veličina hrama, jedno pojavljivanje potvrdila ništa loše da se stavi pita u Su interijeru.
Никто не может пройти через Хака, не посещая это жемчужина романской сняты по приказу короля Арагона Sancho Ramirez В конце одиннадцатого века маршрут паломничества в полном объеме. Крыльцо сводчатые и его западный портал дает представление о величине храм, впечатление подтверждается ноги ничего Установите внутри.
Nadie puede pasar por Jaca sin visitar esta joya del románico levantada por orden del rey aragonés Sancho Ramírez a finales del siglo XI en plena ruta jacobea. El porche abovedado de su portada occidental ya da una idea de las magnitudes del templo, una impresión corroborada nada más poner un pie en su interior.
  Le magazine de voyage a...  
Le sommet est couronné par Urgull Castillo de la Mota, l'endroit où les troupes françaises a remis la 8 Septembre. Il a été construit par le roi de Navarre, Sanche le Grand et son dernier relooking datation 1950 lorsqu'il est installé au sommet d'une immense image du Sacré-Cœur visible de la ville.
The top is crowned Urgull the Castillo de la Mota, the place where the French troops surrendered the 8 September. It was built by order of the King of Navarre, Sancho the Great and her latest dating makeover 1950 when installed atop a huge picture of the Sacred Heart visible from across the city. It now houses an interesting exhibition "Looking to San Sebastián" that brings us to the history of San Sebastian. I found an interesting example for those who like to know the past of the places visited.
Die Spitze wird durch Urgull gekrönt Castillo de la Mota, der Ort, wo die Französisch Truppen ergaben sich die 8 September. Es wurde von König von Navarra gebaut, Sancho der Große und seinem neuesten Dating Makeover 1950 wenn auf einem riesigen Bild des Heiligsten Herzens sichtbar von der Stadt installiert. Jetzt beherbergt die faszinierende Ausstellung "Mit Blick auf San Sebastian" das bringt uns zu der Geschichte von San Sebastian. Fand ich ein interessantes Beispiel für diejenigen, die die Vergangenheit der Orte wissen möchte besucht.
O topo é coroado por Urgull Castillo de la Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído pelo rei de Navarra, Sancho, o Grande e sua última reforma namoro 1950 quando instalado no topo de uma enorme imagem do Sagrado Coração visível da cidade. Agora abriga a exposição fascinante "Olhando para San Sebastian", que nos traz a história de San Sebastian. Eu encontrei um exemplo interessante para quem gosta de conhecer o passado dos locais visitados.
De top wordt bekroond Urgull het Castillo de la Mota, de plaats waar de Franse troepen zich over de 8 September. Het werd gebouwd in opdracht van de koning van Navarra, Sancho de Grote en haar nieuwste dating makeover 1950 wanneer geïnstalleerd boven op een enorme afbeelding van het Heilig Hart zichtbaar vanuit de hele stad. Het herbergt nu een interessante tentoonstelling "Kijkend naar San Sebastián" dat brengt ons bij de geschiedenis van San Sebastian. Ik vond een interessant voorbeeld voor degenen die graag naar het verleden van de plaatsen kennen bezocht.
El cim de Urgull està coronada per el Castell de la Mota, el lloc en què es van rendir les tropes franceses el 8 de setembre. Es va construir per ordre del rei de Navarra, Sancho El Gran i el seu últim canvi d'imatge data de 1950 quan se li va instal · lar a la part alta una enorme imatge del Sagrat Cor visible des de tota la ciutat. Avui acull la interessant exposició "Mirant a Sant Sebastià" que ens apropa a la història de Donosti. Em va semblar una mostra interessant per a qui estima conèixer el passat dels llocs visitats.
Najbolje je okrunjen Urgull Castillo de la Mota, mjesto gdje su francuski vojnici predali 8 Rujna. Izgrađena je po nalogu kralja Navarre, Sancho Velika i njen najnoviji dating makeover 1950 kada je instaliran na vrhu veliki slikom Presvetog Srca vidljivo iz cijelog grada. To se sada nalazi na zanimljivom izložbu "U potrazi za San Sebastián" To nas dovodi do povijesti San Sebastianu. Našao sam zanimljiv primjer za one koji vole znati prošlost mjesta posjetili.
Верхняя вершина Ургул Кастильо де ла Мота, место, где французские войска сдались 8 Сентябрь. Он был построен по приказу короля Наваррского, Санчо Великого и ее последнее Dating Makeover 1950 При установке на вершине огромной картины Святого Сердца видны по всему городу. Он сейчас находится интересная выставка "Взгляд в Сан-Себастьян", который подводит нас к истории в Сан-Себастьяне. Я нашел интересный пример для тех, кто хочет знать прошлое посещаемых местах.
Goiko Urgull koroatu Castillo de la Mota, lekua non Frantziako tropak errenditu 8 Irailaren. Eraiki zen, Nafarroako erregea,, Antso Handia eta bere azken datazio cambio de Imagen 1950 Bihotz Sakratua ikusgai hiriko irudi erraldoi baten gainean instalatuko. Orain dugu, liluragarriak erakusketa "Looking San Sebastián" dizkigun San Sebastian historia daude. Adibide interesgarri bat aurkitu dut gustuko dutenentzat leku iragana ezagutzeko bisitatu.
O principio é coroado por Urgull Castelo da Mota, o lugar onde as tropas francesas entregou a 8 Setembro. Foi construído polo rei de Navarra, Sancho o Grande ea súa última reforma mozo 1950 cando instalado na parte superior de unha enorme imaxe do Sagrado Corazón visible da cidade. Agora alberga a exposición fascinante "Mirando cara San Sebastián", que nos trae a historia de San Sebastián. Podo atopar un exemplo interesante para quen gusta de coñecer o pasado dos lugares visitados.
  Le magazine de voyage a...  
Au moins, de ma génération a été commune, quand les enfants jouaient dans l'organisation des expéditions d'exploration articles de chasse et à la recherche du gros gibier, habituellement, cours, dans une Afrique imaginaire que nous avons rêvé sur les champs désolés Navalcarnero, l'endroit où je passais mes étés.
Wer hat nicht schon in der Kindheit davon geträumt, ein Forscher sein und mit die Ausübung des Berufs des weißen Jägers? Mindestens, in meiner Generation war es üblich, wenn Kinder spielten in der Organisation von Forschungsexpeditionen Jagd und Begriffe auf der Suche nach Großwild, in der Regel, Natürlich, in einem imaginären Afrika, dass wir davon geträumt, öde Felder Navalcarnero, der Ort, wo ich meine Sommer. Meine Kindheit Idol, zwischen den Browsern, Allan Quatermain wurde, der Protagonist des Romans von Rider Haggard "King Solomon's Mines", dass unvergesslich in Filmen mitgespielt Stewart Granger. Aber es war ein fiktiver Charakter und, zu wachsen, verschwand aus meiner Bewunderung. Dann fand ich ein echter Ersatz. Livingstone schien ein wenig meapilas, Burton ein großspuriger, Stanley Speke etwas albern und egoistisch und grausam Typ. Überarbeiten der Biografie von ihnen und ein paar andere, Plötzlich bemerkte ich die Ruhe eines schottischen Figur weit weniger als die bisher bekannten: Joseph Thomson. Wenn Sie darüber gelesen, sein Bild vor mir wächst und heute ist der am meisten bewunderten Afrikaforscher.
