roi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  www.italia.it
  Sorry, there is no tran...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples...
Possagno ist eine kleine Ortschaft am Fuß der Berge Grappa in Provinz Treviso. Ein neoklassischer Tempel dominiert die Stadt, inmitten des Grünes....
En las proximidades de Acireale se extende la costa Etnea, un tramo costero que se alarga hacia el interior, hacia el volcán, donde, según Homero,...
  Sorry, there is no tran...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples...
The city of Naples was the protagonist of many movies attempting to describe and reproduce the vitality and incomparable passion of its inhabitants....
Das berühmte und unverkennbare Porträt von Federico da Montefeltro, das von Piero della Francesca gemalt wurde, ist es nicht nur ein bedeutendes...
Siempre definida pobre por la sencillez de sus ingredientes (el grano duro, las verduras y el aceite), la cocina de Apulia hace de éstos uno de sus...
  Monza le trésor Teodoli...  
Au cœur de Monza on découvre le Musée Capitolare du Dôme Filippo Serpero qui conserve des œuvres très célèbres de l'antiquité tardo-romaine, à partir de la dotation des objets donnés par la reine des Lombards Teodolinda. Le trésor a été enrichi par Berengario I, roi d'Italie, et par les Visconti.
In the heart of Monza, the Chapter House Museum of Duomo Filippo Serpero preserves famous ancient works of the late Roman period and early Middle Ages, such as the ornaments donated by the Queen of the Lombards Teodolinda. Later on, the Treasury has been increased by the king of Italy, Berengar I, and by the Visconti family. Queen Teodolinda, in 595, founded a church dedicated to St. John the Baptist, adorned with gold and silver objects. This church has also been endowed of many lands.
n Monza entdecken wir das Museum des Domkapitels, Filippo Serpero, wo berühmten Werke der römischen und frühmittelalterlichen Zeit (teilweise von der Königin der Langobarden Teodolinda geschenkt) bewahren sind. Der Schatz wurde später von Berengario I., König Italiens und den Vicomten bereichert. Um 595 hat Königin Teodolinda eine Basilika zur Ehre des heiligen Johannes des Täufers gegründet. Die Königin schmückte die Kirche mit vielen goldigen und silbernen Gegenständen und schenkte großzügig Land.
En el corazón de Monza se descubre el Capitolare del Duomo Filippo Serpero que conserva obras muy importantes de la tardía antigüedad romana y de la alta Edad Media, a partir de la dotación de trastos donados por la reina de los lombardos Teodolinda. El Tesoro se incrementó posteriormente por Berengario I, rey de Italia, y por los Visconti. La reina Teodolinda, alrededor de 595, fundó una iglesia dedicada a San Giovanni Battista y la adornó con muchos objetos de plata y de oro y la dotó generosamente de tierras.
  Grottaglie: le village ...  
L’itinéraire de la Route du Prosecco, dans le région de la Vénétie, se développe au cœur d’un vaste théâtre naturel, presque entièrement recouvert de vignobles, à travers abbayes, églises et châteaux. Le Roi incontesté du tour est sans aucun doute le célèbre Prosecco Conegliano...
In Italy, February is the month of Carnival. The cities celebrating the occasion fill up with masks and confetti, lights and colors that create a unique and festive atmosphere. The origins of Carnival are ancient and date back to the Roman Saturnalia, which were celebrated in honor of the...
Se acerca la Navidad y empieza la carrera a los regalos. Toda Italia se ilumina de luces y colores. Las tiendas se adornan para atraer a los clientes y en numerosas ciudades se desarrollan mercadillos donde es posible comprar productos característicos, regalos y artículos navideños.Por esta...
Cinque mostre, un sito web, un fumetto e vari itinerari cittadini chiudono il calendario di celebrazioni che Lucca ha realizzato in occasione dei festeggiamenti per il 150° anniversario dell’Unità d’Italia. La mostra prevede un percorso tra alcuni dei luoghi memorabili della storia...
