roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  www.arenbergauctions.com
  France Archivos - Gelon...  
« Un roi sans culture est un âne couronné »?
Las mejores exposiciones en el resto de Francia esta primavera
  Les Assyriens I Monarch...  
Le moment qui est représenté dans cette eau-forte est juste l’instant en que le roi assyrien rentre à Jérusalem et voit comme l’ange de Yahvé est en train d’exterminer son armée, comme on peut le constater en regardant l’image d’arrière-plan, et c’est alors qu’il décide de partir et de rentrer à Ninive, mais il est poursuivi par l’ange.
al mismo Ezequías lo encerré a Jerusalén como un pájaro en una jaula, construyendo torres en torno a la ciudad para evitar su fuga, construyendo torres alrededor de la ciudad para rodearlo, y levantando montañas de tierra contra las puertas, para evitar su fuga … Entonces Ezequías temió mi poder y envió a los líderes y a los venerables de la ciudad con 30 talentos de oro y 800 talentos de plata y tesoros varios, un botín rico e inmenso … Todas estas cosas me las llevé a Nínive, la sede de mi gobierno
al mateix Ezequies el vaig tancar a Jerusalem con un ocell a una gavia, construint torres entorn de la ciutat per evitar la seva fugida, construint torres al voltant de la ciutat per rodejar-lo, i alçant muntanyes de terra contra les portes, per tal d’evitar la seva fugida… Llavors Ezequies va témer el meu poder i va enviar els líders i els venerables de la ciutat amb 30 talents d’or i 800 talents d’argent i tresors diversos, un botí ric i immens… Totes aquestes coses me les vaig emportar a Nínive, la seu del meu govern
  Hans Burgkmair - Gelonc...  
En 1498 il reçut de la Corporation impériale des peintres le titre de Maître et la même année épousa Anna Allerley, la sœur de Hans Holbein l’Ancien. Deux ans plus tard, lors de la Diète impériale, il fut présenté au Roi des Romains et futur empereur Maximilien, qui le distingua bientôt et lui confia le dessin de ses armoiries en 1516.
Fue hijo y padre de pintores. En Colmar fue discípulo desde 1488 de Martin Schongauer, quien murió antes de que Burgkmair completase el periodo normal de aprendizaje. Puede ser que visitase Italia en aquella época, y es seguro que lo hizo en 1507, lo que influyó profundamente en su estilo. Desde 1491 trabajó en Augsburgo, donde alcanzó el rango de maestro y abrió su propio taller en 1498.
  Dalila traeix Samsó - G...  
Michel Corneille le Jeune a d’abord été l’élève de son père, puis des peintres du roi Charles Le Brun et Pierre Mignard qui eurent une grande influence sur ses productions. Il s’est d’abord consacré à la peinture d’histoire  et fut le lauréat d’un prix fondé par l’Académie royale de peinture et de sculpture grâce auquel il se rendit en Italie où il séjourna entre 1659 et 1663.
Corneille was the son of an artist, Michel Corneille the Elder of Orléans, and on this account is sometimes called the “younger Michel”. He is also and more commonly known as the “elder Corneille” (Corneille l’Aîné), to distinguish him from a younger brother, Jean-Baptiste Corneille, also a painter. His father was the first and the most indefatigable of his teachers; his other masters were Pierre Mignard and the celebrated Charles Le Brun. Devoting himself wholly to historical painting, Michel won the Academy Prize and went to Rome on the king’s pension; but feeling his genius hampered by the restrictions of the prize, he gave up the money so that he might study the antique in his own way. Coming under the then powerful influence of the Eclectics, he studied with the Carracci and modeled his style on theirs. In 1663 he returned to Paris and was elected a member...
  Portrait d'Adam van Noo...  
En 1620, il partit en Angleterre pour la première fois mais ne réussit pas à se faire présenter au roi Jacques Ier d’Angleterre. Quatre mois plus tard, il repartit en Flandres. Il séjourna ensuite en Italie où il étudia pendant six ans les maîtres italiens tels que Titien et Véronèse et où il jeta les fondations de sa carrière de portraitiste à succès.
Antoon Van Dyck (his Flemish name) was born to prosperous parents in Antwerp. His talent was evident very early, and he was studying painting with Hendrick Van Balen by 1609, and became an independent painter around 1615, setting up a workshop with his even younger friend Jan Brueghel the Younger. By the age of fifteen he was already a highly accomplished artist, as his Self-portrait, 1613–14, shows. He was admitted to the Antwerp painters’ Guild of Saint Luke as a free master by February 1618. Within a few years he was...