Chi non ha sognato durante l'infanzia ad essere un esploratore e con l'esercizio della professione di cacciatore bianco? Almeno, nella mia generazione era comune, quando bambini giocavano nell'organizzazione di spedizioni esplorative e articoli da caccia in cerca di grande gioco, di solito, corso, in un immaginario Africa che abbiamo sognato su campi desolati Navalcarnero, il luogo dove ho trascorso le mie estati. Il mio idolo d'infanzia, tra i browser, Allan Quatermain è stato, il protagonista del romanzo di Rider Haggard "miniere di Re Salomone", che indimenticabile protagonista di film di Stewart Granger. Ma è stato un personaggio di fantasia e, a crescere, scomparve dalla mia ammirazione. Poi ho trovato un sostituto reale. Livingstone sembrava un po 'meapilas, Burton uno cocky, Stanley Speke tipo qualcosa di stupido ed egoista e crudele. Analizzando la biografia di loro e pochi altri, All'improvviso ho notato la quiete di una figura scozzese molto meno conosciuto rispetto al precedente: Joseph Thomson. Quando si legge su di esso, la sua immagine era sempre più davanti a me e oggi è la più ammirata esploratore africano.
Quem já não sonhou na infância para ser um explorador e com o exercício da profissão de caçador branco? Pelo menos, na minha geração era comum, quando as crianças brincavam na organização de expedições exploratórias e artigos de caça em busca de caça grossa, normalmente, claro está, em uma África imaginária que nós sonhamos sobre campos desolados Navalcarnero, o lugar onde eu passei meus verões. Meu ídolo de infância, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista do romance de Rider Haggard "King Solomon's Mines", inesquecível que estrelou em filmes Stewart Granger. Mas foi um personagem fictício e, para crescer, desapareceu da minha admiração. Então eu achei um verdadeiro substituto. Livingstone parecia um pouco meapilas, Burton, um arrogante, Stanley tipo Speke algo bobo e egoísta e cruel. Revendo a biografia deles e alguns outros, De repente, notei o silêncio de uma figura escocês muito menos conhecido do que o anterior: Joseph Thomson. Quando você lê sobre o assunto, Sua imagem estava crescendo antes de mim e hoje é o mais admirado explorador Africano.
Wie heeft er niet in de kindertijd droomde om een ​​ontdekkingsreiziger te zijn en ook het beoefenen van het ambacht van witte jager? Minstens, in mijn generatie was het gebruikelijk, bij kinderen speelden in het organiseren van ontdekkingsreizen en de jacht items op zoek naar groot wild, meestal, cursus, in een denkbeeldige Afrika droomden wij over Navalcarnero desolate velden, de plaats waar ik mijn zomers. Mijn jeugdidool, tussen browsers, Allan Quatermain was, de hoofdpersoon van de roman "King Solomon's Mines" Rider Haggard's, starred in de films onvergetelijk Stewart Granger. Maar het was een fictief personage en, groeien, verdwenen uit mijn bewondering. Toen vond ik een echt alternatief. Livingstone leek een beetje meapilas, Burton een vergeefse, Stanley Speke iets dom en egoïstisch en wreed een soort. Het beoordelen van de biografie van allemaal en een paar andere, plotseling zag ik in de figuur van een Schotse discrete veel minder bekend dan de bovenstaande: Joseph Thomson. Om meer over lezen, zijn beeld werd steeds vóór mij en vandaag de dag is de meest bewonderde Afrikaanse ontdekkingsreiziger.
Qui no ha somiat alguna vegada en la infància amb ser explorador i també amb practicar l'ofici de caçador blanc? Si més no, en la meva generació era cosa comuna, quan de nens jugàvem a organitzar expedicions d'exploració i partides cinegètiques a la recerca de grans animals, en general, Per descomptat, en una imaginària Àfrica que somiàvem sobre els camps desolats de Navalcarnero, el lloc on jo passava els meus estius. El meu ídol de la infància, entre els exploradors, era Allan Quatermain, el protagonista de la novel.la de Rider Haggard "Les Mines del Rei Salomó", que en el cinema va protagonitzar inoblidablement Stewart Granger. Però era un personatge de ficció i, en créixer, es va esvair de les meves admiracions. Llavors vaig buscar un substitut real. Livingstone em semblava una mica menjaciris, Burton un cregut, Speke alguna cosa simple i Stanley un tipus egocèntric i cruel. Repassant la biografia de tots ells i altres quants, vaig reparar de sobte en la figura discreta d'un escocès molt menys conegut que els anteriors: Joseph Thomson. En llegir sobre ell, la seva imatge va anar creixent davant meu i avui és l'explorador africà que més admiro.
Tko nije sanjao u djetinjstvu biti istraživač i trenirao zanat bijelog lovca? Najmanje, u mojoj generaciji je bilo uobičajeno, kada gnijezda jugábamos organizirati ekspedicije istraživanja i utakmice cinegetic traži velike životinje, obično, tečaj, u imaginarnom Africi smo sanjali o Navalcarnero pustih polja, mjesto gdje sam provela svoje ljeto. Moj idol djetinjstva, Među njima istraživače, Allan Quatermain je, je protagonist romana Rider Haggard "Las Minas del Rey Salomón", da je on glumio filmovi Stewart Granger inolvidablemente. Ali, to je fikcija i Personaje, al rastu, što je nestao iz moje divljenje. Tada se na potrazi za pravi zamjena. Livingstone činilo malo meapilas, Burton uzalud, Stanley Speke nešto glup i sebičan i okrutan tip. Osvrnuvši se na biografiju svih ellos y otros kvantum, popraviti odmah na diskretan figuri škotskog mucho manje conocido im je ranije: Josip Thomson. Al čitati o njemu, Su imagen FUE creciend prije MI y Hoy es el más Afrički Explorer diviti.
Кто не мечтал в детстве стать исследователем и практикующим ремесло белый охотник? По крайней мере, В моем поколении было распространено, когда Дети играли в организации исследовательских экспедиций и охота элементов в поисках большой игре, в целом, курс, в воображаемый Африке, мы мечтали о пустынных областях Navalcarnero, Место, где я провел лето. Мой кумир детства, между браузерами, Аллан Куотермейн было, Главный герой романа Райдер Хаггарда "Копи царя Соломона", снималась в кино незабываемо Стюарт Грейнджер. Но это был вымышленный персонаж и, расти, исчез из моего восхищения. Потом я нашла реальной альтернативы. Ливингстон казался немного meapilas, Бертон напрасно, Спик Стэнли что-то не так и эгоистичным и жестоким типом. Обзор биографии их всех, и несколько других, Вдруг я заметил в фигуре шотландского дискретных гораздо менее известна, чем выше: Джозеф Томсон. Читать об этом, его образ растущего передо мной и на сегодняшний день является наиболее почитаемых исследователь Африки.
