roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  www.brazza.culture.fr
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Traité du 9 février 1839 entre le roi Denis et le capitaine Bouët (©CAOM)
Treaty dated 9th February 1839 between King Denis and Captain Bouët (©CAOM)
Trattato del 9 febbraio 1839 tra re Denis e il capitano Bouët (©CAOM)
  Pierre Savorgnan de Bra...  
En 1837 il est chargé par le ministre de la Marine d'une reconnaissance des côtes du golfe de Guinée à la demande de négociants marseillais et bordelais. A bord de la Malouine, il atteint le Gabon et signe le 9 février 1839 un traité avec le roi Denis qui l'autorise à créer un établissement sur la rive gauche.
Lieutenant Boüet-Willaumez ( 1808 - 1871 ) was the man thanks to whom France set foot in Gabon. In 1837 the navy Minister put him in charge of a reconnaissance trip of the Guinean gulf coasts that was requested by merchants from Marseilles and Bordeaux. On board of The Malouine he reached the Gabon and signed a treaty with King Denis who allowed him to set up a settlement on the left bank.
È al luogotenente del vascello Bouët-Willaumez (1808-1871) che si deve l'insediamento Francese nel Gabon. Nel 1837, costui viene incaricato dal ministro della Marina di una ricognizione lungo le coste del golfo di Guinea, su richiesta dei negozianti marsigliesi e bordolesi. A bordo di la Malouine, raggiunge il Gabon e sottoscrive, in data 9 febbraio 1839, un trattato con il re Denis che l'autorizza alla creazione di un insediamento sulla riva sinistra.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
commence à remonter l'Ogooué jusqu'à Lambaréné qu'il atteint le 13 novembre. Lambaréné est le point extrême des établissements européens. C'est aussi le village des Inenga et du roi aveugle Rénoqué décrit par le lieutenant de vaisseau Aymès. Brazza lors de son voyage sur la
started to sail up theOgooué to Lambaréné where she called on the 13th of November. Lambaréné was the farthest of Europeans settlements. At the same time it was the village of the Inenga and of the blind king Renoqué portrayed by the lieutenant Aymès. During his trip on the
inizia a risalire l'Ogooué sino a Lambaréné che raggiunge il 13 novembre. Lambaréné rappresenta il limite estremo degli insediamenti europei. Qui si trova anche il villaggio degli Inenga e del re Rénoqué descritto dal luogotenente di vascello Aymès. Durante il suo viaggio a bordo di la
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le grand féticheur du roi Makoko souhaitant la bienvenue dans
M. de Brazza greeted by king Makoko in
Il grande stregone del re Makoko che dà il benvenuto in
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Réception de M. de Brazza par le roi Makoko dans
King Makoko's great fetishist offering welcome greetings in
Ricevimento del S. de Brazzà ad opera del re Makoko in
  Pierre Savorgnan de Bra...  
L'Afrique divisée en ses principales parties par Sanson cartographe du roi (©BNF)
L'Afrique divisée en ses principales parties by Sanson, cartographe du roi (©BNF)
L'Afrique divisée en ses principales parties di Sanson, cartografo del re (©BNF)
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Behanzin devient roi d'Abomey
Protectorate on Ivory Coast
Behanzin diviene re d'Abomey
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Quelques jours plus tard, le 3 octobre, Brazza prend possession de la terre que lui a cédée le Makoko en présence de plusieurs vassaux sur la rive nord du Stanley-Pool à Ntamo. Brazza donne un drapeau au roi: "Je passai avec Makoko devant sa case et j'y plantai le pavillon français que je fis saluer de trois salves de mousqueterie".
Brazza spent 25 days with Makoko. "I talked to the chieftain all the time about my country. He would not leave me much break. When I was not at his place, he came to mine". "Makoko came to talk to me and as I was having my shower, he went back home where I would join him". Friendship sprung between the two men. "We like the Whites. Go tell their chieftain that they must come settle where they please in our land and, as to me, I give to the Whites' chieftain all the land under my authority and put it under his dominion. As a token of what I give him, take this soil in which I put one sample of everything that grows in our rich soil. Bring it to the Whites' chieftain and tell him that Makoko gives his land to him". A treaty was signed on the 10th September to carry this declaration into effect. A few days later - on the 3rd October - Brazza took possession of the land given by Makoko in the presence of several liegemen, on the northern bank of the Stanley-Pool in Ntamo. Brazza gave the king a flag : "I walked with Makoko past his house and drove in the French flag, which I had hailed by three musket salvoes". He left Malamine as temporary head of the future French station.