  Francisco de Goya - Gel...  
Favorable aux idées libérales apportées par les Français mais blessé dans son patriotisme, Goya hésita en effet pendant un certain temps entre la résistance incarnée par la Junte centrale de Séville et les idées de 1789 portées par le roi Joseph, frère de Napoléon Ier.
In a period of convalescence during 1793–1794, Goya completed a set of eleven small pictures painted on tin; known as Fantasy and Invention, they mark a significant change in his art. They no longer represent the world of popular carnival, but rather a dark, dramatic realm of fantasy and nightmare. Yard with Lunatics is a horrifying and imaginary vision of loneliness, fear and social alienation, a departure from the rather more superficial treatment of mental illness in the works of earlier artists such as Hogarth. The condemnation of brutality towards prisoners (whether criminal or insane) is the subject of many of Goya’s later paintings.
  Sébastien de Beaulieu -...  
, et couvre une période commençant en 1643 avec la bataille de Rocroi, jusqu’au siège de Namur en 1692. Elle fut réalisée à grands frais personnels (il est fait état de 60000 livres de ses biens propres de l’époque), pendant les décennies de son activité militaire sur le terrain.
Pontault went into the army at the age of fifteen, and behaved with so much spirit at the siege of Rochelle, that the king gave him the post of commissary of artillery, even though he was so young. He was afterwards present at most of the battles and siege, which he has described, and did not quit a military life until the loss of an arm and other wounds, with the approach of old age, rendered retirement necessary.
  Art / Mondialisation - ...  
Cette commande, un cadeau destiné au roi Philippe III d’Espagne, les montre aux Européens tels qu’ils sont: des congénères, différents mais égaux. Et au début du XVIIème siècle, pour l’Europe qui s’intéresse plutôt aux Amériques et á l’Asie, l’Afrique se résume à sa fonction initiale: une réserve de ressources naturelles et de main-d’oeuvre bon marché.
Aquest encàrrec, un regal destinat al rei Felip III d’Espanya, els mostra als Europeus tal i com són: uns congèneres, diferents però iguals. I a començaments del segle XVII, per a una Europa que s’interessa més a les Amèriques i a l’âsia, l’Àfrica es resumeix a la seva funció inicial: una reserva de recursos naturals i de ma d’obra barata. En realitat, cal constatar que després del Renaixement era ben bé un moment de regressió…
  Francisco de Goya - Gel...  
Le 25 juin 1786, Francisco de Goya est nommé peintre du roi d’Espagne avant de recevoir une nouvelle commande de cartons de tapisseries pour la salle à manger royale et la chambre à coucher des infantes.
At some time between late 1792 and early 1793, a serious illness, whose exact nature is not known, left Goya deaf, and he became withdrawn and introspective. During his recuperation, he undertook a series of experimental paintings. His experimental art—that would encompass paintings, drawings as well as a bitter series of aquatinted etchings, published in 1799 under the title Caprichos – was done in parallel to his more official commissions of portraits and religious paintings. In 1798, he painted luminous and airy scenes for the pendentives and cupula of the Real Ermita (Chapel) of San Antonio de la Florida in Madrid. Many place miracles of Saint Anthony of Padua in the midst of contemporary Madrid.
  Germain Boffrand - Gelo...  
En 1742, à la mort de Jacques Gabriel, il le remplace comme Premier ingénieur du roi. Il est nommé inspecteur général des Ponts et Chaussées en 1743.
Miembro de la Real Academia de Arquitectura desde 1709, en 1732 fue nombrado inspector general de obras públicas y trabajó en la construcción de diferentes hospitales y puentes.
  Michel Dorigny - Gelonc...  
Il semble que Michel Dorigny proviennent d’un milieu assez aisé. Son père Nicolas est conseiller du roi et son oncle, François Dorigny, est prêtre et chanoine. À notre connaissance, aucun membre de sa famille ne provient d’un milieu artistique.
A los 14 años abandonó Saint-Quentin y entró en en el taller de Georges Lallemant, y allí estuvo hasta 1635. Este pintor tal vez sea poco conocido hoy en día, pero de su taller salieron pintores como Nicolas Poussin, Philippe de Champaigne o Laurent de La Hyre.