Nork ez du amets haurtzaroa esploratzaile bat izan eta zuri-ehiztaria Eskulan praktikatzeko? Gutxienez, nire belaunaldiko zen komuna, denean haurrak esplorazio espedizioetan antolatzen jokatzen Ehiza bilaketa elementuak eta ehiza, oro har,, ikastaroa, Afrika irudikari, Navalcarnero suntsituta eremu buruz amestu dugu sartu, nire uda igaro nituen lekuan. Nire haurtzaroko idoloa, Nabigatzaile artean, Allan Quatermain, Rider Haggard "King Solomon Mines" eleberriaren protagonista, Film protagonista Stewart Granger unforgettably. Baina fikziozko pertsonaia bat izan zen, eta, hazten, nire mirespena from desagertu. Ondoren, benetako ordezko bat aurkitu dut. Livingstone, apur meapilas bat zirudien, Burton cocky bat, Speke eta Stanley simpleton zerbait berekoia eta cruel mota. Haien biografia eta beste batzuk berrikustea, Bat-batean nabaritu dut figura bat Scotsman zuhurra askoz gutxiago ezagutzen den aurreko hiruhilekoan baino: Joseph Thomson. Irakurri, bere irudia izan zen, me aurretik eta gero eta gehiago gaur egun, Afrikako esploratzaile gehien miretsi da.
Quen xa non soñou na infancia para ser un explorador e co exercicio da profesión de cazador branco? Polo menos, na miña xeración era común, cando os nenos xogaban na organización de expedicións exploratórias e artigos de caza en busca de caza grosa, normalmente, claro, nunha África imaxinaria que nós soñamos sobre campos desolado Navalcarnero, o lugar onde eu pase meus veráns. Meu ídolo de infancia, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista da novela de Rider Haggard "King Solomon's Mines", inesquecible que estrelou en filmes Stewart Granger. Pero foi un personaxe de ficción e, para crecer, desapareceu da miña admiración. Entón eu penso un verdadeiro substituto. Livingstone parecía un pouco meapilas, Burton, un arrogante, Stanley tipo Speke algo parvo e egoísta e cruel. Revisando a biografía deles e algúns outros, De súpeto, notei o silencio dunha figura escocés moito menos coñecido que o anterior: Joseph Thomson. Cando le sobre o tema, Súa imaxe estaba crecendo antes de min e hoxe é o máis admirado explorador Africano.
  Le magazine de voyage a...  
La chaleur est terrible, et que les ombres rares, la ville fondée par le roi Ananda Malla, Népal capitaux entre la douzième et quinzième, il fonctionne un peu hébété, ne savez pas où aller à la profusion de temples et sanctuaires (obtenu d'ajouter à son apogée au cours 170), à laquelle plus redoutable.
The heat is terrible, and as the shadows scarce, the city founded by King Ananda Malla, capital of Nepal between the twelfth and fifteenth, it runs a bit dazed, not sure where to go to the profusion of temples and shrines (reached its peak in total over 170), to which most formidable. One stands out above all and, at least in my case, Bhaktapur is the image of (also called Bhadgaon) that endures through time. Not in the main square, but Tole Taumadhi and on sight exerts an irresistible attraction to the visitor. The Templo de Nyatapola rises above the warm place with its five floors 30 meters. The stone stairway leading to the sanctuary is dazzling, with five pairs of statues scrutinizing all. Are located according to their strength, so that the feet are two professional wrestlers, and above them a pair of elephants, two lions, as many taps and, above all, the feline goddesses and Vyaghini Singhini. What a pleasure so egregious observe everything from this vantage! It is a magical place, privileged, to relax a few minutes in the shelter of a shadow, watching the swarm of tourists quiet and the three roofs of the pagoda Bhairabnath, unlike that of Nyatapola was badly damaged in the earthquake 1934 that hit the "city of devotees".
Die Hitze ist schrecklich, und als die Schatten knapp, die Stadt von König gegründet Ananda Malla, Hauptstadt von Nepal zwischen dem zwölften und fünfzehnten, es läuft ein bisschen benommen, nicht sicher, wo zu der Fülle der Tempel und Schreine gehen (Ihren Höhepunkt erreichte insgesamt über 170), , auf die furchtbarste. Eines zeichnet sich vor allem und, zumindest in meinem Fall, Bhaktapur ist das Bild (auch als Bhadgaon) , die Bestand durch die Zeit. Nicht auf dem Hauptplatz, aber Taumadhi Tole und auf Sicht übt eine unwiderstehliche Anziehungskraft auf die Besucher. Das Temple of Nyatapola erhebt sich über dem warmen Ort mit seinen fünf Etagen 30 Meter. Die Steintreppe, die zum Heiligtum ist blendend, mit fünf Paaren von Statuen Prüfung aller. Werden entsprechend ihrer Stärke liegt, so dass die Füße sind zwei professionelle Wrestler, und über ihnen ein Paar Elefanten, zwei Löwen, so viele Hähne und, vor allem, die Katze Göttinnen und Vyaghini Singhini. Was für eine Freude, so ungeheuerlich beobachten alles von diesem Aussichtspunkt! Es ist ein magischer Ort, BEVORRECHTETE, wenige Minuten, um den Schutz eines Schatten entspannen, gerade die Schwarm von Touristen ruhig und die drei Dächer der Pagode Bhairabnath, anders als bei Nyatapola wurde schlecht bei dem Erdbeben beschädigt 1934 Das traf die "Stadt der Gläubigen".
Il caldo è terribile, e come le ombre scarsa, la città fondata dal re Ananda Mall, capitale del Nepal tra il dodicesimo e il quindicesimo, corre un po 'stordita, non sai dove andare alla profusione di templi e santuari (raggiunto il suo picco in totale oltre 170), a cui più formidabile. Uno si distingue soprattutto e, almeno nel mio caso, Bhaktapur è l'immagine di (chiamato anche Bhadgaon) che dura nel tempo. Non nella piazza principale, ma Taumadhi tole ed a vista esercita un'attrazione irresistibile per il visitatore. Il Tempio di Nyatapola sale al di sopra del luogo tiepido, con i suoi cinque piani 30 metri. La scalinata di pietra che conduce al santuario è abbagliante, con cinque paia di scrutare tutte le statue. Si trovano in base alla loro forza, in modo che i piedi sono due lottatori professionisti, e sopra di loro un paio di elefanti, due leoni, come molti rubinetti e, soprattutto, le dee feline e Vyaghini Singhini. Che piacere osservare tutto in modo egregio da questa osservazione! E 'un luogo magico, privilegiato, per rilassarsi qualche minuto al riparo di un'ombra, guardare lo sciame di turisti tranquilli e le tre tetti della pagoda Bhairabnath, differenza di quella di Nyatapola è stata gravemente danneggiata dal terremoto 1934 che ha colpito la "città dei devoti".
