roi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 71 Ergebnisse  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Les ouvrages et les mon...  
Aujourd´hui on y trouve une salle pour expositions et concerts, ainsi qu’une exposition consacrée au roi d’Angleterre Edouard VII qui venait y participer aux services religieux lorsqu’il était en cure.
The church was built in the New Gothic style in 1879 and it resembles an English village church. Nowadays, it is used for exhibitions, concerts and an exposition dedicated to the English King Edward VII who attended services here during his stays in the spa.
Sie wurde im Jahre 1879 im neugotischen Stil als ein Typ der englischen Landkirche gebaut. Heute befinden sich hier ein Ausstellungs- und Konzertsaal und eine Exposition mit der Thematik des englischen Königs Edward VII., der hier bei seinen Kuraufenthalten an den Gottesdiensten teilnahm.
Fue construida en estilo neogótico en 1879 como tipo de iglesia campesina inglesa. Actualmente hay una sala de exposiciones y de conciertos, y exposición permanente dedicada al rey inglés Eduardo VII que participaba en esta iglesia en las misas durante sus estancias en el balneario.
Edificio in stile neogotico del 1879, costruito secondo il modello delle chiesette di campagna inglesi. La struttura comprende una sala per concerti ed esposizioni, e ospita anche una mostra dedicata al sovrano inglese Edoardo VII, il quale partecipava alle funzioni religiose della chiesa durante i suoi soggiorni termali.
Был построен в неоготическом стиле в 1879 году в виде типичного английского сельского небольшого костела. На сегодняшний день в нем находится выставочный и концертный зал и экспозиция, посвященная английскому королю Эдуарду VII, который во время своих приездов приходил в костел на богослужение.
  Les célébrités de notre...  
Il visita la ville deux fois. Une premiere fois en 1847 avec ses frères alors qu’il était un jeune archiduc puis une seconde fois en 1904 pour y rencontrer le roi Edouard VII du Royaume-Uni. En 1865, il accorda à Mariánské Lázně le statut de ville.
František Josef I. (Franz Joseph I), the next-to-the-last Emperor of Austria, had a significant influence on the development of Mariánské Lázně. He visited the town twice. For the first time in 1847, as a young Archduke with his brothers; for the second time in 1904, as Emperor, when he met Edward VII, King of the United Kingdom there. In 1865 he granted Mariánské Lázně the statute of a city.
Franz Josef I., vorletzter österreichischer Kaiser, hatte wesentlichen Einfluss auf das Erblühen Marienbads. Die Stadt besuchte er gleich zwei Mal. Das erste Mal im Jahre 1847 mit seinen Brüdern als junger Erzherzog, das zweite Mal im Jahre 1904, als er sich als Kaiser hier mit dem englischen König Edward VII. traf. Im Jahre 1865 verlieh er Marienbad den Status einer Stadt.
Francisco José I, el penúltimo Emperador austriaco, influyó considerablemente el florecimiento de Mariánské Lázně. Visitó la ciudad dos veces. Por primera vez en 1847, llegó el entonces joven archiduque con sus hermanos, por segunda vez en 1904, para encontrarse allí, ya como Emperador, con el Rey de Inglaterra Eduardo VII. En 1865 otorgó a Mariánské Lázně el estatuto de ciudad.
Francesco Giuseppe I, penultimo imperatore austriaco, influenzò in modo significativo lo sviluppo di Mariánské Lázně. Visitò la cittadina due volte, la prima volta nel 1847 insieme ai fratelli come giovane arciduca, e successivamente nel 1904, quando ormai imperatore incontrò il re inglese Eduardo VII. Nel 1865 conferì a Mariánské Lázně lo statuto di città.
František Josef I./Франц Йозеф I, предпоследний австрийский император, оказал огромное влияние на развитие и расцвет Марианских Лазней. Он посетил город дважды, вначале вместе со своими братьями в 1847 году, еще будучи молодым эрцгерцогом, а затем еще раз, в 1904 году, когда здесь уже как император встретился с английским королем Эдуардом VII. В 1865 году он присвоил Марианским Лазням статус города.
  La légende de la messe ...  
Ces restes appartiennent probablement à l’église Saint- Nicolas. Cette église du Moyen Âge fut mentionnée pour la première fois dans des documents de 1253 quand le roi tchèque Venceslas I la donna à l‘Ordre des croisés à l’étoile rouge.
Archaeological research conducted in Slavkovský les (Slavkov Forest) near the village of Hrušková in 2002 discovered the ruins of a stone structure, which most likely belonged to the Church of St. Nicholas. The small medieval church was first mentioned in historical deeds in 1253 when King Václav I (Wenceslas I of Bohemia) gave the church to the Order of the Knights of the Cross with the Red Star.
Im Kaiserwald, unweit der Gemeinde Hrušková, fand man bei einer archäologischen Erkundung im Jahre 2002 Reste eines steinernen Bauwerkes, die mit größter Wahrscheinlichkeit zur St. Nikolaus-Kirche gehören. Die mittelalterliche Kirche wurde erstmals um das Jahr 1253 urkundlich erwähnt, als sie der böhmische König Wenzel I. dem Orden der Kreuzritter mit dem roten Stern übergab.
Durante las excavaciones arqueológicas en el bosque de Slavkov, cerca del pueblo Hrušková, en 2002 fueron encontrados los restos de un edificio de piedras que con la mayor probabilidad pertenecen a la iglesia de San Nicolás. La iglesia medieval se cita pro primera vez en los documentos en el año 1253. En este año el rey checo, Venceslao I. entregó la iglesia a la Orden de la Santa Cruz con Estrella Roja.
Alcuni scavi archeologici condotti nel 2002 nella foresta di Slavkov, in un punto poco distante dal comune di Hrušková, hanno portato alla luce i resti di una struttura in pietra che con molta probabilità appartiene alla Chiesa di San Nicola. Questa chiesa medievale fu citata per la prima volta nel 1253, quando il re boemo Venceslao I la consegnò all’Ordine militare dei crociferi con la stella rossa.
В Славковском лесу недалеко от деревни Грушкова во время археологического исследования, проведенного в 2002 году, были найдены остатки каменного здания, с большой вероятностью, костела святого Николая. Небольшой средневековый костел впервые письменно упоминается в 1253 году, когда чешский король Вацлав I передал его ордену Крестоносцев с красной звездой.
  Jáchymov  
Alors que Jáchymov devenait un centre important du pouvoir économique, le roi ne put laisser la ville entre les mains des Šlik. Il se mit à restreindre leurs privilèges et leurs droits jusqu´à les en priver complètement en 1547.
Jáchymov thus became such a significant centre of economic power that the king could not leave it in the Šliks’ jurisdiction and possession. He began to restrict their privileges and rights and until he finally took away all of their rights to Jáchymov in 1547. In the following year he issued new Royal Mining Code for Jáchymov, which were adopted gradually by all of the mines in Bohemia, and not only as the Mining Rules, but also as the Mining Code of Laws to a certain extent.
Joachimsthal (Jáchymov) wurde zum bedeutenden Zentrum der Wirtschaftsmacht, also konnte der König dieses Zentrum nicht in der Rechtskraft und im Besitz der Schlicks belassen. Er begann deren Rechte und Sonderrechte zu beschneiden, bis er ihnen im Jahre 1547 sämtliche Rechte auf Joachimsthal entzog. Ein Jahr danach hatte er eine neue Königliche Bergordnung für Joachimsthal erlassen, die allmählich die Gültigkeit für alle Bergwerke in Böhmen gewann und das nicht nur als Bergordnung, sondern in einem gewissen Masse auch als Berggesetz.
De esta manera Jáchymov se confirmó en un centro importante del poder económico, por lo que el Rey no pudo dejar las atribuciones y propiedad en manos de los Šlik. Empezó a limitarles sus derechos hasta que en el año 1547 les quitó todos los derechos a Jáchymov. Al año siguiente emitió un nuevo Real Compendio del Orden Minero para Jáchymov que luego se fue ganando espacio y validez para todas las minas en Bohemia y no sólo como un código de actividad minera sino que también sirvió como una especie de Ley de Minería.
Jáchymov era diventata un importante centro del potere economico, per cui il re non poté mantenerla nelle competenze e nelle proprietà degli Šlik. Dopo le iniziali limitazioni dei loro diritti e privilegi, nel 1547 gli Šlik furono privati di ogni diritto su Jáchymov. Un anno dopo, il re emanò il nuovo Regolamento minerario reale di Jáchymov, la cui validità si estese gradualmente a tutte le miniere della Boemia, e ciò non solo come regolamento, ma in una certa misura come vero e proprio Codice minerario.
Яхимов таким образом превратился в важный центр хозяйственной мощи, поэтому король не мог оставить его во власти и владении Шликов. Он начал ограничивать их льготы и права, пока в 1547 году не лишил их всех прав на Яхимов. Еще через год был издан новый Королевский Яхимовский шахтерский регламент, который постепенно вступил в силу на всех шахтах в Чехии, и не только как шахтерский регламент, но и до некоторой степени как Шахтерский закон.
  Radošovský most (le pon...  
Radošovský most (le pont de Radošov) qui traverse l´Ohře fut construit sur le gué par lequel le roi Jean de Luxembourg arriva en Bohême en 1310. Son fils, l´empereur Charles IV accorda à la ville d´Ostrov, en 1364, le droit de construire un pont et d’y prélever un droit de douane sur les produits précieux importés principalement de Rhénanie.
Radošov Bridge over the Ohře River was built on the ford at the site, through which King John of Luxembourg arrived in Bohemia in 1310 for the first time. In 1364 his son, Emperor Charles IV, granted the town of Ostrov the right to build the bridge and to collect duty on rare goods, imported especially from Rhineland, on the land trade route. This trade route is mentioned as early as in 1220.
Die Rodisforter Brücke über die Eger (Ohře) wurde an der Furt auf der Stelle gebaut, wo der König Johann von Luxemburg das erste Mal im Jahre 1310 nach Böhmen gekommen ist. Sein Sohn, der Kaiser Karl IV, erteilte im Jahre 1364 der Stadt Schlackenwerth (an der Eger) das Recht die Brücke zu bauen und Zoll für gediegene Ware, die über die Landesstraße hergebracht wurde, besonders aus dem Rheinland, einzunehmen. Diese Landesstraße wurde schon im Jahre 1220 erwähnt.
El puente de Radošov en las riberas del río Ohře fue levantado en los lugares por donde el rey Juan de Luxemburgo por primera vez llegó a los territorios checos en el año 1310. Su hijo, el emperador Carlos IV en al año 1364 concedió derecho a la ciudad Ostrov (en la ribera del río Ohře) para construir un puente y recaudar impuestos de paso por mercadería valiosa importada por este camino principalmente desde Renania. Este camino terrestre se menciona ya en el año 1220.
Il ponte di Radošov fu edificato su un guado del fiume Ohře, nel punto da cui il re Giovanni di Lussemburgo raggiunse per la prima volta la Boemia nel 1310. Suo figlio, l’imperatore Carlo IV, nel 1364 conferì alla città di Ostrov il diritto di edificare un ponte e di prelevare i dazi doganali per la merce rara importata, proveniente via terra soprattutto dalla Renania e che veniva trasportata lungo tale via, citata già nel 1220.
Радошовский мост через Огржи был построен на броде в месте, через которое в 1310 году король Ян Люксембургский впервые приехал в Чехию. Его сын, император Карл IV, уделил в 1364 году городу Острову (над Огржи) право на строительство моста и сбор налога с редкого товара, привозимого по наземным путям, в особенности из Рейнской области. Этот сухопутный путь упоминается уже в 1220 году.