Brazzà soggiornerà presso il Makoko per 25 giorni. " Parlo sempre al capo degli affari che riguardano il mio paese. Non mi concede un attimo di tregua. Quando non sono da lui, è lui a venire presso di me". "Makoko viene da me per parlare e quando è il momento del bagno, se ne va a casa ove lo raggiungo qualche tempo dopo ". Tra i due uomini nasce un legame d'amicizia. " Apprezziamo i Bianchi. Dì al loro capo che vengano pure a insediarsi ove meglio credono nel nostro paese e, quanto a me, mi impegnerò a dare al capo dei Bianchi tutta la terra che possiedo, mettendola a sua completa disposizione. Offrigli in pegno questa terra ove ho messo un seme dei tanti che germogliano presso il nostro fertile paese. Portala al capo dei Bianchi e digli che Makoko gli dona la sua terra". Onde formalizzare questa dichiarazione, un trattato viene sottoscritto il 10 settembre. Qualche giorno più tardi, il 3 ottobre, Brazzà prende possesso della terra cedutagli dal Makoko alla presenza di diversi vassalli sulla riva nord dello Stanley-Pool a Ntamo. Brazzà dona al re una bandiera: "Sono passato con Makoko innanzi alla sua capanna e vi ho affisso la bandiera francese salutata da tre colpi di moschetteria". Incaricherà Malamine della direzione provvisoria della futura stazione francese.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le roi Makoko dans Napoléon Ney,
King Makoko in Napoléon Ney,
Il re Makoko in Napoléon Ney,
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le roi Denis dans
King Denis in
Il re Denis in
  Pierre Savorgnan de Bra...  
par Sanson, cartographe du roi (©BNF)
di Sanson, cartografo del re (©BNF)
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Il est en train de descendre la rivière Léfini quand il rencontre un envoyé du roi des Batéké, le Makoko : "Nous savons que le fusil du grand chef blanc qui vient de l'Ogooué n'a jamais servi pour attaquer les gens tranquilles et que la paix et l'abondance l'accompagnent partout. C'est pour cela que le roi me charge de guider vers son palais les pas de celui qu'il désire accueillir comme un ami très cher".
He was going down the river when he came across a messenger sent by Makoko, the Batékés' king : "We know that the rifle of the great white chief who comes from the Ogooué region has never been used to assault peaceful people and that peace and abundance accompany him wherever he goes. That's why the king entrusted me with guiding to his palace the steps of whom he wants to welcome as a dear friend". But Brazza hesitated. He did not want to be diverted from his goal, which was Congo. "I did not want to have to blame myself for any rashless move and still not knowing to what extent I could trust Makoko's Batékés' frame of mind that showed me a disinterestedness and a friendship far too overdone to be sincere. I wanted to be free to do what pleased me and arrive in Congo unexpectedly in order not to fall into an ambush". He walked up the river. Then, he called on the Makoko in Mbé's village. "I learnt it was him that had had orders given to the chieftains so that all the facilities would be given to me during my journey".
Sta scendendo lungo il fiume Léfini quando si imbatte in un emissario del re dei Batéké, il Makoko : "sappiamo che il fucile che imbraccia il grande capo bianco che viene dall'Ogooué non è mai stato usato per attaccare i popoli pacifici e che la pace e l'abbondanza lo accompagnano ovunque vada. A tal fine, ho avuto ordini dal re per scortare al suo palazzo i passi di colui che desidera accogliere come un carissimo amico". Brazzà è titubante. Non vuole essere distolto dal suo obiettivo principale, il Congo : "non avrei mai voluto dovermi rimproverare una qualche imprudenza e non sapendo ancora fino a che punto potevo contare sulle disposizioni dei Batéké di Makoko che mi mostravano un disinteresse e un'amicizia eccessivi per essere sinceri, ho preferito sentirmi del tutto libero e giungere come convenuto sul Congo onde evitare di cadere in un agguato". Marci quindi sino al fiume. Si reca poi in visita dal Makoko presso il villaggio di M'Bé. "Ho appreso che fu lui a dare ai capi ordini precisi affinché provvedessero a facilitare il mio viaggio".
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Brazza, cet explorateur qui a donné le Congo à la France, est un inconnu en 1876 lors de sa première mission. De retour de l'Ogooué en 1879, il est accueilli à Lisbonne par le roi du Portugal, reçoit la médaille d'or des sociétés de géographie parisienne et romaine.
Brazza, the explorer who gave the Congo to France, was unknown in 1876 during his first mission. On his way back from the Ogooué in 1879, he was invited by the king of Portugal, in Lisbon. He was awarded a gold medal from the Geographical Societies of Paris and Rome. The king of Belgium Léopold II, , who understood the danger this man represented to his colonial plans, tried to convince him to work under for government. The explorer knew how to please his audience, right from the beginning of his second mission, the mail sent to his correspondents (family, political or scientific personalities) promoted his publicity. The French and Italian societies distributed the publications. Brazza's style caught people's attention. Many times he would say that what he did was for his country, France and for which he would give his life. "I put my life into play so my words have more intensity", "I will risk my life even sick". This man with a complex personality knew how to impress people. For weeks he kept secret the treaty he had signed with the king of Batéké, the Makoko, which was later to become the birth of the French Congo.This simple treaty signed with this local king became tremendously famous thanks to the press. Brazza became a national hero, an icon, "the peaceful conqueror", "bare foot man", without weapons as opposed to Stanley. "He was given something of national pride" said Jules Ferry.