O calor é terrível, e como as sombras escassas, a cidade fundada pelo rei Shopping Ananda, capital do Nepal entre o décimo segundo e décimo quinto, ele roda um pouco atordoado, não tenho certeza para onde ir com a profusão de templos e santuários (atingiu o seu pico no total mais 170), a que mais formidável. Uma se destaca acima de tudo e, pelo menos no meu caso, Bhaktapur é a imagem do (também chamado Bhadgaon) que perdura através do tempo. Não na praça principal, mas Taumadhi tole e à vista exerce uma atração irresistível para o visitante. A templo de Nyatapola eleva-se acima do lugar acolhedor, com seus cinco andares 30 metros. A escada de pedra que conduz ao Santuário é deslumbrante, com cinco pares de estátuas examinando todos. Estão localizados de acordo com a sua força, de modo que os pés são dois lutadores profissionais, e acima deles um par de elefantes, dois leões, como muitos torneiras e, acima de tudo, as deusas felinos e Vyaghini Singhini. Que prazer tão notório observar tudo a partir desta vantagem! É um lugar mágico, privilegiado, para relaxar alguns minutos no abrigo de uma sombra, assistindo o enxame de turistas tranquilos e os três telhados da Bhairabnath pagode, ao contrário do que Nyatapola foi seriamente danificada no terremoto 1934 que atingiu a "cidade dos devotos".
De warmte is verschrikkelijk, en als schaduwen schaarse, de stad gesticht door koning Ananda Mall, hoofdstad van Nepal tussen de twaalfde en de vijftiende, het loopt een beetje versuft, niet zeker waar te gaan met de overvloed aan tempels en heiligdommen (moet in zijn hoogtepunt toe te voegen in 170), waaraan meest geduchte. Een onderscheidt zich boven alles en, althans in mijn geval, is het beeld van Bhaktapur (ook wel Bhadgaon) die blijft door de tijd. Niet in het centrale plein, maar Taumadhi Tole op zicht en oefent een onweerstaanbare attractie voor de bezoeker. De Tempel Nyatapola ontstaan ​​op de hot seat met vijf verdiepingen 30 meter. De stenen trap die leidt naar het heiligdom is oogverblindend, met vijf paar standbeelden controle op alle. Liggen in functie van hun sterkte, zodat de voeten worden geplaatst twee professionele worstelaars, en daarboven een paar olifanten, twee leeuwen, zoveel kranen en, vooral, Singhini-katachtige godinnen en Vyaghini. Wat plezier zo flagrante alles waarnemen van deze vantage! Het is een magische plek, bevoorrecht, paar minuten om te ontspannen in de beschutting van een schaduw, kalmeren de tinteling kijken toeristen en drie pagode daken Bhairabnath, dat in tegenstelling tot de Nyatapola werd zwaar beschadigd door de aardbeving 1934 die treffer "de stad van toegewijden".
La calor és terrible, i com les ombres escassegen, la ciutat fundada pel rei Ananda centre comercial, capital del Nepal entre els segles XII i XV, es recorre una mica atordit, sense saber ben bé a on dirigir-se davant la profusió de temples i santuaris (va arribar a sumar en la seva major esplendor més de 170), a quin més formidable. Un sobresurt per sobre de tots i, almenys en el meu cas, és la imatge de Bhaktapur (també anomenada Bhadgaon) que perdura a través del temps. No es troba a la plaça principal, sinó en Taumadhi tole i res més veure-ho exerceix una irresistible atracció en el visitant. El Temple de Nyatapola emergeix sobre la calorosa plaça amb els seus cinc pisos d' 30 metres d'alçada. L'escala de pedra que condueix fins al santuari és enlluernador, amb els seus cinc parelles d'estàtues escrutándolo tot. Estan situades en funció de la seva força, de manera que als peus se situen dos lluitadors professionals, i per sobre d'ells una parella d'elefants, dos lleons, mateix nombre aixetes i, dalt de tot, les deesses-felí Singhini i Vyaghini. Quin plaer tan majúscul observar-ho tot des d'aquesta talaia! És un lloc màgic, privilegiat, on relaxar uns minuts a l'abric d'una ombra, observant tranquil el formigueig de turistes i els tres teulades de la pagoda de Bhairabnath, que a diferència del de Nyatapola resultar molt danyat en el terratrèmol de 1934 que va sacsejar "la ciutat dels devots".
Toplina je strašna, i kao što su sjene rijetki, Grad je osnovao kralj Ananda Malla, Nepal kapitala između dvanaestog i petnaestog, to traje malo ošamućen, ne znam gdje ići na raskošnim hramovima i svetištima (dobio dodati u svoj vrhunac tijekom 170), na koji je većina težak. Jedna ističe iznad svega i, barem u mom slučaju, je slika Bhaktapur (Također se zove Bhadgaon) koji traje kroz vrijeme. Nije na glavnom trgu, ali Taumadhi Tole i ništa ne ispoljava neodoljivu privlačnost vidjeti u posjetitelja. El Hram Nyatapola izlazi na vrućoj stolici sa svojih pet katova 30 metara. Kamenim stubama vodi do svetišta je sjajan, s pet pari kipova provjeri sve. Jesu li postavljeni prema njihovoj snazi, tako da noge su smještene dvije profesionalne hrvače, a iznad njih par slonovi, Dva lavovi, čak i slavine, prije svega, las diosas-felino Singhini y Vyaghini. Ono zadovoljstvo, tako nečuven promatrati sve iz ove točke! To je čarobno mjesto, privilegovan, opustite se nekoliko minuta da kaput sjenu, trnci miran gledajući turiste i tri Pagoda krovova Bhairabnath, da za razliku od Nyatapola teško je oštećena u potresu 1934 koji je potresao "grad sljedbenika".
Тепло страшно, и в качестве теней дефицитным, Город основан королем Ананда Малла, Столица Непала между двенадцатым и пятнадцатым, он работает немного ошеломленным, Не знаете, куда поехать на обилие храмов и святынь (достигла своего пика в общей сложности более 170), каждый более грозным. Один стоит выше всех и, по крайней мере в моем случае, Бхактапур является образ (также называется Bhadgaon) что переносит во времени. Не на главной площади, но Taumadhi толерантность и на месте оказывает непреодолимое влечение к посетителю. El Храм Nyatapola поднимается выше теплое место с пятью этажами 30 метров. Каменная лестница, ведущая к святилищу ослепительно, с пятью парами статуи тщательного все. Расположены в зависимости от их силы, таким образом, чтобы ноги двух профессиональных борцов, а над ними парой слонов, два льва, как много кранов и, прежде всего, кошачьей богини и Vyaghini Singhini. Как приятно наблюдать столь вопиющие все, от этой точки! Это волшебное место, привилегированный, отдохнуть несколько минут в убежище тени, наблюдая за роем туристы тихо и три крыши пагоды Bhairabnath, в отличие от Nyatapola был сильно поврежден в результате землетрясения 1934 , которые попали в "город преданных".