  Chyše – le château  
Cependant. la forteresse dut être construite auparavant car de là provenait Odolen, fils de Střez, qui accompagna le roi Vladislav lors de son équipée à Milan en 1158. C´est précisément cet homme qui fut considéré comme le père de l’importante famille Pětipeský de Chýš.
Chyše Chateau is an ancient place, the history of which begins in the 12th century. The original stronghold was first mentioned in 1169, nonetheless, it had to be built much earlier because it is denoted as the home of Odolen, the son of Střez, who accompanied King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) on his expedition to Milan in 1158. Odolen is considered as the forefather of the influential family of Pětipeský of Chyše.
Chyše (zu Deutsch Chiesch) ist eine uralte Stadt, deren bekannte Geschichte bis ins 12. Jahrhundert zurück reicht. Eine erste Erwähnung der hiesigen Ansiedlung stammt aus dem Jahre 1169. Es gab hier aber wohl noch eine Feste früheren Datums, da von hier „Odolen, syn (Sohn) Střezův“ stammte, der König Wladislaw auf dessen Feldzug nach Milano im Jahre 1158 begleitete. Gerade dieser Mann wird als „Urahne“ des namhaften Rittergeschlechts der Petipesky von Chys angesehen.
Chyše es un lugar muy antiguo cuya historia empieza en el siglo XII. La primera mención procede del año 1169. La fortaleza existía probablemente antes porque de allí procedía Odolen, hijo de Střez, que acompañaba al rey Ladislao en su expedición a Milano en 1158. A aquel hombre se le considera progenitor del linaje importante de los Pětipeský de Chyše.
Le origini dell’antica cittadina di Chyše risalgono al XII secolo. L’insediamento viene documentato per la prima volta nel 1169, ma è molto probabile che la roccaforte fosse di un’epoca anteriore, considerando il fatto che Odolen, il figlio di Střez che accompagnò il re Vladislao a Milano nel 1158, era originario della zona. Odolen è considerato il progenitore dell’importante casato dei Pětipeský di Chyše.
Хише – это старинное место, история которого восходит к ХII веку. Первое упоминание о местной резиденции относится к 1169 году. Но твердыня должна была возникнуть еще раньше, поскольку оттуда происходил Одолен, сын Стржеза, который сопровождал короля Владислава при походе на Милан в 1158 году. Именно этот человек считается основателем известного рода Петипеских из Хиш.
  La région de Sokolov  
La ville de Sokolov, à l´origine Falknov (Falkenau en allemand) a été fondée au 13e siècle et des privilèges lui ont été accordés par le roi Jean de Luxembourg en 1313. Elle ne fit partie du royaume tchèque qu’en 1366.
The town of Sokolov, originally Falknov (in German: Falkenau) was founded in the 13th century and granted the privileges by John the Blind of Luxembourg in 1313. However, it became the possession of the Czech Kingdom only in 1366. There are many architectonic monuments in the town, as well as a modern bridge over the Ohře River. It has three segment arches with five-metre spans and a 1.5-metre camber. Both central piers have semi-conical calottes.
Die Stadt Falkenau (Sokolov), entstand im 13. Jahrhundert und die Privilegien wurden ihr vom Johann von Luxemburg im 13. Jahrhundert erteilt. An das Böhmische Königsreich wurde sie erst im Jahre 1366 angeschlossen. Es besteht in dieser Stadt eine Reihe von architektonischen Sehenswürdigkeiten und auch eine moderne Brücke über die Eger (Ohře). Sie besitzt drei Segmentbogen mit fünf Meter Spannweite und einer Bogenhöhe von 1,5 Meter. Beide Mittelpfeiler haben halbe Kegelkappen.
La ciudad de Sokolov, originalmente Falknov (en alemán Falkenau), surgió en el siglo XIII y Juan de Luxemburgo le concedió los privilegios en el año 1313. Sin embargo al Reino de Bohemia le correspondió hasta en el año 1366. Aquí hay una serie de monumentos arquitectónicos y también un puente moderno en las riberas del Ohře. Tiene tres arcadas segmentadas de cinco metros de amplitud y 1,5 de sagita. Los dos pilares centrales tienen semiesferas semicónicas.
La città di Sokolov, originariamente chiamata Falknov (Falkenau in tedesco), nacque nel XIII secolo e nel 1313 ottenne i privilegi di città da Giovanni di Lussemburgo. Tuttavia, entrò a far parte del Regno di Boemia solo nel 1366. A Sokolov si trovano numerosi monumenti architettonici ed un moderno ponte che attraversa il fiume Ohře. Il ponte ha tre archi segmentali con un’apertura di cinque metri e una levata di 1,5 metri. Entrambi i piloni centrali hanno calotte semiconiche.
Город Соколов, первоначально Фалькнов (по-немецки Фалкенау), был основан в ХIII веке, а городские привилегии ему даровал Ян Люксембургский в 1313 году. К Чешскому королевству город был присоединен только в 1366 году. В городе находится множество архитектурных памятников, в том числе современный мост через Огрже. Мост с тремя сегментными арками пятиметровой длины со строительным подъемом 1,5 метров и двумя центральными пилонами с полуконическими верхушками.
  La légende de la fondat...  
Karlovy Vary, les thermes tchèques les plus célèbres, est aujourd’hui comme auparavant le lieu du rendez-vous préféré des gens du monde entier et continue ainsi la tradition entreprise par le sage roi Charles IV.
The precise date of the foundation of the town remains unknown. The first permanent settlement by Vřídlo (Hot Spring) dates back to 1350. In 1370, Charles IV bestowed the privileges of a free royal town upon Karlovy Vary. As in the past, the most renowned Czech spa is a popular gathering place of people from all over the world and as such, Karlovy Vary successfully continues in the tradition that was begun centuries ago during the reign of the wise King Charles IV.
Das genaue Datum der Gründung der Stadt ist nicht bekannt. Das Entstehen der ständigen Besiedlung an der Sprudelquelle fällt in die Zeit um das Jahr 1350. Im Jahre 1370 verlieh Karl IV. der Stadt die Privilegien einer freien königlichen Stadt. Der berühmteste böhmische Kurort Karlsbad ist, ebenso wie in der Vergangenheit, ein beliebtes Stelldichein für Meschen aus aller Welt, womit sie in der, vor Jahrhunderten unter der Herrschaft des weisen Königs Karl IV. begonnenen Tradition fortfahren.
La fecha exacta de la fundación de la ciudad no se sabe. La población permanente cerca de la fuente termal se data alrededor del año 1350. En 1370 Carlos IV concedió a la ciudad los privilegios de la libre ciudad real. Los balnearios checos más famosos, Karlovy Vary, son, hoy en día tanto como en el pasado, un favorito punto de encuentro de la gente de todas las partes del mundo con lo que siguen la tradición que había empezado ya hace siglos bajo el reinado del sabio rey Carlos IV.
La data precisa della fondazione della città non è nota. La nascita dell’antico insediamento nei pressi del Vřídlo risale al 1350 circa. Nel 1370, Carlo IV conferì i privilegi di libera città reale. Karlovy Vary, il nostro più celebre centro termale, ieri come oggi rappresenta un popolare luogo d’incontro per persone provenienti da ogni parte del mondo, continuando così la tradizione iniziata secoli addietro, durante il regno del saggio imperatore Carlo IV.
Точная дата основания города неизвестна, но территория у Гейзера была постоянно заселена уже около 1350 года. В 1370 году Карл IV уделил Карловым Варам привилегии свободного королевского города. Крупнейший чешский курорт Карловы Вары и сегодня, как и в прошлом, является желанным местом посещения людей из всех уголков мира, продолжая традицию, начало которой было положено столетия тому назад мудрым королем Карлом IV.
  Jáchymov  
Apres plusieurs années d´exploitation réussie, de grands troubles apparurent dans les mines et menèrent à des émeutes entre 1521 et 1523 puis en 1525. Peu après le bannissement des rebelles, Štěpán Šlik et le roi Louis Ier de Jagellon moururent lors de la bataille de Mohács.
Following a many-year successful mining considerable disorderliness started to appear in the mines, especially in payment of wages. This resulted in miners’ riots in the years of 1521 to 1523 and then in 1525. Soon after the suppression of the miners’ rebellions Štěpán Šlik died fighting alongside of King Louis Jagiellon in the Battle of Mohacs. The new King Ferdinand I began to interfere in the Šliks’ rights and the 1540’s meant not only the takeover of Jáchymov by the King, but also a turning point in development of mining that declined as fast as it developed.
Nach einigen Jahren erfolgreicher Förderung ist eine beträchtliche Unordnung zum Vorschein gekommen, hauptsächlich in der Lohnzahlung, was zur stürmischen Empörungen der Bergleute in den Jahren 1521 bis 1523 und dann noch im Jahre 1525 geführt hat Bald nach der Unterdrückung der Rebellion ist der Stephan Schlick zusammen mit dem König Ludwig Jagellon in der Schlacht bei Mohatsch gefallen. Der neue König Ferdinand I. hat mit den Eingriffen in die Schlicks Rechte begonnen und die 40. Jahre bedeuteten nicht nur die Übernahme der Stadt Joachimsthal durch den König, aber auch einen Umbruch in der Bergbauentwicklung, die seit dem eben so schnell zerfiel, wie sie sich vorher entwickelte.
Luego de varios años de una extracción exitosa apareció un alto nivel de desorden, principalmente en lo que concernía al pago de sueldos lo que derivó en una protesta minera en los años 1521 a 1523 y luego en el año 1525. A poco de la represión de la rebeldía minera muere Štěpán Šlik y junto con él el Rey Luis Jaguellón en la Batalla de Mohacs. El nuevo rey Ferdinando I empezó a interferir en los derechos de los Šlik y en los años 40 no registra no sólo la toma de Jáchymov por parte del rey sino un punto de quiebre en la evolución de la extracción, que desde ese instante iría deprimiéndose tan rápido como antes había florecido.
Dopo diversi anni di successo, all’interno delle miniere iniziò a dominare un certo disordine, soprattutto nel pagamento degli stipendi, circostanza che portò ad una serie di dimostrazioni negli anni 1521 - 1523 e poi nel 1525. Poco dopo la repressione dei moti, Štěpán Šlik e il re Ludovico Jagellone morirono nella battaglia di Mohacs. Il nuovo sovrano, Ferdinando I, iniziò a interferire nei diritti degli Šlik. Gli anni Quaranta videro non soltanto la presa di Jáchymov da parte del re, ma anche un punto di rottura nello sviluppo delle attività estrattive, che da allora iniziarono a declinare alla stessa velocità con cui si erano sviluppate.
Через несколько лет успешной добычи на шахтах начали проявляться большие непорядки, особенно при выплате зарплат, что вызвало в 1521-1523, а затем в 1525 году шахтерские беспокойства. Незадолго после подавления шахтерских восстаний Штефан Шлик погиб вместе с королем Людвигом Ягеллонским в битве у Мохача. Новый король Фердинанд I начал ограничивать права Шликов, а сороковые годы принесли не только передачу Яхимова королю, но и изменения в развитии добычи, которая с тех пор сокращалась так же быстро, как быстро перед тем развивалась.
  Krásno – la mine, le be...  
En 1547, les mines d’étain furent confisquées à la famille Rabštejn à cause de sa résistance. Le roi Ferdinand Ier transforma la ville, par le décret du 1er septembre 1547, en ville royale et minière et lui attribua également des armoiries.