Brazzà, questo esploratore che ha consegnato il Congo alla Francia, è pressoché uno sconosciuto nel 1876, data della sua prima missione. Di ritorno dall'Ogooué, nel 1879, viene accolto a Lisbona dal re del Portogallo, e viene insignito della medaglia d'ora delle società geografiche parigina e romana. Il re del Belgio Léopoldo II, conscio del pericolo rappresentato da quell'uomo per la sua politica coloniale, tenta di guadagnarne i servizi. L'esploratore sa rispondere alle attese del pubblico. Sin dalla sua seconda spedizione, le missive trasmesse ai propri corrispondenti (famigliari, responsabili politici o scientifici) sono oggetto, in sede di ricezione, di una divulgazione che egli stesso incoraggia. Egli si garantisce in questo modo una sorta di pubblicità presso le società scientifiche (tanto francesi quanto italiane), così come presso il grande pubblico al quale vengono destinate apposite pubblicazioni sovente redatte dai propri famigliari. Lo stile stesso di Brazzà attira l'attenzione. Innumerevoli sono gli scritti nei quali costui afferma che quanto fa lo fa per la Francia per la quale è pronto a sacrificare la sua stessa vita : "metto in gioco la mia stessa vita onde conferire maggior peso alla mia parola ", "getterò la mia vita nell'incertezza rinunciando alla salute". Quest'uomo dal carattere complesso sa giocare le sue carte. Per intere settimane, tiene segreto il trattato sottoscritto con il re dei Batéké, il Makoko, e che si prefigurerà quale punto di partenza del Congo francese. La ratifica di questo semplice trattato sottoscritto con un piccolo re locale conoscerà uno scalpore senza pari sulla carta stampata. Brazzà diventa così un eroe nazionale, l'immagine del conquistatore pacifico che "marcia a piedi nudi" in opposizione a Stanley. "Gli è stato conferito in una certa misura l'onore nazionale " dirà di lui Ferry. Era nata una leggenda.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le 18 mars 1842 il signe un traité avec le roi Louis. D'autres suivront. Peu à peu la France s'établit sur la côte : Fort d'Aumale est fondé le 11 juin 1843 ; en 1849 c'est Libreville avec des esclaves libérés du navire négrier l'Elizia.
In data 18 marzo 1842, sottoscrive un trattato con re Louis. Altri seguiranno. Poco a poco, la Francia si insedia lungo la costa : Forte d'Aumale viene fondato l'11 giugno 1843 ; nel 1849 è la volta di Libreville che accoglie gli schiavi liberati della nave da tratta l'Elizia. Nel 1862 l'autorità francese si estende al delta posto tra il capo Pungara e le foci dell'Ogooué.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Brazza, cet explorateur qui a donné le Congo à la France, est un inconnu en 1876 lors de sa première mission. De retour de l'Ogooué en 1879, il est accueilli à Lisbonne par le roi du Portugal, reçoit la médaille d'or des sociétés de géographie parisienne et romaine.
Brazza, the explorer who gave the Congo to France, was unknown in 1876 during his first mission. On his way back from the Ogooué in 1879, he was invited by the king of Portugal, in Lisbon. He was awarded a gold medal from the Geographical Societies of Paris and Rome. The king of Belgium Léopold II, , who understood the danger this man represented to his colonial plans, tried to convince him to work under for government. The explorer knew how to please his audience, right from the beginning of his second mission, the mail sent to his correspondents (family, political or scientific personalities) promoted his publicity. The French and Italian societies distributed the publications. Brazza's style caught people's attention. Many times he would say that what he did was for his country, France and for which he would give his life. "I put my life into play so my words have more intensity", "I will risk my life even sick". This man with a complex personality knew how to impress people. For weeks he kept secret the treaty he had signed with the king of Batéké, the Makoko, which was later to become the birth of the French Congo.This simple treaty signed with this local king became tremendously famous thanks to the press. Brazza became a national hero, an icon, "the peaceful conqueror", "bare foot man", without weapons as opposed to Stanley. "He was given something of national pride" said Jules Ferry.
Brazzà, questo esploratore che ha consegnato il Congo alla Francia, è pressoché uno sconosciuto nel 1876, data della sua prima missione. Di ritorno dall'Ogooué, nel 1879, viene accolto a Lisbona dal re del Portogallo, e viene insignito della medaglia d'ora delle società geografiche parigina e romana. Il re del Belgio Léopoldo II, conscio del pericolo rappresentato da quell'uomo per la sua politica coloniale, tenta di guadagnarne i servizi. L'esploratore sa rispondere alle attese del pubblico. Sin dalla sua seconda spedizione, le missive trasmesse ai propri corrispondenti (famigliari, responsabili politici o scientifici) sono oggetto, in sede di ricezione, di una divulgazione che egli stesso incoraggia. Egli si garantisce in questo modo una sorta di pubblicità presso le società scientifiche (tanto francesi quanto italiane), così come presso il grande pubblico al quale vengono destinate apposite pubblicazioni sovente redatte dai propri famigliari. Lo stile stesso di Brazzà attira l'attenzione. Innumerevoli sono gli scritti nei quali costui afferma che quanto fa lo fa per la Francia per la quale è pronto a sacrificare la sua stessa vita : "metto in gioco la mia stessa vita onde conferire maggior peso alla mia parola ", "getterò la mia vita nell'incertezza rinunciando alla salute". Quest'uomo dal carattere complesso sa giocare le sue carte. Per intere settimane, tiene segreto il trattato sottoscritto con il re dei Batéké, il Makoko, e che si prefigurerà quale punto di partenza del Congo francese. La ratifica di questo semplice trattato sottoscritto con un piccolo re locale conoscerà uno scalpore senza pari sulla carta stampata. Brazzà diventa così un eroe nazionale, l'immagine del conquistatore pacifico che "marcia a piedi nudi" in opposizione a Stanley. "Gli è stato conferito in una certa misura l'onore nazionale " dirà di lui Ferry. Era nata una leggenda.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Il est en train de descendre la rivière Léfini quand il rencontre un envoyé du roi des Batéké, le Makoko : "Nous savons que le fusil du grand chef blanc qui vient de l'Ogooué n'a jamais servi pour attaquer les gens tranquilles et que la paix et l'abondance l'accompagnent partout. C'est pour cela que le roi me charge de guider vers son palais les pas de celui qu'il désire accueillir comme un ami très cher".