Bero izugarria, eta itzalak urriak gisa, erregeak sortu zuen hiria Ananda Malla, Nepal, XII eta XV arteko kapital, pixka bat dazed jotzea, ez ziur non tenplu eta ermita de ugari izan zen joan (got bere gailurra baino gehiago gehitu 170), gehien jasotzen duten zoragarria. Ko batez ere excels eta, gutxienez, nire kasuan, Bhaktapur irudia da (ere deitzen Bhadgaon) duten denboran zehar irauten. Ez plazako, baina Taumadhi Tole eta ez da ezer Irresistible erakarpen bat exerts bisitariari ikusi. The Nyatapola tenplua beroa eserlekua on azaleratzen bere bost solairu 30 metro. To ermitara eramaten duen harrizko urrats da liluragarri, bost estatua guztiak scrutinizing bikotearen. Beren indar arabera jarri, eta horrela, oinak jarri dira bi profesional wrestlers, eta haien gainean elefante pare bat, bi lehoi, adina eta iturriak, guztien gainetik, las diosas-felino Singhini y Vyaghini. Zer plazer beraz egregious behatzeko talaia honetatik guztia! Magikoa leku bat da, pribilegiatu, erlaxatu minutu batzuk armarria itzala, lasaiak behaketa turistak tingling eta hiru pagoda teilatuak Bhairabnath, Nyatapola duten bezala zen gaizki lurrikara batean hondatu 1934 astindu "devotees Hiria".
  Le magazine de voyage a...  
"Nous avons finalement décidé d'abaisser le 365 marches du temple, construite au XVIIe siècle par le roi Pratap Malla, un écart important. Les Tibétains en exil avec lassitude la transpiration jusqu'à leur ferveur, poursuivi par le soleil et l'attachement à la mi-chemin de fer à soulager la tension. Il semble presque avoir fait prendre conscience en voiture. Les singes hurleurs scrutent les visiteurs qui cherchent quelque chose à manger tout en voyageant artisanat offre inlassables locales. Si vous portez quelque chose que vous avez perdu de vue, parce que vous ne sera pas laissé seul. Il est dit que Bouddha a prêché parmi ces forêts, comment ne pas entouré par des singes".
"Wir entschieden uns dann der untere 365 Stufen des Tempels, gebaut im siebzehnten Jahrhundert von König Pratap Malla, eine signifikante Lücke. Tibeter im Exil müde Schwitzen ihre Leidenschaft, verfolgt von der Sonne und Festhalten an der Mitte der Schiene auf die Zugentlastung. Fast scheint es, das Bewusstsein zu erheben mit dem Auto haben. Die Brüllaffen Prüfung Besucher auf der Suche nach etwas zu essen auf Reisen unermüdlichen Angebot örtliche Handwerk. Wenn Sie etwas tragen Sie aus den Augen verloren, denn Sie werden nicht allein gelassen werden. Man sagt, dass Buddha unter diesen Wäldern gepredigt, wie nicht von Affen umgeben". Swayambhunath, das wichtigste buddhistische Stupa in Nepal, ein Bericht des VAP in Bildern.
"Finalmente decidimos bajar los 365 escalones del templo, construidos en el siglo XVII por el rey Pratap Malla, de un desnivel considerable. Los tibetanos en el exilio suben fatigosamente sudando su fervor, perseguidos por el sol y agarrados a la barandilla central para mitigar el esfuerzo. Casi da cargo de conciencia haber subido en coche. Los monos chillones escrutan a los visitantes en busca de algo de comida mientras los incansables ambulantes ofrecen su artesanía local. Si llevas algo a la vista estás perdido, porque no te van a dejar en paz. Se dice que Buda predicó entre estos bosques, cómo no rodeado de monos". Swayambhunath, la estupa budista más importante de Nepal, un reportaje de VaP en imágenes.
"Abbiamo finalmente deciso di abbassare il 365 gradini del tempio, costruito nel XVII secolo dal re Pratap Malla, un considerevole divario. I tibetani in esilio stancamente sudare il loro fervore, perseguito dal sole e tenendo sulla guida centrale per alleviare la tensione. Sembra quasi abbia sollevato la consapevolezza in auto. Le scimmie urlatrici scrutare visitatori in cerca di qualcosa da mangiare durante il viaggio artigianato offrono instancabili locali. Se si indossa qualcosa che perso di vista, perché non saranno lasciati soli. Si dice che Buddha predicato tra queste foreste, come non circondato da scimmie". Swayambhunath, lo stupa buddista più importante in Nepal, un rapporto di VAP in immagini.
"Nós finalmente decidiu baixar o 365 degraus do templo, construído no século XVII pelo rei Pratap Malla, uma diferença significativa. Tibetanos no exílio cansado suando seu fervor, perseguido pelo sol e apegando-se ao meio-rail para aliviar a tensão. É quase parece ter uma maior sensibilização por carro. Os bugios examinando os visitantes que procuram algo para comer durante a viagem de artesanato oferecem incansáveis ​​locais. Se você usar algo que você perdeu de vista, porque você não vai ser deixado sozinho. Diz-se que Buda pregou entre essas florestas, como não cercado por macacos". Swayambhunath, o mais importante stupa budista no Nepal, um relatório de PAV em imagens.
"We hebben eindelijk besloten om het te verlagen 365 stappen van de tempel, gebouwd in de zeventiende eeuw door koning Pratap Malla, een aanzienlijke kloof. Tibetanen in ballingschap vermoeid zweten hun ijver, nagestreefd door de zon en zich vastklampen aan het midden van de rail om spanning te verlichten. Het lijkt haast te hebben verhoogd bewustzijn met de auto. De brulapen toetsing van bezoekers op zoek naar iets om te eten tijdens het reizen onvermoeibare aanbod lokale ambachten. Als je draagt ​​iets wat je uit het oog verloren, omdat je niet alleen gelaten worden. Er wordt gezegd dat Boeddha predikte onder deze bossen, hoe het niet omringd door apen". Swayambhunath, de belangrijkste boeddhistische stoepa in Nepal, een verslag van VAP in foto's.
"Finalment vam decidir baixar els 365 graons del temple, construïts al segle XVII pel rei Pratap Malla, d'un desnivell considerable. Els tibetans a l'exili pugen fatigosament suant seu fervor, perseguits pel sol i agafats a la barana central per mitigar l'esforç. Gairebé dóna càrrec de consciència haver pujat amb cotxe. Els micos cridaners escruten als visitants a la recerca d'alguna cosa de menjar mentre els incansables ambulants ofereixen el seu artesania local. Si portes alguna cosa a la vista estàs perdut, perquè no et deixaran en pau. Es diu que Buda va predicar entre aquests boscos, com no envoltat de micos". Swayambhunath, l'estupa budista més important del Nepal, un reportatge de VAP en imatges.
"Mi napokon odlučio smanjiti 365 koraka od hrama, sagrađena u sedamnaestom stoljeću kralj Pratap Malla, značajan jaz. Tibetanci u egzilu umorno znojenje svoj žar, provode na suncu i držeći do sredine tračnice za ublažavanje napetosti. To je gotovo kao da su podigli svijest autom. U drekavac majmunima Proučavajući posjetitelje željne nešto za jesti dok putuju neumornim ponuda lokalnih obrta. Ako nosite nešto ste izgubili iz vida, , jer nećete biti ostavljeni na miru. On je rekao da Buddha propovijedao među tim šumama, kako ne okružen majmuna". Swayambhunath, Najvažnije budistički stupa u Nepalu, Izvješće pneumonije u slikama.