In 1355, Krásno was raised to the status of a township and it was granted mining freedoms and rights pertaining to tin mines and placers. In the times of the Pluhs (or Pflugs) of Rabštejn, Krásno was raised to a subservient mining town 1529. As in the town of Horní Slavkov, the tin mines in Krásno belonged among the leading mines in Europe. In 1547, the tin mines in the possession of the Pluh family were confiscated due to revolting against the overlord. By an edict of September 1, 1547, King Ferdinand I elevated Krásno to a royal mining town and awarded the town its coat-of-arms. In the late 16th century, the town was experiencing its first drop in tin output and even though several periods of growth followed, the 19th century saw the decline of the craft of pewterers and the rise of porcelain production.
Im Jahre 1355 wurde Schönfeld/Krásno zur Stadt erhoben, wobei ihm die Bergrechte und das Recht auf die Verwaltung der Zinnförderung erteilt wurden. Unter der Herrschaft der Pflugk von Rabenstein (Pluhové z Rabštejna) wurde es 1529 zur Bergstadt erhoben, obwohl sie weiterhin grundherrliche Stadt blieb. Genauso wie in Horní Slavkov gab es auch in Schönfeld einige der namhaftesten Zinngruben Europas. Im Jahre 1547 wurden den Rabensteinern die Zinngruben wegen ihres Aufstands gegen die Krone konfisziert. König Ferdinand I. erhöhte die Stadt durch königliches Dekret vom 1. September 1547 zur Königlichen Bergstadt und erteilte ihr gleichzeitig ihr Stadtwappen. Schon Ende des 16. Jahrhunderts erlebt die Stadt einen ersten Rückgang der Zinnproduktion und auch wenn zwischendurch einigen Anstiege zu verzeichnen sind, kommt es im 19. Jahrhundert zum Niedergang des Zinnbergbaus und gleichzeitigem Anstieg der Porzellanherstellung.
En el año 1355 Krásno fue ascendido a población y le fueron otorgados alta libertad y derechos para las minas y lavaderos de estaño. En la época de los Pluh (eventualmente Pflug) de Rabštejn en el año 1529 pasó a ser ciudad alta por el momento todavía súbdita. Igualmente como en Horní Slavkov, en Krásno también se encontraban las principales minas de estaño de Europa. En el año 1547 a los Rabštejn les fueron confiscadas las minas por su rebeldía. El rey Fernando I el 1 de septiembre de 1547 ascendió la ciudad por majestad a ciudad Real y Alta e incluso le otorgó un escudo municipal. Ya a finales del siglo XVI la ciudad atraviesa el primer descenso de producción de estaño y aun cuando registró todavía algún crecimiento es inminente en el siglo XIX la decadencia de la extracción de estaño y el desarrollo de la producción de porcelana.
Nel 1355 Krásno fu elevata a cittadina e ottenne le libertà minerarie e i diritti sulle miniere e i depositi di minerali alluvionali dello stagno. Nel 1529, sotto il dominio dei Pluh (chiamati anche Pflug) di Rabštejn, Krásno divenne una città mineraria, sebbene ancora subordinata. Le miniere di stagno di Krásno, così come quelle di Horní Slavkov, erano tra le più importanti in Europa. Nel 1547 le miniere furono confiscate ai Rabštejn a causa della loro ribellione. Con l’editto di Ferdinando I (1 settembre 1547) Krásno ottenne lo statuto di città reale e mineraria e uno stemma. Un primo calo nella produzione dello stagno si registrò alla fine del XVI secolo; pur con una certa ripresa, il XIX secolo sancì la fine dell’attività di estrazione dello stagno e lo sviluppo della produzione della porcellana.
1355 году Красно был присвоен статус города и даны горняцкие свободы и права на шахты и оловянные прииски. При Плугах (или же Пфлугах) из Рабштейна в 1529 году Красно стало шахтерским городом, но все еще зависимым. Так же как и в Горном Славкове, в Красно находились одни из самых крупных оловянных шахт в Европе. В 1547 году оловянные шахты были у Рабштейнов конфискованы за их участие в мятеже. Король Фердинанд I королевской грамотой от 1 сентября 1547 года присвоил городу статус королевского и шахтерского и предоставил ему собственный герб. Уже в конце ХVI века город впервые ощутил падение производства олова, и хотя было зафиксировано еще несколько периодов роста, в ХIХ веке наступает упадок производства олова и развитие производства фарфора.
  Královské Poříčí – la r...  
Le nom d’origine allemande du village – Königswerth – est composé des mots «könig» (royal) et «Werth» (le terrain près de l’eau). Cela veut sans doute dire que ce lieu appartenait au moment de sa fondation au domaine royal et fut peuplé sous la supervision suprême du roi.
The original German name of the village was Königswerth and it is a combination of the noun "königs" meaning "king's" or "royal" and "werth" meaning "waterside". It undoubtedly reminds us of the fact that, at the time of its foundation, the land was in the direct possession of the king and that it was colonized under the king's supreme supervision. The name Královské Poříčí is first mentioned in a deed dating to 1240, whereby King Václav I (also denoted as Wenceslaus I of Bohemia, 1230 – 1253) grants the right of patronage in relation to the church in Sedlec and affiliated churches in Loket and Královské Poříčí to the Order of the Knights of the Cross with the Red Star founded by his sister Anežka in Prague. Even though the deed disappeared, Romanesque elements, which clearly confirm the extraordinary age of the church and correspond to the early 13th century, were revealed during the reconstruction of the Church of St. Kunhuta in the early 1990’s.
Der ursprüngliche deutsche Ortsname – Königswerth setzt sich aus den beiden Wörtern König und Werth zusammensetzt, wobei der zweite ein Gebiet am Wasser bedeutet. Zweifelsohne erinnert er daran, dass der Ort zum Gründungszeitpunkt zum Grund und Boden gehörte, der sich direkt in königlichem Besitz befand und dass er unter seiner Aufsicht besiedelt wurde. Erstmals wird Königswerth schriftlich in einer Urkunde aus dem Jahre 1240 erwähnt, in der böhmischer König Wenzel I. (1230 – 1253) dem von seiner Schwester Agnes gegründeten Orden der Kreuzherren mit dem Roten Stern das Patronat über die Kirche in Zettlitz/Sedlec und die Filialkirchen in Elbogen/Loket und Königswerth/Královské Poříčí überließ. Auch wenn diese Urkunde abhanden kam, wurden bei der Rekonstruktion der Kirche der Hlg. Kunigunde Anfang der neunziger Jahre des verg. Jahrhunderts romanische Elemente entdeckt, die dem Beginn des 13. Jahrhunderts entsprechen und somit eindeutig das außergewöhnliche Alter der Kirche der Hlg. Kunigunde bestätigen.
El nombre alemán original de la iglesia – Königswerth es una composición de las palabras König – Real y Werth que significa territorio cerca del agua. Sin duda alguna recuerda que en el tiempo de la fundación del pueblo, este lugar pertenecía a los territorios en posesión directa del rey y bajo su inspección superior fue poblado. Por primera vez el nombre Cuenca Real aparece en forma escrita en una escritura del año 1240 que el rey checo Venceslao I (1230-1253) concede a la orden de los de la Cruz con estrella roja fundada en Praga por su hermana Inés, el derecho patronal a la iglesia en Sedlce, a sus iglesias filiales en Loket y a la Cuenca Real. Por más que esta escritura se perdió, en la reconstrucción de la iglesia de Santa Kunhuta, realizada a inicios de los años 90 de este siglo, fueron descubiertos elementos románicos que evidentemente confirman la excepcional antigüedad de esta iglesia que corresponden a los inicios del siglo XIII.
Il nome originario tedesco della città, Königswerth (composto dalle parole König, reale, e Werth, territorio nei pressi dell’acqua) ricorda senza dubbio il fatto che all’epoca della fondazione del villaggio questa zona era un possedimento diretto del re, sotto la cui supervisione fu avviato l’opera di urbanizzazione. Královské Poříčí viene menzionato per la prima volta nel 1240, in un documento con il quale il re boemo Venceslao I (1230 – 1253) conferisce all’Ordine militare dei crociferi con la stella rossa, fondato a Praga da sua sorella Anežka, il diritto di patrocinio sulla chiesa di Sedlec e le chiese affiliate di Loket e Královské Poříčí. Sebbene questo documento sia stato smarrito, gli elementi romanici rinvenuti durante la ricostruzione della chiesa di Santa Kunhuta all’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo e risalenti agli inizi del XIII secolo confermano univocamente l’eccezionale antichità della chiesa.
Первоначальное немецкое название деревни – Königswerth – состоит из слов König – королевский и Werth, означающее территорию у воды и, конечно, указывает на то, что это место в период основания относилось к участкам, прямо принадлежащим королю и колонизированным под его верховным надзором. Впервые название Краловское Поржичи письменно упоминается в документе 1240 года, которым чешский король Вацлав I (1230 – 1253) предоставляет ордену Крестоносцев с красной звездой, основанному в Праге его сестрой Агнежкой, право патроната над костелом в Седлеце, его филиальным костелам в Локете и Краловском Поржичи. Хотя этот документ был утрачен, при реконструкции костела св. Кунгуты, проведенной в начале 90-х годов прошлого века, были обнаружены романские элементы, однозначно подтверждающие исключительный возраст костела св. Кунгуты, соответствующий началу ХIII века.
  Libá – le château fort  
Le premier propriétaire du château, Rupert du Nouveau Liebenstein, est mentionné en 1264. Après la défaillance de la famille des seigneurs de Liebenstein, un bourgeois de Cheb, Franz Gosswein obtint le château en 1346 de la part du roi tchèque Jean de Luxembourg.
The Liebenstein Castle was founded in the second half of the 13th century as the residence of ministeriales subject to the imperial palatinate in Cheb. It was named after Liebenstein Castle near Tischenreut, Bavaria. Rupert of New Liebenstein is mentioned as the first castle owner in 1264. After the Liebenstein family had died out, the castle was acquired by Franz Gosswein, a Cheb burgher, from King Jan Lucemburský (also denoted as John of Bohemia) in 1346. King Václav IV (also denoted as Wenceslaus IV of Bohemia) took Liebenstein away from Gosswein's descendants in 1381 and gave it to the Cheb hetman, Johann of Leuchtenberg. In 1425, Liebenstein Castle and estate was acquired by the Zedwitz family of Neuberg (present-day Podhradí), which was elevated to counthood in 1790. The castle had remained in the possession of the Zedwitz family up to 1945.
Die Burg Liebenstein wurde zur Mitte des 13. Jahrhunderts als Sitz der zur Kaiserpfalz Eger gehörenden Ministerialen gegründet. Ihren Namen bekam sie von der gleichnamigen Burg bei Tirschenreuth in Bayern. Als erster Burgbesitzer wird im Jahre 1264 Ruprecht von Neu Liebstein erwähnt. Nach dem Aussterben der Herren von Liebenstein erwarb im Jahre 1346 der Egerer Patrizier Franz Gosswein die Burg - allerdings schon aus der Hand des böhmischen Königs Johann von Luxemburg. Dessen Nachkommen entzog König Wenzel IV. jedoch im Jahre 1381 die Burg Liebenstein wieder, um sie dem Egerer Hauptmann Johann von Leuchtenberg zu überlassen. Im Jahre 1425 erwarben die Zedwitzer von Neuberg (heute Podhradí), die ab 1790 im Reichsgrafenstand waren, Burg und Herrschaft Liebenstein, die die Burg bis 1945 in Besitz hielten.
El castillo de Liebenstein fue fundado después de la mitad del siglo XIII como sede de los ministeriales correspondientes con la falc imperial de Cheb. Fue denominado con el mismo nombre del castillo cerca de Tirschenreut en Baviera. El primer propietario del castillo Rupert del Nuevo Liebenstein es mencionado hacia el año 1264. Después de la muerte del linaje de los señores de Liebenstein el castillo lo obtuvo en el año 1346 el ciudadano de Cheb Franz Gosswein ya de manos del rey checo Juan de Luxemburgo. A sus descendientes despojó del castillo el rey Venceslao IV en el año 1381 y se lo otorgó al jefe de Cheb Juan de Leuchtenberg. En el año 1425 el castillo y señorío de Liebenstein compraron los Zedwitz de Neuberg (hoy al pie del castillo), desde el año 1790 mantuvieron el castillo los allegados imperiales hasta el año 1945.