He was going down the river when he came across a messenger sent by Makoko, the Batékés' king : "We know that the rifle of the great white chief who comes from the Ogooué region has never been used to assault peaceful people and that peace and abundance accompany him wherever he goes. That's why the king entrusted me with guiding to his palace the steps of whom he wants to welcome as a dear friend". But Brazza hesitated. He did not want to be diverted from his goal, which was Congo. "I did not want to have to blame myself for any rashless move and still not knowing to what extent I could trust Makoko's Batékés' frame of mind that showed me a disinterestedness and a friendship far too overdone to be sincere. I wanted to be free to do what pleased me and arrive in Congo unexpectedly in order not to fall into an ambush". He walked up the river. Then, he called on the Makoko in Mbé's village. "I learnt it was him that had had orders given to the chieftains so that all the facilities would be given to me during my journey".
Sta scendendo lungo il fiume Léfini quando si imbatte in un emissario del re dei Batéké, il Makoko : "sappiamo che il fucile che imbraccia il grande capo bianco che viene dall'Ogooué non è mai stato usato per attaccare i popoli pacifici e che la pace e l'abbondanza lo accompagnano ovunque vada. A tal fine, ho avuto ordini dal re per scortare al suo palazzo i passi di colui che desidera accogliere come un carissimo amico". Brazzà è titubante. Non vuole essere distolto dal suo obiettivo principale, il Congo : "non avrei mai voluto dovermi rimproverare una qualche imprudenza e non sapendo ancora fino a che punto potevo contare sulle disposizioni dei Batéké di Makoko che mi mostravano un disinteresse e un'amicizia eccessivi per essere sinceri, ho preferito sentirmi del tutto libero e giungere come convenuto sul Congo onde evitare di cadere in un agguato". Marci quindi sino al fiume. Si reca poi in visita dal Makoko presso il villaggio di M'Bé. "Ho appreso che fu lui a dare ai capi ordini precisi affinché provvedessero a facilitare il mio viaggio".
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Brazza, cet explorateur qui a donné le Congo à la France, est un inconnu en 1876 lors de sa première mission. De retour de l'Ogooué en 1879, il est accueilli à Lisbonne par le roi du Portugal, reçoit la médaille d'or des sociétés de géographie parisienne et romaine.
Brazza, the explorer who gave the Congo to France, was unknown in 1876 during his first mission. On his way back from the Ogooué in 1879, he was invited by the king of Portugal, in Lisbon. He was awarded a gold medal from the Geographical Societies of Paris and Rome. The king of Belgium Léopold II, , who understood the danger this man represented to his colonial plans, tried to convince him to work under for government. The explorer knew how to please his audience, right from the beginning of his second mission, the mail sent to his correspondents (family, political or scientific personalities) promoted his publicity. The French and Italian societies distributed the publications. Brazza's style caught people's attention. Many times he would say that what he did was for his country, France and for which he would give his life. "I put my life into play so my words have more intensity", "I will risk my life even sick". This man with a complex personality knew how to impress people. For weeks he kept secret the treaty he had signed with the king of Batéké, the Makoko, which was later to become the birth of the French Congo.This simple treaty signed with this local king became tremendously famous thanks to the press. Brazza became a national hero, an icon, "the peaceful conqueror", "bare foot man", without weapons as opposed to Stanley. "He was given something of national pride" said Jules Ferry.
Brazzà, questo esploratore che ha consegnato il Congo alla Francia, è pressoché uno sconosciuto nel 1876, data della sua prima missione. Di ritorno dall'Ogooué, nel 1879, viene accolto a Lisbona dal re del Portogallo, e viene insignito della medaglia d'ora delle società geografiche parigina e romana. Il re del Belgio Léopoldo II, conscio del pericolo rappresentato da quell'uomo per la sua politica coloniale, tenta di guadagnarne i servizi. L'esploratore sa rispondere alle attese del pubblico. Sin dalla sua seconda spedizione, le missive trasmesse ai propri corrispondenti (famigliari, responsabili politici o scientifici) sono oggetto, in sede di ricezione, di una divulgazione che egli stesso incoraggia. Egli si garantisce in questo modo una sorta di pubblicità presso le società scientifiche (tanto francesi quanto italiane), così come presso il grande pubblico al quale vengono destinate apposite pubblicazioni sovente redatte dai propri famigliari. Lo stile stesso di Brazzà attira l'attenzione. Innumerevoli sono gli scritti nei quali costui afferma che quanto fa lo fa per la Francia per la quale è pronto a sacrificare la sua stessa vita : "metto in gioco la mia stessa vita onde conferire maggior peso alla mia parola ", "getterò la mia vita nell'incertezza rinunciando alla salute". Quest'uomo dal carattere complesso sa giocare le sue carte. Per intere settimane, tiene segreto il trattato sottoscritto con il re dei Batéké, il Makoko, e che si prefigurerà quale punto di partenza del Congo francese. La ratifica di questo semplice trattato sottoscritto con un piccolo re locale conoscerà uno scalpore senza pari sulla carta stampata. Brazzà diventa così un eroe nazionale, l'immagine del conquistatore pacifico che "marcia a piedi nudi" in opposizione a Stanley. "Gli è stato conferito in una certa misura l'onore nazionale " dirà di lui Ferry. Era nata una leggenda.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le Portugal proteste au nom de ses droits historiques et se rapproche de l'Angleterre. L'émotion est vive parmi les autres puissances. Bismarck propose de réunir à Berlin une conférence pour régler le problème du Congo.