"Мы, наконец, решили снизить 365 шаги в храме, , построенный в семнадцатом веке король Малла Pratap, значительный разрыв. Тибетцы в изгнании устало потливость свой пыл, проводимой солнце и цепляясь за середину железнодорожного чтобы уменьшить деформации. Это почти, кажется, повышение осведомленности на машине. Ревун обезьян тщательного туристов, которые ищут что-нибудь поесть во время путешествия неутомимый предложение местных ремесел. Если вы носите то, что вы упустили из виду, потому что вы не останетесь в одиночестве. Говорят, что Будда проповедовал среди этих лесов, как не окружены обезьян". Сваямбунатх, Наиболее важные буддийские ступы в Непале, Доклад VAP в картинках.
"Azkenik erabaki dugu jaistea 365 pauso tenpluan, XVII mendean eraiki zuten, King Pratap Malla, aldea esanguratsua. En el exilio Tibetans wearily izerditan beren debozio, eguzkia atzetik eta erdialdean-trenbide tentsioa arintzeko clinging. Badirudi ia proposatu sentsibilizazio autoz. Howler tximinoen bisitari ibiltari nekagaitza eskaintza eskulangintza bitartean jateko zerbait bila scrutinizing. Janzten duzun zerbait bada ikusmena galdu duzu, zuk ez baitu utzi bakarrik. Esan da, Buddha duten baso hauen artean predikatzen, nola ez tximinoen inguratuta". Swayambhunath, Nepal stupa budista garrantzitsuena, VAP txostena pictures.
"Nós finalmente decidiu baixar o 365 chanzos do templo, construído no século XVII polo rei Pratap Malla, unha lagoa considerable. Tibetanos no exilio canso suando seu fervor, perseguido polo sol e sostendo o ferroviaria central para aliviar a tensión. É case parece unha maior sensibilización por coche. Os bugios examinando os visitantes que buscan algo para comer durante a viaxe de artesanía ofrecen incansábeis locais. Se usar algo que perdeu de vista, porque non vai quedar só. Dise que Buda cravou entre eses bosques, como non rodeado por monos". Swayambhunath, o máis importante stupa budista en Nepal, un informe de PAV en imaxes.
  Le magazine de voyage a...  
Un rugissement des corps et des voix. Tout passe devant la reine et le roi, avant qui tournent toujours, et poursuivre leur chemin jusqu'à ce que l'ensemble du stade. Parmi les participants sont propres filles du roi.
Started dancing. A roar of bodies and voices. All pass in front of the queen and king, before which are always rotated, and continue on their way until the whole stadium. Among the participants are the king's own daughters. They also dance bare-chested. Are recognized, explains one Swazi, "Because they have red feathers on the head". Do you also danced?, tell. “Claro, this is a party that no girl wants to lose ", I answer. The same opinion, one after another, that each participant heard, every mother who sees her daughter dance.
Tanzen begannen. Ein Gebrüll von Körpern und Stimmen. All Pass vor der Königin und König, vor, die sind immer gedreht, und auf dem Weg weiter, bis das ganze Stadion. Unter den Teilnehmern sind des Königs eigenen Töchter. Außerdem tanzen mit nacktem Oberkörper. Werden erkannt, erklärt einer Swazi, "Denn sie haben rote Federn auf dem Kopf". Haben Sie auch getanzt?, sagen. "Claro, dies ist eine Partei, die kein Mädchen zu verlieren will ", antworte mir. Die gleiche Meinung, nacheinander, dass jeder Teilnehmer gehört, jede Mutter, die ihre Tochter tanzen sieht.
Danza Iniziato. Un ruggito di corpi e voci. Tutto passa davanti alla regina e re, prima che vengono sempre ruotate, e continuano sulla loro strada fino a quando l'intero stadio. Tra i partecipanti sono proprio le figlie del re. Hanno anche ballare a torso nudo. Sono riconosciuti, spiega uno Swazi, "Perché hanno piume rosse sulla testa". Avete anche ballato?, dire. "Claro, questo è un partito che nessuna ragazza vuole perdere ", Rispondo. La stessa opinione, uno dopo l'altro, che ogni partecipante sentito, ogni madre che vede la figlia di danza.
Dança começou. Um rugido de corpos e vozes. Tudo passa na frente da rainha e rei, antes de que são sempre girou, e continuar em seu caminho até o estádio inteiro. Entre os participantes estão próprias filhas do rei. Eles também dançam sem camisa. São reconhecidos, explica um Swazi, "Porque eles têm penas vermelhas na cabeça". Você também dançou?, dizer. "Claro, esta é uma festa que nenhuma menina quer perder ", me responde. A mesma opinião, uma após a outra, que cada participante ouvido, cada mãe que vê sua filha dança.
Begon dansen. Een gebrul van lichamen en stemmen. Alle pas in de voorkant van de koningin en koning, voordat die worden altijd gedraaid, en vervolgen hun weg totdat het hele stadion. Onder de deelnemers zijn eigen dochters van de koning. Ze dansen ook met ontbloot bovenlijf. Worden erkend, legt een Swazi, "Omdat ze hebben rode veren op de kop". Heeft u ook gedanst?, vertel. "Natuurlijk, Dit is een partij die geen meisje wil verliezen ", Ik uitgedaagd. Dezelfde mening, achter elkaar, dat elke deelnemer gehoord, elke moeder die haar dochter dans ziet.
Comienza el baile. Es un rugir de cuerpos y voces. Todas pasan frente a la reina y el rey, ante el que siempre se giran, y siguen su camino hasta completar todo el estadio. Entre las participantes están las propias hijas del rey. Ellas bailan también a pecho descubierto. Se las reconoce, me explica una suazi, “porque llevan unas plumas rojas en la cabeza”. ¿Usted también bailó?, li dic. "És clar, esta es una fiesta que ninguna chica se quiere perder”, Jo repte. La misma opinión, una tras otra, que escuchó en cada participante, en cada madre que ve danzar a su hija.
Comienza el baile. Es un rugir de cuerpos y voces. Todas pasan frente a la reina y el rey, ante el que siempre se giran, y siguen su camino hasta completar todo el estadio. Entre las participantes están las propias hijas del rey. Ellas bailan también a pecho descubierto. Se las reconoce, me explica una suazi, “porque llevan unas plumas rojas en la cabeza”. ¿Usted también bailó?, reći. "Naravno, esta es una fiesta que ninguna chica se quiere perder”, mi odgovor. La misma opinión, una tras otra, que escuchó en cada participante, en cada madre que ve danzar a su hija.
Начал танцевать. Рев органов и голоса. Все проходят перед королева и король, перед которым всегда поворачиваются, и продолжать свой путь, пока весь стадион. Среди участников собственных дочерей царя. Они также танцевать с голой грудью. Признаются, объясняет один Свазиленда, "Потому что у них красные перья на голове". Вы тоже танцевал?, Я говорю,. «Конечно,, это партия, ни одна девушка не хочет терять ", Я ответил. Такого же мнения, один за другим, что каждый участник слышал, каждая мать, которая видит, что ее дочь танца.