  Jean Jacques de Boissie...  
Il devient conseiller du Roi, en 1771 trésorier de France au bureau des Finances, et en 1773 épouse Anne Roch de Valous, d’une famille consulaire lyonnaise.
Al estallar la Revolución francesa, Boissieu corrió peligro por su cercanía a la monarquía depuesta, pero logró la protección del pintor Louis David, quien así mismo salvaguardó sus planchas evitando que fuesen destruidas o fundidas.
  Germain Boffrand - Gelo...  
En 1686 il apparaît dans les comptes des bâtiments du roi où il est occupé au dessin de la place Vendôme auprès de Jules Hardouin-Mansart.
and produced plans for restructuring Les Halles. Named chief architect to the hôpital général in 1724, he constructed in the Île de la Cité the
  Expositions Archivos - ...  
Du 21 juin 2017 au 14 janvier 2018 on pourra visiter au Salon du Tinell (Place du Roi à Barcelone) l’exposition « Images pour croire. Catholiques et protestants en Europe et Barcelone, XVI-XVIIIe siècles », produite par le MUHBA avec la coopération de la Collection Gelonch Viladegut.
From June 21, 2017 to January 14, 2018 it has been possible to visit in the Tinell’s Room (King’s Square in Barcelona) the exhibition “Images to believe. Catholics and Protestants in Europe and Barcelona, 16-18th centuries”, making on by MUHBA with the collaboration of the Gelonch-Viladegut’s Collection. Exhibition’s poster and […]
  Jacques-Jean Dumont - G...  
En 1747, Charles François Paul Le Normant de Tournehem, directeur des Bâtiments du roi, organise un concours de peintures dont les œuvres sont exposées à la galerie d’Apollon au palais du Louvre; Jacques Dumont y participe avec son
organizó un concurso de pinturas y las obras se expusieron en lafalería de Apolo del palacio del Louvre. Jacques Dumont participó en esta exposición con una obra titulada
  Honoré Daumier - Gelonc...  
, où tel un ogre le roi avale tout l’or rassemblé en imposant le peuple, pour le déféquer en autant de nominations politiques et rétributions au profit de la classe privilégiée, conduit Daumier à la prison pour une peine de six mois de détention en 1832.
Daumier joined its staff, which included such powerful artists as Devéria, Raffet and Grandville, and started upon his pictorial campaign of satire, targeting the foibles of the bourgeoisie, the corruption of the law and the incompetence of a blundering government. The publication of
  Les Grandes Misères de ...  
Callot, non seulement rejeta la commande qui lui avait fait le roi de faire une série de gravures sur le site de La Rochelle, sinon qu’il recueilla ses propres impressions sur les évènements dans cette série de dix-huit eau-forte, où il représente un village ruiné et désespérée devant l’intimidation des troupes de Richelieu.
“Las grandes miserias de la guerra” fue su última gran obra. Lo más innovador de esta serie es sin duda la posición en la que Callot se sitúa para representar los hechos. Callot, no sólo, rechazó el encargo que le había hecho el rey, de realizar una serie de grabados sobre el sitio de La Rochelle, sino que recogió sus propias impresiones sobre los acontecimientos transcurridos en esta serie de dieciocho aguafuertes, en los que se representa un pueblo arruinado y desesperado ante el acoso de las tropas de Richelieu. Por primera vez en la historia del arte, la guerra es representada desde el punto de visto de las víctimas y despojada de su aparato glorioso y simbólico. Es por eso que podemos decir que, los temas y la imaginería de esta serie representaron una fuente de inspiración para los
“Les grans misèries de la guerra” va ser la seva darrera gran obra. El més innovador d’aquesta sèrie és sens dubte la posició en la que Callot es situa per representar els fets. Callot, no tant sols, va rebutjar l’encàrrec que li havia fet el rei, de realitzar una sèrie de gravats sobre el setge de La Rochelle, sinó que va recollir les seves pròpies impressiones sobre els esdeveniments transcorreguts en aquesta sèrie de divuit aiguaforts, en els que es representa un poble arruïnat i desesperat davant l’assetjament de les tropes de Richelieu. Per primera vegada en la història de l’art, la guerra és representada des del punt de vist de les víctimes i despullada del seu aparell gloriós i simbòlic. És per això que podem dir que, els temes i la imatgeria d’aquesta sèrie van representar una font d’inspiració per als