Portugal protested in the name of its historical rights and got closer to England. The other powers were shocked. Bismarck offered to organise a conference to address the Congo problem in Berlin. Simultaneously with the meetings that started on November 15, 1884, Leopold's envoys obtained from all participating country a recognition of the "Association Internationale du Congo", which paved the way for the independent Congo State, personal estate of the King. On February 5, 1885 the French government and the AIC execute a covenant to demarcate their respective possessions. In consideration for having accepted credentials from the independent State, France received Kioulou Niari and the Oubangui Basin, and relinquished its rights on the Stanley Pool left bank. The Berlin deed dated February 26, 1885 guaranteed freedom of shipping on the Niger and Congo, and freedom of trade in the Congo basin. The deed specified that any new settlement shall be notified to all other States and be followed by actual occupancy.
Il Portogallo protesta invocando i propri diritti storici e avvicinandosi all'Inghilterra. L'emozione è palpabile tra le altre potenze. Bismarck propone quindi di riunire a Berlino una conferenza onde comporre la questione del Congo. Contestualmente alle sedute avviatesi il 15 novembre 1884, i funzionari di Leopoldo operano affinché i diversi paesi partecipanti riconoscano l'Associazione internazionale del Congo, la quale cede il passo allo Stato indipendente del Congo, proprietà personale del re. Il 5 febbraio 1885, il governo della Repubblica francese e l'AIC sottoscrivono una convenzione ai fini della delimitazione dei rispettivi possedimenti. Quale contropartita del riconoscimento dello Stato indipendente, la Francia riceve il Kouilou Niari, nonché il bacino dell'Oubangui, rinunciando ai propri diritti sulla riva sinistra dello Stanley Pool. L'atto generale di Berlino datato 26 febbraio 1885 garantisce la libera navigazione sul Niger e sul Congo, nonché il libero commercio presso il bacino del Congo. L'atto precisa che qualsivoglia nuovo insediamento sarà oggetto di debita notifica agli altri Stati e dovrà essere seguito da un'effettiva occupazione.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
L'AIA est relayée dans les différents pays par des comités nationaux. Mais l'AIA n'est qu'un paravent pour le roi. Léopold qui se méfie de Brazza engage Stanley déçu par l'indifférence de la Grande-Bretagne.
. England was represented by Verney Lovett Cameron and Germany by the explorers Nachtigal and Schweinfurth. For the sovereign, it was all about "ushering civilization in the only part of the world where it has not been introduced yet and breaking through the darkness surrounding entire populations." The conference resulted in the creation of the African International association whose object was to explore the unknown parts of Africa located between the Zambezi basin and Sudan along with creating " hospitable, scientific and peaceful post stations." In the different countries, the AIA was relayed by national committees. But the AIA was a mere lip service for the king. Leopold who, out of distrust of Brazza, hired Stanley who had been disappointed by Great Britain's indifference. A committee of High Congo, which was a kind of financial company, independent from the AIA was set up in August 1878. On the 17th November 1879, the committee was replaced by the International association of Congo and was directed by Leopold II.
. L'Inghilterra annovera, tra i suoi 10 rappresentanti, personaggi del calibro di Verney Lovett Cameron ; la Germania è rappresentata dagli esploratori Nachtigal e Schweinfurth. Per il sovrano, si tratta "aprire alla civilizzazione la sola parte del globo ove quest'ultima ancora non è penetrata, trafiggendo le tenebre che avvolgono ancora intere popolazioni". La conferenza conduce alla creazione dell'Associazione internazionale africana (AIA) il cui scopo è quello di esplorare le zone sconosciute del continente Africano tra il bacino dello Zambèze e il Sudan, nonché di creare "stazioni ospedaliere, scientifiche o pacifiche". L'AIA viene rappresentata presso i diversi paesi da altrettanti comitati nazionali. L'AIA non è tuttavia che un mero paravento per il re. Leopoldo, che dubita di Brazzà, si serve di Stanley deluso dall'indifferenza di cui è oggetto in Gran Bretagna. Un Comitato per gli studi dell'alto Congo, una sorta di società finanziaria, indipendente dall'AIA, viene costituita nell'agosto 1878. Il 17 novembre 1879 il Comitato viene sostituito dall'Associazione internazionale del Congo diretta da Leopoldo II.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Il est nommé enseigne de vaisseau, est décoré de la Légion d'honneur. En août 1879, il est reçu en audience par le roi des Belges Léopold II qui lui expose ses desseins pour l'Afrique et lui demande de participer à ses projets.
Back home, Brazza gave lectures to the Geographical Society of Paris, of Rome, to the Sheffield Symposium in England. He was appointed a Midshipman and decorated with a "Légion d'honneur" distinction. In August he was received by Léopold II, the Belgian King who explained his plans for Africa and asked him to participate in his projects. Back came the answer : "Majesty, I am a French officer, if you want something from me, Your Majesty ought to ask the Government of my country ". On his return to Paris, Brazza shared his concern.
Al suo ritorno in Francia, Brazzà tiene una serie di conferenze presso la Società di geografia di Parigi, quella di Roma e innanzi al congresso di Sheffield in Inghilterra. Viene nominato sottotenente di vascello e decorato con la Legione d'onore. In agosto, viene ricevuto in udienza dal re del Belgio Leopoldo II che gli espone i suoi progetti per l'Africa e lo invita a prendervi parte. "Sire, sono un funzionario francese ; se desiderate i miei servizi, prego sua Maestà di rivolgersi al governo del mio paese". Al suo rientro a Parigi, Brazzà rivela le sue preoccupazioni.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Roi des Belges de 1865 à 1909, Léopold II rêve d'obtenir une colonie pour la Belgique et de faire des Belges « un peuple impérial ». Mais c'est à titre privé, sous la façade d'une association internationale, qu'il va engager l'explorateur Stanley afin de se bâtir un empire colonial.
King of the Belgians from 1865 to 1909, Leopold II dreamed of getting a colony for Belgium and to turn the Belgians into an «imperial nation». But privately under the cover of an international association, he hired the explorer Stanley in order to build himself an empire. The independent State of the Congo became his private property until the day a campaign denounced the slaughter committed in the Congo, and the king was forced to sell his estate to Belgium in 1909.
Re del Belgio tra il 1865 e il 1909, Leopoldo II sogna di ottenere una colonia per il Belgio, facendo dei Belgi un «popolo imperiale». Sarà tuttavia a titolo privato, seppur sotto il paravento di un'associazione internazionale, che il regnate affiderà all'esploratore Stanley la costruzione di un impero coloniale. Lo stato indipendente del Congo si configura così come proprietà privata del re sino a quando una campagna internazionale denunzierà con forza i massacri perpetrati nel Congo, la qual cosa obbligherà il regnante a vendere il proprio dominio al Belgio nel 1909.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le terme Makoko est un mot de la langue indigène qui signifie chef. La royauté téké était élective et le roi voyait son autorité limitée par un certain nombre de grands personnages qui étaient ses "vassaux".
In the local language, Makoko means chieftain. The king of the Tékés was elected and his power was limited by a number of grand figures who were his "liegemen". When Brazza arrived, the decline of the kingdom was already ongoing. At the end of Brazza's time, king Makoko only received courtesy visits.
Il termine Makoko appartiene alla lingua indigena e significa capo. La monarchia téké era di tipo elettivo e l'autorità del regnante era limitata da alcuni grandi personaggi noti con il nome di "vassalli". All'arrivo di Brazzà, la decadenza del regno è oramai avviata. Sul finire del periodo Brazzà, le visite presso il Makoko presentavano un mero carattere formale.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Roi des Belges de 1865 à 1909, Léopold II rêve d'obtenir une colonie pour la Belgique et de faire des Belges « un peuple impérial ». Mais c'est à titre privé, sous la façade d'une association internationale, qu'il va engager l'explorateur Stanley afin de se bâtir un empire colonial.
King of the Belgians from 1865 to 1909, Leopold II dreamed of getting a colony for Belgium and to turn the Belgians into an «imperial nation». But privately under the cover of an international association, he hired the explorer Stanley in order to build himself an empire. The independent State of the Congo became his private property until the day a campaign denounced the slaughter committed in the Congo, and the king was forced to sell his estate to Belgium in 1909.
Re del Belgio tra il 1865 e il 1909, Leopoldo II sogna di ottenere una colonia per il Belgio, facendo dei Belgi un «popolo imperiale». Sarà tuttavia a titolo privato, seppur sotto il paravento di un'associazione internazionale, che il regnate affiderà all'esploratore Stanley la costruzione di un impero coloniale. Lo stato indipendente del Congo si configura così come proprietà privata del re sino a quando una campagna internazionale denunzierà con forza i massacri perpetrati nel Congo, la qual cosa obbligherà il regnante a vendere il proprio dominio al Belgio nel 1909.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Très tôt le roi des Belges Léopold II rêve d'un empire colonial. Mais son pays est de tradition libérale et libre-échangiste. En septembre 1876 il réunit à Bruxelles une conférence géographique africaine.
Very early, the Belgians' king Léopold II dreamed of a colonial empire. But his country shared a liberal and free-trade policy tradition. In September 1876, he called an African geographic conference in Brussels. France was represented by de la Roncière de Noury, President of the geografical society, and by Charles Maunoir
Il re del Belgio Leopoldo II sogna oramai un impero coloniale. Il suo paese si contraddistingue tuttavia per una tradizione liberale fondata sul libero scambio. Nel settembre 1876, costui riunisce a Bruxelles una conferenza geografica africana. La Francia è rappresentata da La Roncière Le Noury, presidente della Società di geografia e da Charles Maunoir
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Le roi Makoko
King Makoko
Il re Makoko
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Homme politique et écrivain italien. Il sera président du conseil du roi Victor Emmanuel de 1849 à 1852 et remplacé à ce poste par Cavour.
Italian politician and writer. He became king Victor Emmanuel's president of the council from 1849 to 1852 and was replaced by Cavour.
Politico e scrittore italiano. Sarà presidente del consiglio sotto re Vittorio Emmanuele dal 1849 al 1852, successivamente sostituito da Cavour.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Traité du 18 mars 1842 entre le roi Louis et le commandant Bouët (©CAOM) (2 pages)
Treaty dated 18th March 1842 between King Louis and Commander Bouët (©CAOM) (2 pages)
Trattato del 18 marzo 1842 tra re Louis e il capitano Bouët (©CAOM) (2 pagine)
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Brazza, cet explorateur qui a donné le Congo à la France, est un inconnu en 1876 lors de sa première mission. De retour de l'Ogooué en 1879, il est accueilli à Lisbonne par le roi du Portugal, reçoit la médaille d'or des sociétés de géographie parisienne et romaine.
Brazza, the explorer who gave the Congo to France, was unknown in 1876 during his first mission. On his way back from the Ogooué in 1879, he was invited by the king of Portugal, in Lisbon. He was awarded a gold medal from the Geographical Societies of Paris and Rome. The king of Belgium Léopold II, , who understood the danger this man represented to his colonial plans, tried to convince him to work under for government. The explorer knew how to please his audience, right from the beginning of his second mission, the mail sent to his correspondents (family, political or scientific personalities) promoted his publicity. The French and Italian societies distributed the publications. Brazza's style caught people's attention. Many times he would say that what he did was for his country, France and for which he would give his life. "I put my life into play so my words have more intensity", "I will risk my life even sick". This man with a complex personality knew how to impress people. For weeks he kept secret the treaty he had signed with the king of Batéké, the Makoko, which was later to become the birth of the French Congo.This simple treaty signed with this local king became tremendously famous thanks to the press. Brazza became a national hero, an icon, "the peaceful conqueror", "bare foot man", without weapons as opposed to Stanley. "He was given something of national pride" said Jules Ferry.
Brazzà, questo esploratore che ha consegnato il Congo alla Francia, è pressoché uno sconosciuto nel 1876, data della sua prima missione. Di ritorno dall'Ogooué, nel 1879, viene accolto a Lisbona dal re del Portogallo, e viene insignito della medaglia d'ora delle società geografiche parigina e romana. Il re del Belgio Léopoldo II, conscio del pericolo rappresentato da quell'uomo per la sua politica coloniale, tenta di guadagnarne i servizi. L'esploratore sa rispondere alle attese del pubblico. Sin dalla sua seconda spedizione, le missive trasmesse ai propri corrispondenti (famigliari, responsabili politici o scientifici) sono oggetto, in sede di ricezione, di una divulgazione che egli stesso incoraggia. Egli si garantisce in questo modo una sorta di pubblicità presso le società scientifiche (tanto francesi quanto italiane), così come presso il grande pubblico al quale vengono destinate apposite pubblicazioni sovente redatte dai propri famigliari. Lo stile stesso di Brazzà attira l'attenzione. Innumerevoli sono gli scritti nei quali costui afferma che quanto fa lo fa per la Francia per la quale è pronto a sacrificare la sua stessa vita : "metto in gioco la mia stessa vita onde conferire maggior peso alla mia parola ", "getterò la mia vita nell'incertezza rinunciando alla salute". Quest'uomo dal carattere complesso sa giocare le sue carte. Per intere settimane, tiene segreto il trattato sottoscritto con il re dei Batéké, il Makoko, e che si prefigurerà quale punto di partenza del Congo francese. La ratifica di questo semplice trattato sottoscritto con un piccolo re locale conoscerà uno scalpore senza pari sulla carta stampata. Brazzà diventa così un eroe nazionale, l'immagine del conquistatore pacifico che "marcia a piedi nudi" in opposizione a Stanley. "Gli è stato conferito in una certa misura l'onore nazionale " dirà di lui Ferry. Era nata una leggenda.
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Malade, du Bellay abandonne tandis que Serval arrive dans le village d'Orongo près de Lambaréné chez le roi Rempolé, décrit quelques années plus tard par Aymès comme étant "un diplomate par excellence, fin, éloquent, persuasif, audacieux, il a tout ce qu'il faut pour tromper et se rendre insaisissable. son chef est orné d'un magnifique casque tout reluisant de dorures. Nous ne pouvons mieux le comparer qu'à un casque de pompier ; sa personne est accoutrée d'une sorte de vêtement de soie tout bariolé de vives couleurs ayant assez de rapport comme forme avec une robe de chambre ".
After du Chaillu's scouting survey, the Minister of Shipping entrusted in the officer Paul Serval (1832- ?1893) and in doctor Griffon du Bellay (1829- ?) the exploration of the Ogooué delta. Following an initial failure caused by the natives' hostility in July 1862, they returned in December. Du Bellay went sick and gave up, while Serval arrived in the Orongo village, close to Lambaréné in the kingdom of king Rempolé, whom was described years later by Aymes as "a diplomat par excellence, shrewd, convincing, dauntless, he's got everything necessary to deceive and make himself elusive . his head is adorned with a magnificent headpiece sparkling with gilts, which can only be compared with a fireman's helmet ; he's disguised with a silk dress of sort in bright colours, the shape of which suggests a dressing gown". About the Ogooué he wrote : "I am convinced that we are dealing with a big river via which we can go into a sector of Africa that so far only knew about the Europeans through slave drivers. we have a duty too make the name of France know and loved to people whose very names are still totally unheard of. They will add up to the long list of those who thrive on the benefits from our glorious motherland receive".
A fronte della perlustrazione condotta da du Chaillu, il ministro della Marina affida all'ufficiale Paul Serval (1832- ?1893) e al dottore Griffon du Bellay (1829- ?) l'esplorazione del delta dell'Ogooué. Dopo un primo tentativo concluso in un fallimento nel luglio 1862 in ragione dell'ostilità dei popoli indigeni, i due ripartono in dicembre. Malato, du Bellay abbandona la spedizione, mentre Serval approda al villaggio di Orongo, nei pressi di Lambaréné presso il re Rempolé, descritto alcuni anni dopo da Aymes quale "diplomatico per eccellenza, fine, eloquente, persuasivo, audace, ha tutto ciò che serve per ingannare e dimostrarsi inafferrabile. il suo capo è ornato di un magnifico berretto rilucente d'oro. Si sarebbe detto il casco di un pompiere ; la sua persona è avvolta da una sorte di veste di seta variopinta e dalle tonalità vivaci più simile, nella forma, a una vestaglia ". Parlando dell'Ogooué, egli scrive : "sono certo che ci troviamo in presenza di un maestoso fiume. Attraverso questo corso d'acqua, avremo di accedere a parte dell'Africa che gli Europei e forse gli stessi negrieri ignorano... abbiamo pertanto il dovere di far conoscere e amare il nome della Francia presso i popoli i cui stessi nomi sono ancora assolutamente ignoti. Andranno ad aggiungersi alla lunga lista di quelli che ricevono i benefici della nostra gloriosa patria".
  Pierre Savorgnan de Bra...  
Pierre de Brazza compte parmi ses ancêtres des hommes qui se sont illustrés dans l'histoire. Germanico de Brazza a servi le roi de France Henri II et a trouvé la mort en 1555 à Lyon. Francesco, son grand-père paternel, est parti un après-midi de 1785 sans rien dire pour un long voyage de 7 ans dans l'Empire ottoman, la Grèce, la Turquie.
Among Pierre de Brazza's ancestors there are men who became famous through history. Germanico de Brazza served the king of France Henry II and died in 1555 in Lyon. Francesco, his paternal grand-father, left during an afternoon of 1785 without a word for a seven year journey in the Ottoman Empire, Greece, Turkey. Orsola Priuli, his grand-mother, claimed to be descended from Marco Polo's family. Ascanio his father travelled throughout Europe and the Far East. According to the tradition he freed a slave in Turkey and gave him his name. On his way back he painted frescos depicting his journeys on the walls of the Soleschiano villa. But beyond the family legend, Pierre and his brother Jacques have certainly followed the example of these young Italians who left for Africa in the XXth century with very little means and on their own. They certainly have been influenced by the accounts of the Capuchin missionaries from the Frioul linked to the Congo ( the Capuchins' mission in the Congo dates back from the XVIIth century with Giovanni Maria d'Udine) and by the Jesuits of the Roman College whose vocation for Africa is illustrated by the incredible collection of the museum created in the XVIIth century by the Jesuit Kircher.
Pietro di Brazzà annovera, tra i suoi antenati, uomini che hanno segnato la storia. Germanico di Brazzà servì il re di Francia Enrico II e trovò la morte nel 1555 a Lione. Francesco, suo nonno paterno, partì un pomeriggio del 1785, senza farne menzione con alcuno, per un lungo viaggio che per ben 7 anni lo avrebbe condotto attraverso l'Impero ottomano, la Grecia e la Turchia. Orsola Priuli, la nonna, diceva di discendere dalla medesima famiglia di Marco Polo. Ascanio suo padre, viaggiò attraverso l'Europa e l'Oriente ; la tradizione vuole che costui abbia liberato uno schiavo in Turchia al quale diede il suo nome. Al suo ritorno, dipinse sulle pareti della villa di Soleschiano degli affreschi raffiguranti i suoi viaggi. Tuttavia, al di là della leggenda famigliare, Pietro e il fratello Giacomo, seguirono senza dubbio l'esempio di quei giovani Italiani che nel XIX secolo salparono per l'Africa, soli e con mezzi limitati. Certamente, furono influenzati dai racconti dei missionari cappuccini del Friuli legati al Congo (la missione dei Cappuccini in Congo data del XVII secolo con Giovanni Maria d'Udine) e dei Gesuiti del Collegio Romano la cui vocazione per l'Africa trova la massima espressione nell'incredibile collezione del museo creata nel XVII secolo dal gesuita Kircher.