Comienza el baile. Es un rugir de cuerpos y voces. Todas pasan frente a la reina y el rey, ante el que siempre se giran, y siguen su camino hasta completar todo el estadio. Entre las participantes están las propias hijas del rey. Ellas bailan también a pecho descubierto. Se las reconoce, me explica una suazi, “porque llevan unas plumas rojas en la cabeza”. ¿Usted también bailó?, Esan. "Jakina, esta es una fiesta que ninguna chica se quiere perder”, Dut erantzun. La misma opinión, una tras otra, que escuchó en cada participante, en cada madre que ve danzar a su hija.
  Le magazine de voyage a...  
. L'importance de la perspective historique est donné principalement en raison de 1174 forclusion 1836 Ordre de Santiago,, tête ((Caput). Il a été remis à la Milice alors nouvelle de Dieu par le roi castillan Alfonso VIII, qui décident de prendre leurs anciens habitants de l'Ordre de San Juan (mieux connu pour l'Ordre de Malte).
To drive up there is pretty simple, and comes from Madrid or from Cuenca's image will always be equally impressive: a few miles when we appear on the horizon a small hill to a monastery at its peak. Its impregnable appearance at the time and had a defensive role today is not lost, as the feeling of respect is surfacing when it first appears in our eyes. This is because the site is the reason for the enclave, who has lived almost as many stages as people have had the Iberian Peninsula. The importance from a historical perspective is given mainly because since 1174 to the confiscation of 1836 belonged to the Order of Santiago, remains headquartered (Caput ordinis).Was given to the then new Militia of God by the Castilian king Alfonso VIII, who decide to take their former inhabitants of the Order of San Juan (best known for Order of Malta). It is impossible to summarize in this article the importance of the place was in the process of Reconquista, but highlights the battle known as the Seven Uclés Counts, where the Infante Don Sancho dies at the hands of Almohad troops which some historians avoided the possible union of Christian Spain a few centuries before they did the Catholic Monarchs (1108).
Zum Antrieb da oben ist recht einfach, und kommt aus Madrid oder von Cuenca das Image wird immer beeindruckend: ein paar Meilen, wenn wir erscheinen am Horizont ein kleiner Hügel, ein Kloster auf dem Höhepunkt. Sein Aussehen uneinnehmbar war zu dieser Zeit bereits eine defensive Rolle ist heute nicht verloren, wie das Gefühl des Respekts an die Oberfläche, als es zuerst erscheint in unseren Augen. Dies liegt daran, die Seite ist der Grund für die Enklave, wer hat fast so viele Stufen lebte als Menschen hatten auf der Iberischen Halbinsel. Die Bedeutung aus historischer Perspektive gegeben ist vor allem, weil seit 1174 um die Einziehung der 1836 gehörte dem Orden von Santiago, bleibt Hauptsitz (Caput ordinis).Sich an den damals neuen Miliz von Gott durch den kastilischen König Alfonso VIII. gegeben, beschließen, ihre früheren Bewohner des Ordens von San Juan nehmen (am besten für Malteserorden bekannt). Es ist unmöglich, in diesem Artikel fassen die Bedeutung des Ortes wurde in den Prozess der Reconquista, sondern hebt die Schlacht bekannt als die Sieben Uclés Grafen, wo der Infant Don Sancho stirbt in den Händen der Almohaden Truppen, die einige Historiker vermied die mögliche Vereinigung der christlichen Spanien ein paar Jahrhunderte, bevor sie die Katholischen Könige haben (1108).
Per guidare lì è molto semplice, e viene da Madrid o da immagine Cuenca sarà sempre ugualmente impressionante: a pochi chilometri quando abbiamo apparire all'orizzonte una piccola collina in un monastero al suo apice. Il suo aspetto inespugnabile all'epoca era già un ruolo difensivo oggi non è persa, come il sentimento di rispetto sta emergendo, quando appare per la prima ai nostri occhi. Questo è perché il sito è la ragione per l'enclave, che ha vissuto quasi come tante tappe che le persone hanno avuto la penisola iberica. L'importanza dal punto di vista storico è dato soprattutto perché dal 1174 alla confisca dei 1836 apparteneva all'Ordine di Santiago, resta con sede (Caput Ordinis).È stato dato l'allora nuova Milizia di Dio da parte del re castigliano Alfonso VIII, che decidono di prendere loro antichi abitanti dell 'Ordine di San Juan (meglio conosciuto per Ordine di Malta). E 'impossibile riassumere in questo articolo l'importanza del luogo era in procinto di Reconquista, ma evidenzia la battaglia conosciuta come le Sette Uclés Conti, dove l'infante don Sancio muore per mano delle truppe almohade che alcuni storici evitato la possibile unione di Spagna cristiana qualche secolo prima fecero i Re Cattolici (1108).
Para conduzir até lá é bem simples, e vem de Madrid ou de imagem Cuenca vai ser sempre igualmente impressionante: alguns quilômetros, quando aparecer no horizonte uma pequena colina, a um mosteiro em seu pico. Sua aparência inexpugnáveis ​​na época e teve um papel defensivo hoje não é perdida, como o sentimento de respeito à tona quando ele aparece pela primeira vez em nossos olhos. Isso ocorre porque o site é a razão para o enclave, que tem vivido quase como muitas etapas que as pessoas tiveram a Península Ibérica. A importância de uma perspectiva histórica é obtida, principalmente, porque desde 1174 à perda de 1836 pertenceu à Ordem de Santiago, continua a ser sede (Caput ordinis).Foi dado ao então novo Milícia de Deus pelo rei castelhano Alfonso VIII, que decidem ter seus ex-moradores da Ordem de San Juan (mais conhecida por Ordem de Malta). É impossível resumir neste artigo a importância do lugar estava em processo de Reconquista, mas destaca a batalha conhecidas como as Sete Uclés Condes, onde o Infante D. Sancho morre nas mãos de tropas almóadas que alguns historiadores evitou a possível união da Espanha cristã, alguns séculos antes que eles fizeram os Reis Católicos (1108).
Om rijden daar boven is vrij eenvoudig, en komt uit Madrid of uit de beeldbank van Cuenca zal altijd even indrukwekkend: een paar mijl toen we aan de horizon een kleine heuvel in een klooster op zijn hoogtepunt. De onneembare verschijning op de tijd en had een defensieve rol vandaag de dag is niet verloren, als het gevoel van respect is de oppervlakte wanneer het eerste gezicht lijkt in onze ogen. Dit komt omdat de site is de reden voor de enclave, die heeft gewoond bijna net zoveel fasen mensen hebben het Iberisch schiereiland. Het belang van een historisch perspectief wordt gegeven vooral omdat sinds 1174 tot de inbeslagname van 1836 behoorde tot de Orde van Santiago, blijft hoofdkantoor (Caput ordinis).Werd gegeven aan de toen nieuwe Militie van God door de Castiliaanse koning Alfonso VIII, die besluiten om hun voormalige bewoners te nemen van de Orde van San Juan (het best bekend voor Orde van Malta). Het is onmogelijk samen te vatten in dit artikel het belang van de plaats was in het proces van Reconquista, maar hoogtepunten de slag bekend als de Zeven Ucles graven, waar de Infante Don Sancho sterft in de handen van Almohaden troepen die sommige historici vermeden de mogelijke Unie van Christen-Spanje een paar eeuwen voordat ze de katholieke koningen deden (1108).