Il castello di Liebenstein fu costruito nella seconda metà del XIII secolo come residenza dei ministeriali soggetti al palatinato imperiale di Cheb. Deve il suo nome all’omonimo castello di Tirschenreut in Baviera. Il suo primo proprietario, Rupert di Nový Liebenstein, viene citato nel 1264. Alla morte dell’ultimo erede del casato dei Liebenstein, nel 1346 il sovrano boemo Giovanni di Lussemburgo trasferì il castello a Franz Gosswein, un membro della borghesia di Cheb. Nel 1381 Venceslao IV sottrasse i possedimenti ai Gosswein e li consegnò a Giovanni di Leuchtenberg, capo di Cheb. Nel 1425 il castello e il feudo di Liebenstein furono acquistati dalla famiglia Zedwitz di Neuberg (oggi Podhradí), i cui membri furono elevati al rango di conti imperiali nel 1790 e mantennero la proprietà del castello fino al 1945.
Крепость Либенштейн была основана во второй половине ХIII века в качестве резиденции министериалов, принадлежащих к императорскому замку в Хебе. Свое название она получила от одноименной крепости Тиршенройт в Баварии. Как первый владелец крепости в 1264 году упоминается Руперт из Нового Либенштейна. После прекращения рода сеньоров из Либенштейна в 1346 году крепость из рук чешского короля Яна Люксембургского получил хебский мещанин Франц Госсвайн. В 1381 году король Вацлав IV изъял Либенштейн у его потомков и передал хебскому гетману Иоганну из Лейхтенберга. В 1425 году крепость и владения Либенштейн купили Зедтвицы из Нойберга (теперь Подгради), с 1790 года имперские графы, которые владели крепостью до 1945 года.
  Ostroh – le château de ...  
Le lieu était déjà habité à la préhistoire, car on y a trouvé les restes d’un camp fortifié, retranché derrière une enceinte et deux fossés transversaux, probablement utilisés lors de la construction du château roman. Le premier écrit sur le château ne date que de 1322 ; il est mentionné comme étant une partie de la caution de la région de Cheb au roi Jean de Luxembourg.
Seeberg Castle situated on a high rocky spur above a brook (its Czech name literally means "Spur") was probably founded in the 1200’s as the manor house of ministeriales subject to the imperial palatinate in Cheb. Ostroh had already been inhabited in prehistoric times as evidenced by a fortified settlement surrounded by a wall and two cross moats, which were probably used during the building of the later Romanesque castle. Nonetheless, the castle was first referred to in written records only in 1322 when it was denoted as part of the pledge of Egerland (German name for the district of Cheb) to King Jan of Luxembourg (also denoted as John of Bohemia).
Die auf einem hohen, felsigen Bergsporn über einem Bach aufragende Burg Seeberg (daher ihr Name) wurde wohl bereits um das Jahr 1200 als Sitz von Ministerialen gegründet, die zur Kaiserpfalz in Eger (Cheb) gehörten. Dieser Bergsporn war wohl schon in der Urzeit besiedelt, als sich hier eine Burgstätte mit Schutzwall und zwei Quergräben befand, deren Gemäuer wohl zum Bau der späteren romanischen Burg verwendet wurden. Eine erste schriftliche Notiz über die Burg stammt jedoch erst aus dem Jahre 1322, als sie als Teil eines Pfands der Stadt Eger/Cheb an den böhmischen König Johann von Luxemburg erwähnt wird.
El castillo de Seeberg está ubicado en un malecón alto y rocoso encima de un arroyo (de allí viene su nombre) por lo visto fue construido aproximadamente hacía el año 1200 como la sede de los ministerios pertenecientes al imperio de Cheb. El malecón fue poblado desde la prehistoria, habiendo un alcázar bastionado de una valla con dos fosos transversales, los cuales fueron usados durante la construcción del castillo románico. El primer informe escrito del castillo data del año 1322, cuando fue mencionado como parte de la garantía de Cheb con el rey checo Juan de Luxemburgo.
Il castello fu costruito su un alto promontorio roccioso sul fiume Seeberg (da cui il nome) intorno al 1200, come sede dei ministeriali soggetti al palatinato imperiale di Cheb. La zona era abitata già durante la preistoria, come testimoniato da un insediamento fortificato circondato da un vallo e due fossati trasversali, probabilmente riutilizzati anche per il successivo castello romanico. Tuttavia, il castello viene citato per la prima volta solo nel 1322, quando la zona di Cheb fu data in pegno al re boemo Giovanni di Lussemburgo.
Крепость Зееберг была построена на высоком скалистом утесе над потоком (отсюда и ее название) предположительно около 1200 года как резиденция министериалов, относящихся к Хебскому императорскому фальцу. Остров был заселен уже в доисторические времена, что доказывают остатки крепости, окруженной валом и двумя перпендикулярно расположенными крепостными рвами. Вероятно, их использовали при следующем строительстве романской крепости. В отчете чешскому королю Яну Люксембургскому о местной крепости писалось как о составной части застройки Хеба. Этот отчет, написанный в 1322 году, стал первым письменным упоминанием об укреплении.
  Visites virtuelles de l...  
Cheb - La place du roi Jiří de Poděbrady
Cheb - Náměstí Krále Jiřího z Poděbrad/Square of George of Poděbrady
Cheb - Plaza del rey Jorge de Poděbrady
Cheb/Хеб - Площадь Короля Йиржи из Подебрад
  Jáchymov  
Apres plusieurs années d´exploitation réussie, de grands troubles apparurent dans les mines et menèrent à des émeutes entre 1521 et 1523 puis en 1525. Peu après le bannissement des rebelles, Štěpán Šlik et le roi Louis Ier de Jagellon moururent lors de la bataille de Mohács.
Following a many-year successful mining considerable disorderliness started to appear in the mines, especially in payment of wages. This resulted in miners’ riots in the years of 1521 to 1523 and then in 1525. Soon after the suppression of the miners’ rebellions Štěpán Šlik died fighting alongside of King Louis Jagiellon in the Battle of Mohacs. The new King Ferdinand I began to interfere in the Šliks’ rights and the 1540’s meant not only the takeover of Jáchymov by the King, but also a turning point in development of mining that declined as fast as it developed.
Nach einigen Jahren erfolgreicher Förderung ist eine beträchtliche Unordnung zum Vorschein gekommen, hauptsächlich in der Lohnzahlung, was zur stürmischen Empörungen der Bergleute in den Jahren 1521 bis 1523 und dann noch im Jahre 1525 geführt hat Bald nach der Unterdrückung der Rebellion ist der Stephan Schlick zusammen mit dem König Ludwig Jagellon in der Schlacht bei Mohatsch gefallen. Der neue König Ferdinand I. hat mit den Eingriffen in die Schlicks Rechte begonnen und die 40. Jahre bedeuteten nicht nur die Übernahme der Stadt Joachimsthal durch den König, aber auch einen Umbruch in der Bergbauentwicklung, die seit dem eben so schnell zerfiel, wie sie sich vorher entwickelte.
Luego de varios años de una extracción exitosa apareció un alto nivel de desorden, principalmente en lo que concernía al pago de sueldos lo que derivó en una protesta minera en los años 1521 a 1523 y luego en el año 1525. A poco de la represión de la rebeldía minera muere Štěpán Šlik y junto con él el Rey Luis Jaguellón en la Batalla de Mohacs. El nuevo rey Ferdinando I empezó a interferir en los derechos de los Šlik y en los años 40 no registra no sólo la toma de Jáchymov por parte del rey sino un punto de quiebre en la evolución de la extracción, que desde ese instante iría deprimiéndose tan rápido como antes había florecido.
Dopo diversi anni di successo, all’interno delle miniere iniziò a dominare un certo disordine, soprattutto nel pagamento degli stipendi, circostanza che portò ad una serie di dimostrazioni negli anni 1521 - 1523 e poi nel 1525. Poco dopo la repressione dei moti, Štěpán Šlik e il re Ludovico Jagellone morirono nella battaglia di Mohacs. Il nuovo sovrano, Ferdinando I, iniziò a interferire nei diritti degli Šlik. Gli anni Quaranta videro non soltanto la presa di Jáchymov da parte del re, ma anche un punto di rottura nello sviluppo delle attività estrattive, che da allora iniziarono a declinare alla stessa velocità con cui si erano sviluppate.
Через несколько лет успешной добычи на шахтах начали проявляться большие непорядки, особенно при выплате зарплат, что вызвало в 1521-1523, а затем в 1525 году шахтерские беспокойства. Незадолго после подавления шахтерских восстаний Штефан Шлик погиб вместе с королем Людвигом Ягеллонским в битве у Мохача. Новый король Фердинанд I начал ограничивать права Шликов, а сороковые годы принесли не только передачу Яхимова королю, но и изменения в развитии добычи, которая с тех пор сокращалась так же быстро, как быстро перед тем развивалась.
  Lázně Kyselka/Les therm...  
Kyselka se trouve à 11 kilomètres au nord-est de Karlovy Vary dans la vallée étroite et forestière de la rivière Ohře, à une altitude de 340 mètres. Le nom de Buková kyselka est mentioné pour la première fois dans la deuxième édition de l’ouvrage de balnéothérapie du médecin W. Payer de 1522.
The spa town of Kyselka (literally meaning "Acidulous Mineral Water Spring" is located approximately 11 kilometres northeast of Karlovy Vary in a narrow woody valley of the Ohře River at an elevation of 340 metres above sea level. The name Buková kyselka (Beech Acidulous Mineral Water Spring) is first mentioned in the second edition of Dr. W. Payer's work on balneology written in 1522. In the 1790’s, Buková kyselka was already well-known and the acidulous water was bottled in earthenware jugs and distributed on an irregular basis. The visit of King Otto of Greece in 1852 was a more than welcome event promoting the small spa. The main thermal spring was named Otto Spring in His Majesty's honour and Carlsbad composer and conductor Josef Labitzký wrote a quadrille entitled "Memories of Kyselka".
Kyselka (Gießhübl-Sauerbrunn) liegt 11 Kilometer nordöstlich von Karlsbad im schmalen bewaldeten Tal der Eger/ Ohře in einer Meereshöhe von 340 Metern. Die erste Erwähnung der sog. „Buková kyselka“ ist im balneologischen Bericht von Dr. W. Payer aus dem Jahre 1522 zu finden. Schon um 1790 war der Säuerling Buková kyselka allgemein bekannt und ihr Quellwasser wurde unregelmäßig in Steingutflaschen gefüllt und versendet. Der Besuch des griechischen Königs Otto im Jahre 1852 sorgte für entsprechende Publizität. Zu Ehren ihrer Majestät wurde die Hauptquelle auf den Namen Otto-Quelle getauft. Der Karlsbader Komponist und Dirigent Joseph Labitzky komponierte gar die Quadrille "Erinnerung an Kyselka".
Kyselka está a 11 km al noreste de Karlovy Vary en un angosto valle boscoso del río Ohře a una altura de 340 metros. La primera mención del llamado Hayal de Kyselka encontraremos en la segunda edición del escrito del dr. W. Payer del año 1522. Sobre el año 1790 el Hayal de Kyselka ya era generalmente conocido y su agua era irregularmente envasada y distribuida en botellas de loza. Publicidad propicia para los pequeños balnearios fue la visita del rey griego Otto en el año 1852. Como homenaje fue denominada la fuente principal como la Fuente de Otto. El compositor y director de Karlovy Vary Josef Labitzky compuso la cuadrilla “Recordando Kyselka“.
Il comune di Kyselka (240 m s.l.m.) si trova 11 km a nordest di Karlovy Vary, nella stretta vallata boscosa del fiume Ohře. La cosiddetta Buková kyselka (lett. acqua minerale acidula dei faggeti) viene menzionata per la prima volta nel 1522, nella seconda edizione del testo sulla balneologia del dott. W. Payer. Intorno al 1790 era già famosa, la sua acqua era irregolarmente imbottigliata e distribuita in recipienti di gres. La visita del sovrano greco Otto nel 1852 aumentò la fama della località. In suo onore, la sorgente principale fu chiamata “Sorgente di Otto”. Il compositore musicale e direttore d’orchestra di Karlovy Vary Josef Labitzký compose una quadriglia intitolata "Ricordi di Kyselka”.
Киселка расположена в 11 км к северо-востоку от Карловых Вар в узкой лесистой долине реки Огрже на высоте 340 метров над у.м. Первое упоминание о так называемом Буковом кислом источнике встречается во втором издании труда доктора В. Пайера, посвященного бальнеологии и изданного в 1522 году. Около 1790 года Буковый источник уже был широко известен, и его вода нерегулярно забиралась и развозилась в фаянсовых сосудах. Желательной рекламой для небольшого курорта стало посещение короля Греции Отто в 1852 году. В его честь главный источник был назван Оттовым. Карловарский композитор и дирижер Йозеф Лабицкий написал кадриль " Воспоминание о Киселке".
  Les arbres, leur protec...  
Au chapitre 50 du projet Majestas Carolinas de Charles IV en 1348 on peut lire: «Ces forêts nôtres si particulières et magnifiquement vastes, nous (le Roi) voudrions non seulement les conserver entières mais aussi les protéger contre toute exploitation. Pour ce faire, nous ordonnons de les conserver inviolables pour l´éternité.» “ En 1355, Charles IV a annulé la Majestas Carolinas sous la pression de la Diète des Nobles.
Chapter 50 of the draft of the Majestas Carolina code of laws promulgated by Charles IV, King of Bohemia, in 1348 states: "Wishing that the forests of our wondrous land and their admirable abundance be preserved and strenuously safeguarded against any felling whatsoever, except as explicitly permitted by us, to save them and their immaculacy for evermore, we hereby order ..." In 1355, however, Charles IV repealed the Majestas Carolina due to pressures from the Assembly of Lords.
Im Kodifikationsentwurf Majestas Karolinas von Karl IV. aus dem Jahre 1348, steht in Kapitel 50: "Diese unsere besonders schönen und umfangreichen Wälder gedenken wir (der König) nicht nur insgesamt zu bewahren, sondern auch vor jeglichem Abholzen zu schützen, um dies zu erreichen, gebieten wir, sie für ewige Zeiten unberührt zu erhalten." Im Jahre 1355 wurde „Majestas Carolinas“ auf Drängen des Herrenlandtages von Karl IV. jedoch wieder aufgehoben.
En la propuesta de Carlos IV Majestas Carolina del año 1348, en el capítulo 50, se dice: “Ordenamos que se conserve la cantidad diversa y hermosa de nuestras selvas que queremos no solamente aumentar sino también resguardar de la tala, con excepción de que esté autorizada por nosotros, teniéndolas virgenes para siempre.” En 1355 fue Majestas Carolina revocada por Carlos IV bajo presión de la Cámara Alta.
Al capitolo 50 della proposta Maiestas Carolinas di Carlo IV del 1348 si scrive: ”Ordiniamo che le foreste della nostra meravigliosa terra e la loro mirabile abbondanza siano preservate e strenuamente salvaguardate contro qualsiasi attacco, ad eccezione dei casi da noi esplicitamente consentiti, così da mantenerle per sempre vergini…”. Tuttavia, spinto dalle pressioni del Consiglio dei Signori del 1355 il Maiestas Carolinas fu abrogato dallo stesso Carlo IV.
В главе 50 проекта «Majestas Karolina» Карла IV, датирующегося 1348 годом, говорится: «Лесов нашей дивной земли и их прекрасных групп не только не хотим потерять, но настоятельно требуем хранить их от вырубки, разве что Мы разрешили бы это по особому распоряжению. Мы хотим сохранить их и навсегда девственными хотим их видеть. Это приказ наш». В 1355 году под давлением дворянского сейма Карлу IV «Majestas Karolina» пришлось отменить.
  Kynšperk – la forteresse  
Le nom de « Kynšperk » fut associé à la ville à partir de 1232 quand le monastère de Doksany obtint l'accord du roi Václav Ier pour fonder une ville qui porterait ce nom. Le lieu originel de la ville n'avait pas les frontières actuelles mais était à environ 2 kilomètres plus à l'est, près de la jonction de Malá et de Velká Libava.
The name "Kynšperk" (literally meaning "Kingsburg") has been associated with the town since 1232 when the monastery in Doksy received a permission from King Václav I (also denoted as Wenceslaus I of Bohemia) to found a town bearing this name. The original location of the town, however, was not within its present-day borders but approximately 2 kilometres to the east at the confluence of the Malá and Velká Libava Creeks. The later site of the town of Kynšperk spreading around the castle bearing the same name, i.e. on the present-day territory of Kynšperk nad Ohří is documented later, during the reign of Charles IV.
Der Name „Kinsberg“, tsch. „Kynšperk" ist seit 1232 mit der Stadt verbunden, als das Prämonstratenserinnenkloster Doxan von Wenzel I. das Privileg zur Errichtung einer Stadt dieses Namens erhielt. Der ehemalige Standort der Stadt befand sich wohl aber nicht in ihren heutigen Grenzen, sondern 2 Kilometer östlicher über dem Zusammenfluss des Großen und Kleinen Libaubaches (Malá u. Velká Libava). Die spätere Lokalisierung der Stadt „Kinsberg/Kynšperk" in der Umgebung der gleichnamigen Burg, also dort, wo die Stadt Kynšperk nad Ohří (Königsberg a. d. Eger) heute steht, ist erst später, zur Herrschaftszeit Karl IV. belegt.
El nombre "Kynšperk" se relaciona con la ciudad desde el año 1232 cuando el monasterio de Doksany recibió el permiso del rey Venceslao I para fundar una ciudad con este nombre. La localización original de la ciudad sin embargo por lo visto no estaba en sus actuales límites pero unos 2 km al este sobre la confluencia de los ríos Malá y Velká Libava. La localización posterior de la ciudad "Kynšperk" alrededor del castillo del mismo nombre, esto es en el lugar donde actualmente Kynšperk sobre el Ohře está, fue documentada más tarde, en la época del reinado de Carlos IV..
Il nome "Kynšperk" si associò a quello della città nel 1232, quando il re Venceslao I invitò il monastero di Doksy a fondare una città con quel nome. L’insediamento originario non si trovava nei confini attuali, bensì circa 2 km ad est, alla confluenza dei fiumi Malá Libava e Velká Libava. La successiva ubicazione della città di “Kynšperk” nei dintorni dell’omonimo castello, ossia nella zona in cui sorge l’odierna Kynšperk nad Ohří, è comprovata solo nel più recente periodo di Carlo IV.
Название "Киншперк" связано c городом от 1232 года, когда Доксанский монастырь получил разрешение короля Вацлава I на основание города под таким названием. Первоначально город находился не в пределах его нынешних границ, а приблизительно в 2 км к востоку, над слиянием Малой и Большой Либавы. Позднейшее местонахождение города Киншперка в окрестностях одноименной крепости, то есть в местах, где ныне расположен Киншперк над Огржи, подтверждено позже, в период правления Карла IV.
  Loket – le château fort...  
En 1547, la ville resta fidèle au roi Ferdinand même si la plupart de ses habitants n’était pas catholique et cela en valu la peine. Même si pendant les années 1551 - 1562 Loket était toujours en gage auprès des seigneurs de Plavno, dans la deuxième moitié du 16e siècle les habitants acquirent en gage 30 milles tolars pour le burgraviat de Loket avec tous ses biens ainsi que les domaines de Kynšperk, Hertenberk et Luby.
In 1547, the town citizens, despite being largely non-Catholic, remained loyal to King Ferdinand and its loyalty more than paid off. Although Loket was still pledged to the Lords of Plavno between 1551 and 1562, the Loket burghers succeeded in redeeming the pledge in the middle of the 16th century and acquired the Loket burgraviate with all goods and with it the Kynšperk, Hertenberk a Luby demesnes for 30 thousand thalers. In 1598, the pledge was fully in the hands of the town, which thus became a free royal town holding large demesnes. Loket obtained the right to hold annual markets as early as in 1547 and in 1561, it received an improved coat-of-arms and the right to use a read wax seal. In 1562, it received a part of the yields of the Loket district and the key to the town gate.
Im Jahre 1547 hielt die Stadt König Ferdinand die Treue, obwohl die Mehrheit der Stadtbewohner nichtkatholisch war und dies zahlte sich aus. Obwohl 1551 - 1562 Loket/Elbogen immer noch den Herren von Plauen verpfändet war, gelang es den Elbogener Bürgern im 16. Jahrhundert für 30 tausend Taler die Elbogener Burggrafschaft samt aller Güter und den Herrschaften Kynšperk/Königsberg, Hartenberg und Luby/Schönbach zu gewinnen. Im Jahre 1598 ging der Pfandgegenstand ganz und gar in die Hände der Stadt über, wodurch Loket wieder zur freien Königsstadt und zum Besitzer ausgedehnter Herrschaften wurde. Schon im Jahre 1547 erwarb Loket/Elbogen das Recht, einen Jahrmarkt abzuhalten, im Jahre 1561 wurde sein Wappen aufgebessert und die Stadt bekam das Recht mit rotem Wachs zu siegeln, im Jahre 1562 konnte sie einen Teil der Erträge aus dem Elbogener Kreis einbehalten und es bekam die Schlüssel zum Stadttor.
En el año 1547 la ciudad permaneció fiel al rey Fernando, a pesar que la mayoría de habitantes no era católica y esta la compensó. A pesar de que en los años 1551-1562 Loket estaba todavía empeñada a los señores de Plavno, en la segunda mitad del siglo XVI los mismos ciudadanos de Loket obtuvieron como empeño por 30 mil tolares, el burgrave de Loket con toda la mercadería y con los señoríos de Kynšperk, Hertenberk y Luba. En 1598 pasó el empeño total a manos de la ciudad con lo que se convirtió Loket nuevamente en libre ciudad real y propietaria de un gran señorío. Ya en el año 1547 Loket obtuvo el derecho al mercado de aniversario, en el año 1561 se le mejoró el escudo y le fue concedido derecho para sellar con lacre, en el año 1562 le fue cedida parte del provecho del distrito de Loket y también la llave de la puerta de la ciudad.
Sebbene la maggioranza della popolazione non fosse di fede cattolica, nel 1547 la città proclamò la propria lealtà al re Ferdinando, una decisione che si rivelò vantaggiosa. Pur essendo ancora impegnata ai signori di Plavno tra il 1551 e il 1562, nella seconda metà del XVI secolo gli abitanti di Loket riuscirono a riscattare il pegno, e al prezzo di 30.000 talleri ottennero il burgraviato di Loket con tutti i suoi beni e le proprietà di Kynšperk, Hartenberg e Luby. Nel 1598 l’ipoteca fu completamente trasferita alla città; Loket tornò ad essere una libera città reale, proprietaria di ampi possedimenti. Nel 1547 Loket ottenne il diritto di tenere un mercato annuale, e nel 1561 le fu conferito un nuovo stemma comunale migliorato e il diritto di utilizzare un sigillo con la cera rossa. Nel 1562, inoltre, conseguì una parte dei proventi della regione e le chiavi della porta della città.
В 1547 году, несмотря на то, что большинство его жителей не были католиками, город сохранил верность королю Фердинанду, и этот шаг оправдал себя. Хотя в 1551-1562 годы Локет еще был заложен сеньорам из Плауэна, во второй половине ХVI века локетские граждане за 30 тысяч талеров получили в залог локетское бургграфство со всем имуществом и с владениями Киншперк, Гартенберк и Лубы. В 1598 году залог полностью перешел в собственность города, и Локет снова стал свободным королевским городом и хозяином больших владений. Уже в 1547 году Локет получил право проведения ежегодных ярмарок, в 1561 году был улучшен его герб и предоставлено право печати красным воском, а в 1562 году ему была оставлена часть доходов от Локетского края и вручен ключ от городских ворот.
  Karlovy Vary – la zone ...  
La légende concernant la découverte des sources à Karlovy Vary par le roi tchèque et empereur romain germanique Charles IV pendant la traque d’un cerf au milieu du 14e siècle appartient néanmoins au monde de la fantaisie.
The foundation and development of Karlovy Vary (English: Carlsbad, German: Karlsbad) has always been inseparably intertwined with the beneficial curative effects of its thermal mineral springs. They influenced the history, architecture, economy, as well as the overall spirit of the spa town. Since time immemorial, the springs have fascinated people, nourishing their imagination. Likewise, the popular legend according to which the Carlsbad springs were discovered by King of Bohemia and Holy Roman Emperor Charles IV when hunting deer in the middle of the 14th century belongs to the realm of fantasy. It goes without saying that the foundation of the spa town at the confluence of the Ohře and Teplá Rivers during the reign of Charles IV was no romantic happenstance as the old legend puts it, but an almost unavoidable result of the development of a place known for ages with a long-lived curative tradition.
Die Entstehung und der Aufschwung von Karlsbad waren von je her untrennbar mit den wohltuenden und heilenden Wirkungen seiner warmen Heilquellen verbunden. Sie haben seine Geschichte, seine Architektur, seine Ökonomik, ja den ganzen Genius loci der Stadt geprägt. Diese Quellen haben die Menschen seit je her fasziniert und seit Urgedenken seine Fantasie angeregt. Ins Reich der Fantasie gehört auch die weit verbreitete Legende, laut derer böhmischer König und römischer Kaiser Karl IV. die Karlsbader Thermen zur Mitte des l4. Jahrhunderts bei einer Hirschjagd entdeckt haben soll. Die Gründung des Kurstädtchens am Zusammenfluss von Eger/Ohře und Tepl/Teplá unter der Herrschaft von Karl IV. war sicher kein solch zufälliges und romantisches Unterfangen, wie es die alte Legende glauben machen will, sondern eher das folgerichtige und nahezu gesetzmäßige Resultat der Weiterentwicklung dieses schon längst als Heilquelle bekannten Ortes.
El origen y desarrollo de Karlovy Vary siempre ha estado inseparablemente relacionado con los benéficos efectos curativos de sus fuentes de aguas termales. Marcaron la historia, arquitectura, economía y el espíritu íntegro de la ciudad. Esas fuentes fascinaron al hombre y atizaron su fantasía desde tiempos pasados. Al reino de la fantasía podemos remitir la leyenda popular según la que cuenta que las fuentes de Karlovy Vary fueron descubiertas en la mitad del siglo XIV por el rey checo y emperador romano Carlos IV durante una caza de ciervos. La fundación de una ciudad de balnearios en la confluencia de los ríos Ohře y Teplá durante el reinado de Carlos IV seguramente no fue una obra tan casual ni romántica como lo cuenta una antigua leyenda sino un resultado evolutivo legítimo para un conocido lugar con tradiciones curativas desde ya hace tiempo.
La nascita e lo sviluppo di Karlovy Vary sono sempre stati inscindibilmente legati ai benefici effetti curativi delle sue sorgenti minerali calde. Le terme hanno segnato la storia, l’architettura, l’economia e lo stesso spirito della città, affascinando e stuzzicando la fantasia dell’uomo sin dall’antichità. Del resto, s’inserisce in un contesto fantasioso anche la popolare leggenda secondo cui le sorgenti di Karlovy Vary furono scoperte nella metà del XIV secolo dal Re di Boemia e Imperatore del Sacro Romano Impero Carlo IV, mentre dava la caccia a un cervo. Di certo, la fondazione di questa cittadina termale alla confluenza dei fiumi Ohře e Teplá durante il regno di Carlo IV non fu un evento così casuale e romantico come tramandato dall’antica leggenda, ma l’epilogo quasi inevitabile dello sviluppo di un insediamento noto già da tempo e dalla significativa tradizione curativa.
Возникновение и развитие Карловых Вар всегда было нерасторжимо связано с благодатным лечебным воздействием их теплых минеральных источников. Они оказали влияние на историю, архитектуру, экономику и общий дух города. Эти источники вдохновляли человека и стимулировали его фантазию еще в давние времена. В стране фантазии родилось популярное предание, согласно которому карловарские источники были открыты в середине XIV века чешским королем и римским императором Карлом IV во время охоты на оленя. Основание курортного городка в месте слияния рек Огрже и Теплы во времена правления Карла IV, вне сомнения, не было таким случайным и романтическим поступком, как рассказывает старое предание, но почти закономерным результатом развития давно известного места с лечебной традицией.
  Jáchymov  
Apres plusieurs années d´exploitation réussie, de grands troubles apparurent dans les mines et menèrent à des émeutes entre 1521 et 1523 puis en 1525. Peu après le bannissement des rebelles, Štěpán Šlik et le roi Louis Ier de Jagellon moururent lors de la bataille de Mohács.
Following a many-year successful mining considerable disorderliness started to appear in the mines, especially in payment of wages. This resulted in miners’ riots in the years of 1521 to 1523 and then in 1525. Soon after the suppression of the miners’ rebellions Štěpán Šlik died fighting alongside of King Louis Jagiellon in the Battle of Mohacs. The new King Ferdinand I began to interfere in the Šliks’ rights and the 1540’s meant not only the takeover of Jáchymov by the King, but also a turning point in development of mining that declined as fast as it developed.
Nach einigen Jahren erfolgreicher Förderung ist eine beträchtliche Unordnung zum Vorschein gekommen, hauptsächlich in der Lohnzahlung, was zur stürmischen Empörungen der Bergleute in den Jahren 1521 bis 1523 und dann noch im Jahre 1525 geführt hat Bald nach der Unterdrückung der Rebellion ist der Stephan Schlick zusammen mit dem König Ludwig Jagellon in der Schlacht bei Mohatsch gefallen. Der neue König Ferdinand I. hat mit den Eingriffen in die Schlicks Rechte begonnen und die 40. Jahre bedeuteten nicht nur die Übernahme der Stadt Joachimsthal durch den König, aber auch einen Umbruch in der Bergbauentwicklung, die seit dem eben so schnell zerfiel, wie sie sich vorher entwickelte.
Luego de varios años de una extracción exitosa apareció un alto nivel de desorden, principalmente en lo que concernía al pago de sueldos lo que derivó en una protesta minera en los años 1521 a 1523 y luego en el año 1525. A poco de la represión de la rebeldía minera muere Štěpán Šlik y junto con él el Rey Luis Jaguellón en la Batalla de Mohacs. El nuevo rey Ferdinando I empezó a interferir en los derechos de los Šlik y en los años 40 no registra no sólo la toma de Jáchymov por parte del rey sino un punto de quiebre en la evolución de la extracción, que desde ese instante iría deprimiéndose tan rápido como antes había florecido.
Dopo diversi anni di successo, all’interno delle miniere iniziò a dominare un certo disordine, soprattutto nel pagamento degli stipendi, circostanza che portò ad una serie di dimostrazioni negli anni 1521 - 1523 e poi nel 1525. Poco dopo la repressione dei moti, Štěpán Šlik e il re Ludovico Jagellone morirono nella battaglia di Mohacs. Il nuovo sovrano, Ferdinando I, iniziò a interferire nei diritti degli Šlik. Gli anni Quaranta videro non soltanto la presa di Jáchymov da parte del re, ma anche un punto di rottura nello sviluppo delle attività estrattive, che da allora iniziarono a declinare alla stessa velocità con cui si erano sviluppate.
Через несколько лет успешной добычи на шахтах начали проявляться большие непорядки, особенно при выплате зарплат, что вызвало в 1521-1523, а затем в 1525 году шахтерские беспокойства. Незадолго после подавления шахтерских восстаний Штефан Шлик погиб вместе с королем Людвигом Ягеллонским в битве у Мохача. Новый король Фердинанд I начал ограничивать права Шликов, а сороковые годы принесли не только передачу Яхимова королю, но и изменения в развитии добычи, которая с тех пор сокращалась так же быстро, как быстро перед тем развивалась.
  Kynšperk – la forteresse  
Le nom de « Kynšperk » fut associé à la ville à partir de 1232 quand le monastère de Doksany obtint l'accord du roi Václav Ier pour fonder une ville qui porterait ce nom. Le lieu originel de la ville n'avait pas les frontières actuelles mais était à environ 2 kilomètres plus à l'est, près de la jonction de Malá et de Velká Libava.
The name "Kynšperk" (literally meaning "Kingsburg") has been associated with the town since 1232 when the monastery in Doksy received a permission from King Václav I (also denoted as Wenceslaus I of Bohemia) to found a town bearing this name. The original location of the town, however, was not within its present-day borders but approximately 2 kilometres to the east at the confluence of the Malá and Velká Libava Creeks. The later site of the town of Kynšperk spreading around the castle bearing the same name, i.e. on the present-day territory of Kynšperk nad Ohří is documented later, during the reign of Charles IV.
Der Name „Kinsberg“, tsch. „Kynšperk" ist seit 1232 mit der Stadt verbunden, als das Prämonstratenserinnenkloster Doxan von Wenzel I. das Privileg zur Errichtung einer Stadt dieses Namens erhielt. Der ehemalige Standort der Stadt befand sich wohl aber nicht in ihren heutigen Grenzen, sondern 2 Kilometer östlicher über dem Zusammenfluss des Großen und Kleinen Libaubaches (Malá u. Velká Libava). Die spätere Lokalisierung der Stadt „Kinsberg/Kynšperk" in der Umgebung der gleichnamigen Burg, also dort, wo die Stadt Kynšperk nad Ohří (Königsberg a. d. Eger) heute steht, ist erst später, zur Herrschaftszeit Karl IV. belegt.
El nombre "Kynšperk" se relaciona con la ciudad desde el año 1232 cuando el monasterio de Doksany recibió el permiso del rey Venceslao I para fundar una ciudad con este nombre. La localización original de la ciudad sin embargo por lo visto no estaba en sus actuales límites pero unos 2 km al este sobre la confluencia de los ríos Malá y Velká Libava. La localización posterior de la ciudad "Kynšperk" alrededor del castillo del mismo nombre, esto es en el lugar donde actualmente Kynšperk sobre el Ohře está, fue documentada más tarde, en la época del reinado de Carlos IV..
Il nome "Kynšperk" si associò a quello della città nel 1232, quando il re Venceslao I invitò il monastero di Doksy a fondare una città con quel nome. L’insediamento originario non si trovava nei confini attuali, bensì circa 2 km ad est, alla confluenza dei fiumi Malá Libava e Velká Libava. La successiva ubicazione della città di “Kynšperk” nei dintorni dell’omonimo castello, ossia nella zona in cui sorge l’odierna Kynšperk nad Ohří, è comprovata solo nel più recente periodo di Carlo IV.
Название "Киншперк" связано c городом от 1232 года, когда Доксанский монастырь получил разрешение короля Вацлава I на основание города под таким названием. Первоначально город находился не в пределах его нынешних границ, а приблизительно в 2 км к востоку, над слиянием Малой и Большой Либавы. Позднейшее местонахождение города Киншперка в окрестностях одноименной крепости, то есть в местах, где ныне расположен Киншперк над Огржи, подтверждено позже, в период правления Карла IV.
  Karlovy Vary – la zone ...  
Les plus fameux thermes tchèques de Karlovy Vary sont aujourd’hui, comme par le passé, un des endroits favoris pour les personnes malades ou en pleine santé, pour tout le monde, pour se rencontrer et ainsi continuer la tradition commencée sous le règne du sage roi Charles IV.
As in the past, the most renowned Czech spa is a popular gathering place of ailing and healthy people from all over the world and as such, it successfully continues in the tradition that has begun centuries ago during the reign of the wise King Charles IV. The international character of the spa and the renown of its curative springs give hope that Karlovy Vary along with Prague will remain the most famous and most visited places in the Czech Republic in the 21st century.
Karlsbad bzw. Karlovy Vary, der berühmteste aller böhmischen Kurorte, ist heute wie gestern ein Ort, an dem sich kranke und gesunde Menschen aus aller Welt ein Stelldichein geben – in Fortsetzung einer Tradition, die bereits vor Jahrhunderten unter der Herrschaft des weisen Königs Karl IV. ihren Anfang nahm. Der internationale Charakter von Karlsbad und das Renommee seiner nimmermüden Heilquellen bilden die feste Grundlage für die Hoffnung, dass die Stadt des weltberühmten Sprudels auch im 21. Jahrhundert neben Prag der bekannteste und meistbesuchte Ort der Tschechischen Republik bleibt.
Los más conocidos balnearios de Karlovy Vary son hoy en día igualmente como en el pasado el encuentro preferido de los enfermos y también de la gente sana de todo el mundo lo que continua con su tradición iniciada cientos de años atrás en el reinado del sabio rey Carlos IV. La internacionalidad de Karlovy Vary y el renombre de sus fuentes curativas nos dan la firme esperanza que la ciudad de las fuentes termales continuará siendo también en el siglo XXI al lado de Praga el lugar más conocido y visitado de la República Checa.
Oggi come ieri, Karlovy Vary è il più famoso centro termale del nostro paese, punto d’incontro preferito per i malati e le persone sane provenienti da tutto il mondo, continuando in tal modo la tradizione inaugurata secoli fa dal saggio sovrano Carlo IV. Il cosmopolitismo di Karlovy Vary e il prestigio delle sue sorgenti curative fanno sperare che la città continui ad essere, insieme a Praga, il luogo più celebre e visitato della Repubblica Ceca anche nel XXI secolo.
Известнейший чешский курортный город Карловы Вары сегодня, как и в прошлом, является любимым местом отдыха и лечения здоровых и больных людей со всего мира и продолжателем традиции, начало которой было положено столетия тому назад во времена мудрого короля Карла IV. Интернациональный характер Карловых Вар и реноме их лечебных источников позволяют надеяться, что гейзерный город и в ХХI столетии останется наряду с Прагой наиболее известным и посещаемым городом Чешской Республики.
  Alej Svobody (l´Allée d...  
Par l´Allée de la Liberté (Alej Svobody) passent: la voie cyclable locale n° IV (M. Lázně - Kynžvart) ainsi que la voie cyclable n°361 (Teplá - Krásné) en son milieu, qui, au carrefour de u Krále smrků (le Roi des épicéas) tourne vers Valy.
The local cycle route No. IV (Mariánské Lázně – Kynžvart) passes through the whole alley and cycle route No. 361 (Teplá – Krásné) through a part of the alley, turning in the direction of Valy at the junction by the King of Spruces.
Por la Arboleda pasa la ruta ciclística nº IV local (M. Lázně - Kynžvart) y por su mitad pasa también la ruta nº 361 (Teplá - Krásné) que se desvía a Valy en el cruce al Rey de las Píceas.
Il viale Svoboda è attraversato dalla locale pista ciclabile n. IV (M.Lázně - Kynžvart) e per metà anche dalla pista ciclabile n. 361 (Teplá - Krásné), che sul crocevia presso il “Re degli abeti” svolta in direzione di Valy
  Kraslice  
La première mention du peuplement de ce territoire figure pendant le règne du roi Vladislav qui le donna au monastère de Waldsassen. Les moines cisterciens invitèrent des paysans de Bavière et du Palatinat rhénan pour qu’ils colonisent le territoire qui n’avait pas été touché par l’activité humaine jusque là.
Settlement in this area is documented in records during the reign of King Vladislav (also denoted as Vladislaus) who donated the demesne to the Waldsassen Monastery. Cistercian monks invited peasants from Bavaria and Pfalz to colonize the lands largely untouched by human hand. In the course of years from 1150 until 1350, first villages were founded by the settlers – i.e. Kostelní, Počátky, Černá, Mlýnská, Krásná, and Sněžná. In addition, around that time, the guards of the trading trail (known as the Chods also in the area of the Ore Mountains) built a stronghold on the Hausberg hill rising above the Svatava valley. In the mid 13th century, the older stronghold was replaced by a watch castle also known as New House with rapidly growing extramural settlements. These settlements merged into a single village called Greslas in the 1350’s. Apparently, the name of the village probably is a somewhat truncated vernacular name used for the hill covered with conifer woods. The castle soon acquired the name of the village.
Der nachweislich erste schriftliche Hinweis für die Besiedlung dieser Gegend taucht zu Zeiten des Königs Wladislaw auf, der die Ansiedlung dem Kloster Waldsassen schenkt. Die Zisterzienser-Mönche luden Bauern aus Bayern und der Pfalz ein, um das damals von menschlicher Hand noch ziemlich unberührte Gebiet zu besiedeln. In den Jahren 1150 bis 1350 gründen die Ankömmlinge die ersten Orte – Kostelní (Kirchberg am Hohen Stein), Počátky (Ursprung), Černá (Schwarzenbach), Mlýnská (Konstadt), Krásná (Schönwerth), Sněžná (Schönau). Wohl zu jener Zeit erbauten die Hüter des Handelsweges (im Erzgebirge als Chodové bekannt) auf dem Gipfel des über dem Zwodautal (Svatava) aufragenden Hausbergs eine Feste. Zur Mitte des 13. Jhds. wird an ihrer Statt dann eine Wachtburg, das sog. Neuen Haus erbaut und zu Füßen der Burg entstehen immer neue Siedlungen. Mitte des 14. Jahrhunderts wachsen sie zu einem einzigen Ort zusammen, der Greslas genannt wird. Dieser Name ist wohl eine Verballhornung der mittelalterlichen Bezeichnung des mit Nadelwald bewachsenen Berges (Graz). Dieser Ortsname bürgert sich später auch für die Burg ein.
La primera mención demostrable del asentamiento en este territorio aparece en el reinado del rey Ladislao quien se lo obsequió al monasterio de Waldsassen. Los monjes cistercienses hicieron llegar agricultores de Baviera y Falec para colonizar el territorio hasta aquel entonces muy poco afectado por las actividades humanas. Entre los años 1150 hasta 1350 los que habían llegado fundan las primeras localidades - Kostelní, Počátky, Černá, Mlýnská, Krásná, Sněžná. Alguna vez en aquel tiempo por lo visto los guardias del sendero comercial (conocidos también en las Montañas Metálicas como Chodové) construyeron un fortín en la colina Hausberg que se alzaba sobre el valle de Svatava. En la mitad del siglo XIV de ellos se convierte la única localidad llamada Greslas. El nombre por lo visto es un terminacho de la denominación dialéctica para una colina cubierta de bosques de coníferas. De la localidad, después el nombre también recae sobre el castillo.
La colonizzazione della regione è documentata a partire dal regno di Vladislao, il quale donò questi territori al monastero di Waldsassen. I monaci cistercensi invitarono i contadini della Baviera e del Palatinato ad insediarsi in queste regioni pressoché mai interessate dall’intervento dell’uomo. Tra il 1150 e il 1350 furono fondati i primi comuni - Kostelní, Počátky, Černá, Mlýnská, Krásná, Sněžná. In quel periodo, inoltre, le guardie della strada commerciale (noti come Chodové anche nella zona dei Monti Metalliferi) costruirono una roccaforte sulla cima dell’Hausberg, che dominava la vallata del fiume Svatava, e che intorno alla metà del XIII secolo fu sostituita da un castello di guardia chiamato Neuen Haus. Nella metà del XIV secolo i nuovi insediamenti fondati intorno al castello confluirono in un unico villaggio chiamato Greslas (una chiara mutilazione del nome vernacolare utilizzato per la collina coperta dai boschi di conifere), nome che passò anche al castello.
Первое подтвержденное упоминание о заселении этой территории относится ко времени правления короля Владислава, который даровал ее Вальдсассенскому монастырю. Цистерцианцы пригласили крестьян из Баварии и Пфальца, чтобы те колонизировали до того времени мало затронутую человеком территорию. Между 1150 и 1350 годами поселенцы основывали первые села – Костельни, Початки, Черную, Млинскую, Красную, Снежную. Приблизительно в это время, вероятно, защитники торгового пути (известные в Крушногорском крае как Ходы) построили твердыню на вершине Гаусберг, возвышающейся над долиной Сватавы. В середине ХIII века на ее месте была поставлена оборонная крепость Нейен Хаус, а в окрестностях крепости начали возникать поселения. В середине ХIV века они объединились в одну деревню под названием Греслас. Название, вероятно, является искаженным диалектным названием холма, поросшего хвойными лесами. Название деревни распространилось и на крепость.
  Král smrků (le Roi des ...  
Král smrků (le Roi des épiceas)
The King of Spruces
Král smrků - Fichtenkönig
Král smrků (Rey de píceas)
  Libá – le château fort  
Le premier propriétaire du château, Rupert du Nouveau Liebenstein, est mentionné en 1264. Après la défaillance de la famille des seigneurs de Liebenstein, un bourgeois de Cheb, Franz Gosswein obtint le château en 1346 de la part du roi tchèque Jean de Luxembourg.
The Liebenstein Castle was founded in the second half of the 13th century as the residence of ministeriales subject to the imperial palatinate in Cheb. It was named after Liebenstein Castle near Tischenreut, Bavaria. Rupert of New Liebenstein is mentioned as the first castle owner in 1264. After the Liebenstein family had died out, the castle was acquired by Franz Gosswein, a Cheb burgher, from King Jan Lucemburský (also denoted as John of Bohemia) in 1346. King Václav IV (also denoted as Wenceslaus IV of Bohemia) took Liebenstein away from Gosswein's descendants in 1381 and gave it to the Cheb hetman, Johann of Leuchtenberg. In 1425, Liebenstein Castle and estate was acquired by the Zedwitz family of Neuberg (present-day Podhradí), which was elevated to counthood in 1790. The castle had remained in the possession of the Zedwitz family up to 1945.
Die Burg Liebenstein wurde zur Mitte des 13. Jahrhunderts als Sitz der zur Kaiserpfalz Eger gehörenden Ministerialen gegründet. Ihren Namen bekam sie von der gleichnamigen Burg bei Tirschenreuth in Bayern. Als erster Burgbesitzer wird im Jahre 1264 Ruprecht von Neu Liebstein erwähnt. Nach dem Aussterben der Herren von Liebenstein erwarb im Jahre 1346 der Egerer Patrizier Franz Gosswein die Burg - allerdings schon aus der Hand des böhmischen Königs Johann von Luxemburg. Dessen Nachkommen entzog König Wenzel IV. jedoch im Jahre 1381 die Burg Liebenstein wieder, um sie dem Egerer Hauptmann Johann von Leuchtenberg zu überlassen. Im Jahre 1425 erwarben die Zedwitzer von Neuberg (heute Podhradí), die ab 1790 im Reichsgrafenstand waren, Burg und Herrschaft Liebenstein, die die Burg bis 1945 in Besitz hielten.
El castillo de Liebenstein fue fundado después de la mitad del siglo XIII como sede de los ministeriales correspondientes con la falc imperial de Cheb. Fue denominado con el mismo nombre del castillo cerca de Tirschenreut en Baviera. El primer propietario del castillo Rupert del Nuevo Liebenstein es mencionado hacia el año 1264. Después de la muerte del linaje de los señores de Liebenstein el castillo lo obtuvo en el año 1346 el ciudadano de Cheb Franz Gosswein ya de manos del rey checo Juan de Luxemburgo. A sus descendientes despojó del castillo el rey Venceslao IV en el año 1381 y se lo otorgó al jefe de Cheb Juan de Leuchtenberg. En el año 1425 el castillo y señorío de Liebenstein compraron los Zedwitz de Neuberg (hoy al pie del castillo), desde el año 1790 mantuvieron el castillo los allegados imperiales hasta el año 1945.
Il castello di Liebenstein fu costruito nella seconda metà del XIII secolo come residenza dei ministeriali soggetti al palatinato imperiale di Cheb. Deve il suo nome all’omonimo castello di Tirschenreut in Baviera. Il suo primo proprietario, Rupert di Nový Liebenstein, viene citato nel 1264. Alla morte dell’ultimo erede del casato dei Liebenstein, nel 1346 il sovrano boemo Giovanni di Lussemburgo trasferì il castello a Franz Gosswein, un membro della borghesia di Cheb. Nel 1381 Venceslao IV sottrasse i possedimenti ai Gosswein e li consegnò a Giovanni di Leuchtenberg, capo di Cheb. Nel 1425 il castello e il feudo di Liebenstein furono acquistati dalla famiglia Zedwitz di Neuberg (oggi Podhradí), i cui membri furono elevati al rango di conti imperiali nel 1790 e mantennero la proprietà del castello fino al 1945.
Крепость Либенштейн была основана во второй половине ХIII века в качестве резиденции министериалов, принадлежащих к императорскому замку в Хебе. Свое название она получила от одноименной крепости Тиршенройт в Баварии. Как первый владелец крепости в 1264 году упоминается Руперт из Нового Либенштейна. После прекращения рода сеньоров из Либенштейна в 1346 году крепость из рук чешского короля Яна Люксембургского получил хебский мещанин Франц Госсвайн. В 1381 году король Вацлав IV изъял Либенштейн у его потомков и передал хебскому гетману Иоганну из Лейхтенберга. В 1425 году крепость и владения Либенштейн купили Зедтвицы из Нойберга (теперь Подгради), с 1790 года имперские графы, которые владели крепостью до 1945 года.
  Královské Poříčí – la r...  
Le nom d’origine allemande du village – Königswerth – est composé des mots «könig» (royal) et «Werth» (le terrain près de l’eau). Cela veut sans doute dire que ce lieu appartenait au moment de sa fondation au domaine royal et fut peuplé sous la supervision suprême du roi.
The original German name of the village was Königswerth and it is a combination of the noun "königs" meaning "king's" or "royal" and "werth" meaning "waterside". It undoubtedly reminds us of the fact that, at the time of its foundation, the land was in the direct possession of the king and that it was colonized under the king's supreme supervision. The name Královské Poříčí is first mentioned in a deed dating to 1240, whereby King Václav I (also denoted as Wenceslaus I of Bohemia, 1230 – 1253) grants the right of patronage in relation to the church in Sedlec and affiliated churches in Loket and Královské Poříčí to the Order of the Knights of the Cross with the Red Star founded by his sister Anežka in Prague. Even though the deed disappeared, Romanesque elements, which clearly confirm the extraordinary age of the church and correspond to the early 13th century, were revealed during the reconstruction of the Church of St. Kunhuta in the early 1990’s.
Der ursprüngliche deutsche Ortsname – Königswerth setzt sich aus den beiden Wörtern König und Werth zusammensetzt, wobei der zweite ein Gebiet am Wasser bedeutet. Zweifelsohne erinnert er daran, dass der Ort zum Gründungszeitpunkt zum Grund und Boden gehörte, der sich direkt in königlichem Besitz befand und dass er unter seiner Aufsicht besiedelt wurde. Erstmals wird Königswerth schriftlich in einer Urkunde aus dem Jahre 1240 erwähnt, in der böhmischer König Wenzel I. (1230 – 1253) dem von seiner Schwester Agnes gegründeten Orden der Kreuzherren mit dem Roten Stern das Patronat über die Kirche in Zettlitz/Sedlec und die Filialkirchen in Elbogen/Loket und Königswerth/Královské Poříčí überließ. Auch wenn diese Urkunde abhanden kam, wurden bei der Rekonstruktion der Kirche der Hlg. Kunigunde Anfang der neunziger Jahre des verg. Jahrhunderts romanische Elemente entdeckt, die dem Beginn des 13. Jahrhunderts entsprechen und somit eindeutig das außergewöhnliche Alter der Kirche der Hlg. Kunigunde bestätigen.
El nombre alemán original de la iglesia – Königswerth es una composición de las palabras König – Real y Werth que significa territorio cerca del agua. Sin duda alguna recuerda que en el tiempo de la fundación del pueblo, este lugar pertenecía a los territorios en posesión directa del rey y bajo su inspección superior fue poblado. Por primera vez el nombre Cuenca Real aparece en forma escrita en una escritura del año 1240 que el rey checo Venceslao I (1230-1253) concede a la orden de los de la Cruz con estrella roja fundada en Praga por su hermana Inés, el derecho patronal a la iglesia en Sedlce, a sus iglesias filiales en Loket y a la Cuenca Real. Por más que esta escritura se perdió, en la reconstrucción de la iglesia de Santa Kunhuta, realizada a inicios de los años 90 de este siglo, fueron descubiertos elementos románicos que evidentemente confirman la excepcional antigüedad de esta iglesia que corresponden a los inicios del siglo XIII.
Il nome originario tedesco della città, Königswerth (composto dalle parole König, reale, e Werth, territorio nei pressi dell’acqua) ricorda senza dubbio il fatto che all’epoca della fondazione del villaggio questa zona era un possedimento diretto del re, sotto la cui supervisione fu avviato l’opera di urbanizzazione. Královské Poříčí viene menzionato per la prima volta nel 1240, in un documento con il quale il re boemo Venceslao I (1230 – 1253) conferisce all’Ordine militare dei crociferi con la stella rossa, fondato a Praga da sua sorella Anežka, il diritto di patrocinio sulla chiesa di Sedlec e le chiese affiliate di Loket e Královské Poříčí. Sebbene questo documento sia stato smarrito, gli elementi romanici rinvenuti durante la ricostruzione della chiesa di Santa Kunhuta all’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo e risalenti agli inizi del XIII secolo confermano univocamente l’eccezionale antichità della chiesa.
Первоначальное немецкое название деревни – Königswerth – состоит из слов König – королевский и Werth, означающее территорию у воды и, конечно, указывает на то, что это место в период основания относилось к участкам, прямо принадлежащим королю и колонизированным под его верховным надзором. Впервые название Краловское Поржичи письменно упоминается в документе 1240 года, которым чешский король Вацлав I (1230 – 1253) предоставляет ордену Крестоносцев с красной звездой, основанному в Праге его сестрой Агнежкой, право патроната над костелом в Седлеце, его филиальным костелам в Локете и Краловском Поржичи. Хотя этот документ был утрачен, при реконструкции костела св. Кунгуты, проведенной в начале 90-х годов прошлого века, были обнаружены романские элементы, однозначно подтверждающие исключительный возраст костела св. Кунгуты, соответствующий началу ХIII века.
  Král smrků (le Roi des ...  
Même si l´Épicéa de Šindelář est désigné comme étant le Roi des épicéas, la circonférence de son tronc ne vaut pas celle de
Aunque la pícea de Šindelář se denomina el Rey de las píceas, su perímetro del tronco no alcanza el de la
Anche se l’abete di Šindelář viene detto il Re degli abeti, la sua circonferenza è inferiore a quella dell´
Хотя Шинделаржову ель называют Королевой елей, обхват ее ствола меньше, чем у
  La forteresse et le châ...  
La rotonde possède une apside sur le côté est et fut construite avec des blocs de granite. Elle fut érigée vers le 3e quart du 12e siècle pendant le règne du roi tchèque Vladislav II (1140-1173). Reste la question de son rapport avec l´architecture du château.
The oldest development of the castle has always been the subject of dispute. The Romanesque rotunda is usually considered as the oldest preserved structure on the present-day castle grounds. It was discovered in the structure of the northern palace in 1966. The round rotunda with an apse on its east side is built from granite blocks. It was built in the third quarter of the 12th century during the reign of King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia, 1140-1173). However, its relation to the later castle architecture remains unknown. The presumption that it may have served as the only stone structure of an older Slavic hill fort cannot be ruled out.
Das älteste erhaltene Objekt des Areals der heutigen Burg wurde die romanische Rotunde erachtet, die in der Substanz des nördlichen Palastes der Burg im Jahre 1966 freigelegt wurde. Die zylinderförmige Rotunde mit der Apsis an der östlichen Seite ist aus Granitquadern errichtet. Sie entstand irgendwann im dritten Viertel des 12. Jahrhunderts zur Zeit des böhmischen Königs Wladislaw II. (1140-1173). Die Frage bleibt jedoch ihr Verhältnis zur späteren Burgarchitektur. Es ist nicht ausgeschlossen, dass sie noch als einziger Steinbau der älteren slawischen Burgstätte diente.
La Rotonda Románica es considerada usualmente como el objeto más antiguo que se conserva en el areal del castillo actual, fue desvelada en la parte norte del castillo en 1966. La rotonda apisonada, con un ápside hacia la parte este está construida de cuadros de granito. Se construyó en algún momento de la tercera parte del Siglo XII, bajo el gobierno del Rey Checo Vladislav II (1140-1173). Sin embargo, sigue siendo una interrogante, se vincula con la composición arquitectónica posterior. No se descarta que hasta ha servido como una construcción de piedra única de un recinto fortificado eslavo muy anterior.
La rotonda in stile romanico è ritenuta l’edificio più antico preservatosi nell’area dell’odierno castello. Scoperta nella struttura del palazzo settentrionale nel 1966, questa rotonda cilindrica con l’abside sul lato orientale, fu costruita con blocchi di granito nel terzo quarto del XII secolo, durante il regno di Vladislao II (1140-1173). Il suo rapporto con la successiva architettura del castello non è stato ancora chiarito, ma non si esclude un suo impiego come unica costruzione in pietra per un’antica fortezza slava.
Старейшим сохранившимся объектом ареала нынешней крепости считалась романская ротонда, открытая в массиве северного дворца в 1966 году. Цилиндрическая ротонда с апсидой на восточной стороне была построена из гранитных плит около третьей четверти ХII века, во времена чешского короля Владислава II (1140-1173). Однако до сих пор открыт вопрос ее отношения к последующей крепостной архитектуре. Не исключено, что она была единственным каменным зданием бывшего славянского городища.
1 2 3 4 Arrow