|
Sintra est un caprice d'un artiste romantique roi, Fernando II, épouse de Maria II du Portugal, qui, dans le milieu du XIXe siècle voulait tourner autour d'une chapelle en décomposition dans un ancien palais jardin exotique couronné par un conte de fées.
|
|
Sintra is a romantic whim of a king artist, Fernando II, consort of Maria II of Portugal, who in the mid nineteenth century wanted to turn around a decaying old chapel into a garden exotic palace crowned by a fairytale. And, course,got it. The Palacio da Pena, with its towers and battlements of medieval painted with colors typical of Buenos Aires Caminito, does not leave you indifferent. The contemplation of this Carcassonne Luso horrifies you or love you. I thought it was an anachronism sympathetic, the fickleness of a melancholy soul, romantic wink of a king who pursued his dream and wanted to share it with posterity. In the case of royalty, a thoughtful.
|
|
Sintra ist eine romantische Laune eines Königs Künstler, Fernando II, Gemahl von Maria II. von Portugal, , die in der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts wollte um einer verfallenden alten Kapelle in einen Garten exotischer Palast krönte wiederum von einem Märchen. UND, Natürlich,got it. Der Palacio da Pena, mit seinen Türmen und Zinnen der mittelalterlichen mit typischen Farben von Buenos Aires Caminito gemalt, nicht gleichgültig lassen. Die Betrachtung dieser Carcassonne Luso oder erschreckt Sie liebe dich. Ich dachte, es sei ein Anachronismus, sympathisch, die Unbeständigkeit von einer melancholischen Seele, romantische Nachricht von einem König, der seinen Traum verfolgt und wollte es mit der Nachwelt zu teilen. Im Falle von Lizenzgebühren, ein nachdenklicher.
|
|
Sintra è un capriccio di un artista romantico re, Fernando II, consorte di Maria II del Portogallo, che a metà del XIX secolo ha voluto girare intorno ad una cappella in decomposizione in un vecchio palazzo giardino esotico coronato da una favola. E, corso,got it. Il Palacio da Pena, con le sue torri e merlature medievali dipinte con colori tipici di Buenos Aires Caminito, non vi lascerà indifferenti. La contemplazione di questo Luso Carcassonne si fa inorridire o ti amo. Ho pensato che fosse un anacronismo simpatico, la volubilità di un'anima malinconica, strizzatina d'occhio romantico di un re che perseguita il suo sogno e voleva condividerlo con i posteri. Nel caso di royalty, un pensieroso.
|
|
Sintra é um capricho romântico de um artista rei, Fernando II, consorte de Maria II de Portugal, que em meados do século XIX queria virar uma capela em decomposição em um palácio antigo jardim exótico coroada por um conto de fadas. Y, curso,consegui. O Palácio da Pena, com suas torres e muralhas de medieval pintadas com cores típicas de Buenos Aires Caminito, não deixá-lo indiferente. A contemplação deste Carcassonne luso se horroriza a se fascina. Eu pensei que era um anacronismo simpático, a inconstância da alma melancólica, piscadela romântica de um rei que perseguiu seu sonho e queria compartilhá-lo com a posteridade. No caso de carrinho, um pensativo.
|
|
Sintra is een romantische gril van een koning kunstenaar, Fernando II, gemalin van Maria II van Portugal, die in het midden van de negentiende eeuw wilde rond een rottende oude kapel om te zetten in een tuin exotische paleis bekroond door een sprookje. En, cursus,heb het. Het Palacio da Pena, met zijn torens en kantelen van de middeleeuwse geschilderd met kleuren die typisch zijn van Buenos Aires Caminito, laat je niet onverschillig. De beschouwing van deze Carcassonne Luso schrikt jou of van je hou. Ik vond het een anachronisme sympathiek, de wispelturigheid van een melancholieke ziel, romantische knipoog van een koning die zijn droom en wilde het delen met het nageslacht. Bij RF, een doordachte.
|
|
Sintra és l'antull romàntic d'un rei artista, Ferran II, consort de Maria II de Portugal, qui a mitjan segle XIX va voler convertir els voltants d'una antiga ermita en descomposició en un verger exòtic coronat per un palau de conte de fades. I, per descomptat,ho va aconseguir. El Palau dóna Pena, amb les seves torrasses i merlets de l'edat mitjana pintades amb colors més propis del caminet Buenos Aires, no et deixa indiferent. La contemplació d'aquest Carcassona lusità et horroritza o et fascina. A mi em va semblar un anacronisme simpàtic, la vel · leïtat d'una ànima malenconiosa, el gest romàntic d'un rei que va perseguir el seu somni i va voler compartir-lo amb la posteritat. Si es tracta de la reialesa, tot un detall.
|
|
Sintra je romantična ćud od kralja umjetnika, Fernando II, ortak Maria II Portugala, koji je sredinom devetnaestog stoljeća htjela da se okrenem starom propadaju kapelice u vrtu egzotično palača okrunjen bajke. I, tečaj,dobio je. Pena Palace, sa svojim kulama i kruništu srednjovjekovni oslikana bojama tipičnim za Buenos Aires caminitu, ne ostaviti ravnodušnim. Razmatranje ovo vam horrifies ili Carcassonne Luso vas očarati. Mislio sam da je anakronizam suosjećajan, promjenljivost od melankolije duše, romantična wink kralja koji provode svoj san i htjela to podijeliti s potomstvo. U slučaju naknade, promišljeni.
|
|
Синтра романтическая прихоть художника короля, Fernando II, супруги Марии II Португалии, который в середине девятнадцатого века хотел обернуться затухающей старой часовни в сад экзотических дворец увенчан сказка. И, курс,получили его. Паласио-да-Пена, с башнями и бойницами средневековой окрашен цветами типичный Буэнос-Айреса Caminito, не оставит вас равнодушным. Созерцание этого Каркассон Luso ужасает вас или вас люблю. Я думал, что это анахронизм симпатической, непостоянство тоска души, романтический Подмигнуть короля, которые преследовали его мечты и хотел поделиться с потомством. В случае роялти, вдумчивый.
|
|
Sintra errege artista gogoko erromantiko bat da., Fernando II, Maria Portugal II-ezkontideak, a mediados del siglo XIX nork nahi maitagarri bat antzinako - Laneko ermita inguruan buelta bat lorategi exotikoak jauregi koroatu sartu. Eta, ikastaroa,lortu da. Palacio Pena da, bere almenak eta dorreak Erdi Aroko, koloreak Caminito Buenos Aires tipikoa margotu, ez duzu axolagabe utzi. Carcassonne Luso honetan kontenplazioa horrifies duzun edo maite. Jarduera anakroniko baten jatorra izan da pentsatu nuen, , malenkonia soul baten fickleness, erromantiko errege-keinua lortu nahi bere ametsa, eta nahi konpartitu nahi posteridad. , Royalty kasuan,, pentsakor bat.
|
|
Sintra é un capricho romántico dun artista rei, Fernando II, consorte de María II de Portugal, que a mediados do século XIX quería virar unha capela en descomposición nun palacio antigo xardín exótico coroada por un conto de fadas. Y, Claro,conseguín. O Palacio da Pena, coas súas torres e murallas de medieval pintadas con cores típicas de Bos Aires Caminito, non deixar indiferente. A contemplación deste Luso Carcassonne horroriza-lo ou ama-lo. Eu pensei que era un anacronismo simpático, a inconstância da alma melancólica, piscadela romántica dun rei que perseguiu o seu soño e quería compartilo con a posteridade. No caso de cesta, un pensativo.
|