Anar en cotxe fins allà és bastant senzill, i s'arribi des de Madrid o des de Conca la imatge sempre serà igual de impactant: quan estiguem a pocs quilòmetres apareixerà en l'horitzó un petit turó amb un monestir en la seva cúspide. El seu inexpugnable aspecte ja tenia en el seu moment una funció defensiva que avui no s'ha perdut, ja que la sensació de respecte segueix aflorant quan apareix per primera vegada en els nostres ulls. I és que l'emplaçament és la raó de ser de l'enclavament, que ha viscut gairebé tantes etapes com pobladors ha tingut la Península Ibèrica. La importància des del punt de vista històric ve donada fonamentalment perquè des 1174 fins a la desamortització de 1836 pertànyer a l'Ordre de Santiago, sent casa matriu (Caput ordinis).Li va ser lliurada a la llavors nova Milícia de Déu pel monarca castellà Alfons VIII, que decideix treure als seus antics habitants de l'Ordre de Sant Joan (més coneguda per Ordre de Malta). És impossible resumir en aquest article la importància que la plaça va tenir en el procés de Reconquesta, però ressaltarem la coneguda com batalla d'Uclés o dels Set Comtes, on mor l'Infant Don Sancho a mans de les tropes almohades el que segons alguns historiadors va evitar la possible unió de l'Espanya cristiana uns quants segles abans que ho fessin els Reis Catòlics (1108).
Za pogon tamo gore je prilično jednostavan, i dolazi iz Madrida ili iz Cuenca je slika će uvijek biti jednako impresivan: nekoliko milja kad smo se pojaviti na horizontu malom brežuljku u samostan na svoj vrhunac. Njegova neosvojive izgled u to vrijeme bio već obrambenu ulogu danas nije izgubio, kao osjećaj poštovanja je površine kada se prvi put pojavljuje u našim očima. To je zato site je razlog za enklavu, koji je živio gotovo kao i mnogim pozornicama kao što su ljudi imali Iberijskog poluotoka. Važnost iz povijesne perspektive daje uglavnom zbog toga jer 1174 za oduzimanje 1836 pripadao Redu Santiago, ostaje sa sjedištem (Caput ordinis).On je predao tadašnjem novom Milicije Boga kastiljanski vladaru Alfonso VIII, koji odluče da se svojim bivšim stanovnika Reda San Juan (najpoznatiji po Malteškog reda). Nemoguće je prikazati u ovom članku važnost mjesto je u procesu rekonkviste, ali naglašava bitka poznata kao Sedam Uclés grofova, gdje Infante Don Sancho umire na rukama Almohad vojnika koji neki povjesničari izbjeći moguće ujedinjenje kršćanskih Španjolskoj nekoliko stoljeća prije nego su činili katolički vladari (1108).
К ездить туда довольно просто, и исходит из Мадрида или изображение Куэнка всегда будет не менее впечатляющим: несколько километров, когда на горизонте небольшой холм с монастырем на пике. Его неприступный вид и в то время была оборонительная роль сегодня не потеряли, потому что чувство уважения, наплавки, когда она впервые появляется в наших глазах. И в том, что сайт является основанием для анклава, кто прожил почти столько же этапы, что люди имеют на Пиренейском полуострове. Значение с исторической точки зрения дается главным образом потому, что с 1174 к захвату 1836 принадлежали ордена Сантьяго, быть его родители (душу населения ordinis).Было уделено новой тогда милиции Бога кастильского короля Альфонса VIII, кто решает, принять его от своих бывших жителей Ордена Св. Иоанна (более известного как Мальтийский орден). Это невозможно изложить в этой статье важность площадь была в процессе Реконкисты, но выделить сражение известно как семи пунктам UCLES, где Инфант Дон Санчо умирает на руках Almohades войск, некоторые историки избежать возможного объединения христианской Испании несколько столетий, прежде чем они делали Католические короли (1108).
Joan gidatzeko ez da oso erraza, eta Madrildik edo Cuenca irudia dator beti izango da berdin hunkigarriak: dugunean gutxi dira mila bat, horizonte monasterio batekin muino bere gailurra txiki bat agertzen. Bere momentuan itxura menderaezinak jada defentsarako funtzioa gaur egun ez dago galduta, errespetua sentimendua da, gure begiak lehen agertu delako surfacing. Eta kokalekua enklabea arrazoia da, nor bizi izan den ia adina jende fase izan baita Iberiar Penintsulako. Ikuspegi historiko batetik garrantzia da, batez ere delako eman 1174 desamortización arte 1836 Santiago Ordenako baita, bere guraso izatearen (ordena buru).Izan zen entregatu behar da, ondoren, Jainkoaren Milicias berriak Gaztelako errege Alfonso VIII.ak, nork erabakitzen eraman nahi bere San Juan Ordenako biztanle aurreko (hobeto Malta Agindua gisa ezagutzen). Ezinezkoa da artikulu honetan plazan garrantzia Reconquista prozesua izan zen laburtzeko, baina Zazpi Uclés zenbaketa gisa ezagutzen bataila nabarmendu egingo, non Infante Don Sancho el almohadeen tropen esku historialari batzuk saihestu Christian Espainia batasuna posible hainbat mende bat lehenago Errege Katolikoak zuten hil (1108).
Ir a conducir alí é moi simple, e vén de Madrid ou de imaxe Cuenca será sempre igual impresionante: algúns quilómetros cando aparecer no horizonte un pequeno outeiro con un mosteiro no seu cumio. O seu aspecto inexpugnable e na época tiña un papel defensivo, hoxe, non está perdido, porque o sentimento de respecto vén á tona cando aparece por primeira vez nos nosos ollos. E é que o sitio é a razón para o enclave, que viviu fases case tantas como as persoas tiveron a Península Ibérica. A importancia dun punto de vista histórico é xa todo por mor da 1174 para a aprehensión de 1836 pertenceu á Orde de Santiago, ser o seu pai (caput ordinis).Foi dado ao entón novo Milicia de Deus polo rei Castelá Alfonso VIII, decide tiralo dos seus antigos habitantes da Orde de San Juan (máis coñecida como Orde de Malta). É imposible para resumir neste artigo a importancia de que o cadrado estaba no proceso de Reconquista, pero vai destacar a batalla coñecida como os Sete Condes Uclés, onde o Infante D. Sancho morre a mans das tropas almohades que algúns historiadores evitou a posible unión de España cristiá, poucos séculos antes de que eles fixeron os Reis Católicos (1108).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow