roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.eu2007.de
  EU2007.de - Royaume de ...  
Chef d'État: Roi Albert II
Head of State: King Albert II
Staatsoberhaupt: König Albert II.
  EU2007.de - Royaume d'E...  
Chef d'État: Roi Juan Carlos Ier
Head of State: King Juan Carlos I
Staatsoberhaupt: König Juan Carlos I
  EU2007.de - Royaume de ...  
Chef d'État: Roi Charles XVI Gustave
Head of State: King Carl XVI Gustaf
Staatsoberhaupt: König Carl XVI. Gustaf
  EU2007.de - La Basse-Saxe  
Où le superlatif est roi
Lower Saxony - Land of superlatives
Niedersachsen- Land der Superlative
  EU2007.de - La Bavière  
Ce sont surtout les habitants de cet Etat libre qui en sont la raison. Ils sont accueillants et commerçants – certainement tout aussi gais et têtus que l’était le roi Louis II de Bavière à qui l’on doit l’un des plus beaux châteaux de Bavière: Neuschwanstein.
In Bavaria nature and technology, culture and pleasure unite in a fertile blend. The most southerly federal state stands out as a favoured holiday area and a seat of high technology. All this is owed mainly to the people living in the „Free State.“ They are hospitable and efficient in business, definitely full of the joys of life and stubborn, just like King Ludwig II whose legacy to the state included one of the most enchanting castles: Neuschwanstein. A journey through the south of Germany. „Grüss Gott – welcome to Bavaria!“
Natur und Technik, Kultur und Genuss gehen in Bayern eine fruchtbare Liaison ein. Das südlichste Bundesland glänzt als Reiseziel und Hightech-Region, Kulturland und Fußball-Hochburg. Dies verdankt der Freistaat nicht zuletzt seinen Menschen. Sie sind gastfreundlich und geschäftstüchtig, schick und auch mal grob – lebenslustig und dickschädelig wie schon König Ludwig II., der eins der schönsten Schlösser hinterließ: Neuschwanstein. „Grüß Gott in Bayern!“
  EU2007.de - Faits et ch...  
Le successeur du Grand Electeur, Frédéric III, fonde le royaume de Prusse et la marche de Brandebourg est intégrée à la Prusse. Pendant le règne de son fils, le roi Frédéric II, dit Frédéric le Grand (1740–1786), la Prusse devient une grande puissance au rayonnement européen.
1157 is regarded as the year of birth of the Mark Brandenburg. This was when Albrecht the Bear started calling himself the Markgraf (Margrave) of Brandenburg. Up until the 14th century, the Ascanians and later the Wittelsbachers developed the Mark Brandenburg into Germany’s leading principality. The Hohenzoller Elector Frederick William, later called the “Great Elector,” took over the reins of government in Germany’s largest electorate in 1640. The Great Elector’s successor, Elector Frederick III, founded the Prussian kingdom, and the Mark Brandenburg became part of Prussia. Under his son, King Frederick II (photograph), known as Frederick the Great (1740–1786), Prussia grew into a great power of European importance.
Das Jahr 1157 gilt als das Geburtsjahr der Mark Brandenburg. Von da an nennt sich Albrecht der Bär Markgraf von Brandenburg. Bis zum 14. Jahrhundert bauen die Askanier und später die Wittelsbacher die Mark Brandenburg zum größten Fürstentum Deutschlands aus. 1640 übernimmt der Hohenzoller Kurfürst Friedrich Wilhelm, später „Großer Kurfürst“ genannt, die Regierung im größten Kurfürstentum Deutschlands. Sein Nachfolger, Kurfürst Friedrich III, begründet das preußische Königtum. Die Mark Brandenburg wird Teil von Preußen. Unter seinem Sohn, König Friedrich II, genannt der Große (1740–1786), wächst Preußen zu einer Großmacht von europäischer Bedeutung.