  Bologne, la ville des p...  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  L'Année de la FoiToutes...  
Fortement voulue par son prédécesseur, Benoît XVI, l’Année de la Foi, inaugurée le 11 octobre 2012, tombe le même jour de la commémoration du cinquantième anniversaire de l’ouverture du IIe concile œcuménique du Vatican et du vingtième anniversaire de la promulgation du Catéchisme de l’Eglise Catholique. L’événement se conclura le 24 Novembre avec la lennité du Christ-Roi de l'Univers.
Nach starkem Willen des ehemaligen Papstes, Benedikt XVI, wurde das Annus Fidei am 11. Oktober 2012 eröffnet und fällt mit dem 50. Jubiläum seit der Eröffnung des Zweiten Vatikanischen Konzils und mit dem 20. Jubiläum der Veröffentlichung des Katechismus der Katholischen Kirche zusammen. Das Jahr des Glaubens endet am Christkönigsfest, dieses Jahr am 24. November. Zahlreich sind natürlich die Veranstaltungen die während des Jahres in Rom und im Vatikanstaat stattfinden.
Como resultado de un fuerte deseo de su predecesor, el papa emérito Benedicto XVI, el Annus Fidei, inaugurado el 11 de octubre 2012, coincide con el quincuagésimo aniversario de la apertura del Concilio Vaticano II y el vigésimo aniversario de la promulgación del Catecismo de la Iglesia Católica. El año concluirá coincidiendo con la festividad de Nuestro Señor Jesucristo Rey del Universo, el 24 de noviembre del 2013. Son numerosos los eventos previstos durante el Año de la Fe, especialmente en Roma y en la Ciudad del Vaticano.
  Toutes les nouvelles en...  
Un voyage en Calabre, la terre de l’"or rouge", à la découverte des saveurs intenses évoquant les influences du Moyen-Orient héritées par la cuisine traditionnelle. L’or rouge de cette région est le piment, roi incontesté de la table.
The Gargano Promontory in Apulia, due to its shape, is considered to be “Italy’s buttress.” This promontory, projecting itself out into the Adriatic Sea, is almost entirely covered by a massive and mountainous carsic rock. Leafy vegetation, a crystalline sea, evocative places, a...
Eines der Symbole der italienischen Gastronomie ist der Reggiano Parmesan, ein Hartkäse aus teilentrahmter Kuhmilch, geschützt durch den DOP-Siegel (Produkt mit geschützter Herkunftsbezeichnung).Das Produktionsgebiet schließt die...
Con más de un millón y medio de hectáreas de zonas protegidas, equivalente al 5% del territorio nacional, los 24 Parques Nacionales italianos se presentan como el corazón verde de Italia. Dentro de las áreas protegidas, la naturaleza y sus ciclos vitales aparecen tutelados, conservados y...
Alba Fucens, antica città romana ai piedi del Monte Velino, in provincia dell'Aquila, è un gioiello archeologico ancora tutto da esplorare. Notevoli sono infatti i resti emersi in seguito agli scavi iniziati nel 1949 da Fernand De Visscher, continuati in epoche successive e da poco...
  Connaître  
Effectivement, un document remontant à 1294 découvert récemment, attesterait que Niceforo Angeli, despote d' Épire, en donnant sa fille Ithamar en mariage à Philippe de Tarente, fils du roi de Naples Charles II d'Anjou, lui offrit une série de dons parmi lesquels "les saintes pierres extraites de la Maison de Notre Dame la Vierge Mère de Dieu".
Indeed, one document dating back to 1294 (recently discovered), testifies that Niceforo Angeli, despot of Epirus, in offering his daughter Ithamar’s hand in marriage to Philip of Taranto (son of the King of Naples, Charles II of Anjou), gave the Prince a dowry that included such treasures as the “holy stones taken from the Home of our Lady the Virgin Mother of God.”
In der Tat, führen neueste Funde zur Theorie, dass Nikephoros Angelos, Despot von Epirus, das Heilige Haus zusammen mit anderen Gütern, als Gabe geboten hat für die Heirat seiner Tochter Ithamar mit Philipp I. von Tarent, Sohn des Königs von Neapel, Karl II..
Varios documentos y excavaciones arqueológicas han confirmado la hipótesis de que las paredes de la Santa Casa han sido transportadas a Loreto en un barco, iniciativa de la familia noble Angeli, que reinaba en Epiro.
Un documento, risalente al 1294 e scoperto di recente, attesterebbe che Niceforo Angeli, despota dell'Epiro, nel concedere la propria figlia Ithamar in sposa a Filippo di Taranto, figlio del re di Napoli, Carlo II d'Angiò, gli diede in dote una serie di bene tra i quali compaiono: "le sante pietre portate via dalla Casa della Nostra Signora la Vergine Madre di Dio".
  L’Italie et ses masques...  
Roi incontesté de la fête, le masque androgyne Su Cumponidori, à la fois homme et femme, est déguisé par le public et célébré par de jeunes dames portant les habits traditionnels.
Die Veranstaltung des 10. Februars, die Sartiglia del Gremio die Contadini, findet unter dem Schutz von Johannes der Täufer statt, während die des 12., Sartiglia del Gremio die Falegnami unter dem Schutz des Hl. Josephs steht.
El acontecimiento del domingo 10 de febrero, la Sartiglia del Gremio de los Campesinos, se desarrolla bajo la protección de San Juan Bautista, mientras que la del martes está organizada por el Gremio de los Carpinteros bajo la protección de San José.
L'evento di domenica 10 febbraio, la Sartiglia del Gremio dei Contadini, si svolge sotto la protezione di San Giovanni Battista, mentre quello del martedì, organizzata dal Gremio dei Falegnami, sotto la protezione di San Giuseppe.
  Bologne, la ville des p...  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Caserte: la Reggia di C...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples une place de premier plan dans le paysage culturel de l’époque.
King Charles of Bourbon seems to have had an education that did not include much academic studies, and it is, therefore, surprising that it had to be him to turn Naples into the most important cultural centre of his time. He is responsible for the restoration of the Royal Palace, and for the building of the San Carlo Theatre, of the Royal Palaces in Portici and Capodimonte and, above all, of the Royal Palace of Caserta, which was conceived as a match of Versailles.
Der Bourbonen-König Karl V. soll keine akademische Bildung genossen haben. Umso erstaunlicher ist es, dass gerade er Neapel zum wichtigsten Kulturzentrum seiner Zeit machte. Er war verantwortlich für die Restaurierung des Palazzo Reale, des San Carlo Theaters, des königlichen Palastes von Portici, von Capodimonte, aber vor allem erbaute er die Reggia von Caserta, welche Versailles Konkurrenz machen sollte.
Parece que el rey Carlos de Borbón haya tenido una educación muy poco académica y es sorprendente que sea él quien hizo de Nápoles el centro más importante de la cultura de su tiempo. A él se debe la restauración del Palacio Real, del teatro San Carlo, del Palacio de Portici, del Palacio de Capodimonte, pero sobre todo del Palacio Real de Caserta, que debía competir con Versalles.
  Bologne, la ville des p...  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  L'histoire des trulli d...  
Toutefois les trulli plus anciens, ceux qu'on retrouve aujourd'hui à Alberobello, remontent à la fin du XIV siècle: ce fut dans cette période que celle qui apparaissait comme une terre désormais déshabitée, fut assignée par Robert d'Anjou (prince de Tarente et roi de Naples de 1309 à 1343), au premier Comte de la ville de Conversano.
Still, the oldest trulli we know of today are at Alberobello, dating back to the 14th Century: it was during this period that what seemed but an uninhabited land was assigned to the ownership of the first Count of Conversano by Robert d’Anjou, Prince of Taranto and then King of Naples from 1309 to 1343. The tract of land was given as a reward to the young Anjou noble for his service during the Crusades. Soon after, the area was repopulated with entire feudal settlements, transferred from nearby (like that of Noci).
Die ältesten Trulli in Alberobello stammen jedoch aus dem 14. Jh.. Zu dieser Zeit wurde dieses scheinbar unbewohnte Gebiet von Robert von Anjou, Prinz von Taranto und dann König von Neapel von 1309 bis 1343, dem ersten Graf von Conversano zugewiesen. Dieses Geschenk an den jungen Anjou war eine Auszeichnung für seine Verdienste während den Kreuzzügen. So wurde diese Gegend durch die Umsiedlung von Lehnsgüter der Umgebung, wie beispielsweise das von Noci, wieder bewohn.
En cualquier caso, los trullos más antiguos que se encuentran hoy en Alberobello se remontan al siglo XIV: en este período se presentaba como una tierra deshabitada que venía entregada al primer Conde de Conversano por parte de Roberto de Anjou-Sicilia, príncipe de Táranto y posteriormente rey de Nápoles desde 1309 hasta 1343. La parcelación de la tierra era el premio que otorgaban los nobles de la casa de Anjou-Sicilia por los servicios prestados durante las Cruzadas. Las zonas fueron pobladas de nuevo, trasladando enteras poblaciones desde los feudos cercanos, como el de Noci.
  Connaître  
Inauguré le 3 mars 1585 avec la mémorable représentation d'Œdipe roi de Sophocle, c'est le théâtre le plus ancien au monde. On y accède à travers les deux salles Odeo et Antiodeo, réalisés par Vincenzo Scamozzi, un autre grand architecte de Vicence, et décorés avec les fresques de Francesco Maffei, représentant des divinités et des figures allégoriques (1637) et avec une frise monochrome (1595).
Inaugurated on 3 March 1585 with the memorable production of Sophocles’ Oedipus the King, it is the oldest enclosed theatre in the world. Access is provided through two halls, Odeo and Antiodeo, which were created by another great architect from Vicenza, Vincenzo Scamozzi. They were respectively decorated with frescoes by Francesco Maffei depicting divinities and allegorical figures (1637) and a monochrome frieze (1595)).
Inaugurado el 3 de marzo de 1585 con la memorable puesta en escena de Edipo Rey de Sófocles es el teatro cubierto más antiguo de la edad moderna. Se accede a través de dos salas: Odeo y Antiodeo, realizadas por otro gran arquitecto vicentino, Vincenzo Scamozzi, y decorado con frescos de Francesco Maffei, que representan divinidades y figuras alegóricas (1637), y por un friso monocromo (1595).
Inaugurato il 3 marzo 1585 con la memorabile messa in scena dell’Edipo Re di Sofocle, è il teatro coperto più antico al mondo. Vi si accede attraverso due sale, Odeo e Antiodeo, realizzate da un altro grande architetto vicentino, Vincenzo Scamozzi, e decorate rispettivamente da affreschi di Francesco Maffei, raffiguranti divinità e figure allegoriche (1637) e da un fregio monocromo (1595).
  Connaître  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
El segundo, el Palacio Rey Enzo, construido al lado del anterior en 1244-46 albergó durante 23 años al llamado “rey prisionero”, el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para terminar, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia de la Magistratura de los Ancianos, la máxima magistratura del Gobierno local y hoy sede del Ayuntamiento de Bolonia.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Connaître  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
El segundo, el Palacio Rey Enzo, construido al lado del anterior en 1244-46 albergó durante 23 años al llamado “rey prisionero”, el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para terminar, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia de la Magistratura de los Ancianos, la máxima magistratura del Gobierno local y hoy sede del Ayuntamiento de Bolonia.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Connaître  
Le deuxième, le Palais du Roi Enzo, fut annexé au précèdent (entre 1244 et 1246) et hébergea pendant environ 23 ans le "roi prisonnier", roi Enzo de Sardaigne, fils de Fréderic II. Enfin, le Palais Communal ou Palais d’Accursio fut la résidence des Anziani (les Anciens), la plus haute magistrature du Gouvernement de la Commune et actuellement siège de la Mairie de Bologne.
The second, Palazzo Re Enzo (with the famous Fontana di Nettuno in front) was constructed next to the aforementioned palace sometime between 1244-1246. In this structure King Enzo of Sardinia, son of Frederick II, was kept prisoner for 23 years. Lastly, Palazzo Comunale (or d’Accursio) was the residence of the Anziani, the superior magistracy of the Communal Government; it currently houses Bologna’s Municipal Government.
Dann haben wir das Palazzo Re Enzo mit dem bevorstehenden Neptunbrunnen, das zwischen 1244 und 1246 neben dem alten Palazzo errichtet wurde, und in dem für über 23 Jahre den sogenannten „gefangenen König“, Enzio von Sardinien, Sonh Friedrichs des II., in Gefangenschaft blieb. Schließlich das Palazzo Comunale oder auch d'Accursio, ursprunglich Sitz der Anziani (Stadtväter), das oberste Gericht der Gemeinde, und heute Sitz des Rathauses von Bologna.
El segundo, el Palacio Rey Enzo, construido al lado del anterior en 1244-46 albergó durante 23 años al llamado “rey prisionero”, el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para terminar, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia de la Magistratura de los Ancianos, la máxima magistratura del Gobierno local y hoy sede del Ayuntamiento de Bolonia.
Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  L'histoire des trulli d...  
Pendant la moitié du XVI siècle, l'aire de Monti était déjà occupée par une quarantaine de trulli, mais ce fut uniquement autour de 1620 que Alberobello acquit la physionomie d' implantation indépendante par rapport à celle de Noci, arrivant à compter environ 3500 habitants vers la fin du XVIII siècle. En 1797, le village obtint le titre, conféré par le Roi de Naples Ferdinand IV de Bourbon, de ville royale.
Around the middle part of the 16th Century, the community of Monti was already occupied by about 40 trulli, but it was only circa 1620 that Alberobello acquied the physiognomy of a settlement that was independent from neighboring Noci. It counted a population of 3,500 towards the end of the 18th Century. In 1797, the village obtained the title of "Royal City" from the King of Naples, Ferdinand IV de Bourbon. The city derived its name from the Latin phrase silva arboris belli, that is “wood of the tree of war.”
Die meisten Historiker sind sich jedoch darüber einig, dass diese Bauart, vor Allem auch mit der geografische Lage des Gebiets zu tun hatte, wo der für die Bauten gebrauchte Stein, stark vorhanden war. Monti war schon zur Mitte des 16. Jh mit ca. 40 Trulli besetzt, doch erst im Jahr 1620 bekam Alberobello die Form einer von Noci unabhängigen Siedlung. Gegen das Ende des 18.Jh. zählte die Siedlung von Alberobello ca. 3500 Einwohnern. 1797 erhielt Alberobello, von Ferdinand IV König von Neapel, den Titel der königlichen Stadt während der Name selbst aus dem lateinischen Namen des Gebiets stammte, das im Mittelalter „silva arborid belli“ genannt wurde.
A mediados del siglo XVI, la zona de Monti estaba ya ocupada con unos cuarenta trullos, pero será sólo en 1620 cuando Alberobello adquirirá la fisonomía de un asentamiento independiente de la cercana Noci, llegando a contar con casi 3500 personas a finales del siglo XVIII. En 1797 la población obtiene del rey de Nápoles, Fernándo IV de Borbón, el título de ciudad real. El nombre actual deriva del latín medieval de la región, “silva arbolris belli”.
A metà del XVI secolo l’area di Monti era già occupata da una quarantina di trulli ma fu solo intorno al 1620 che Alberobello acquisì la fisionomia di un insediamento indipendente dalla vicina Noci, arrivando a contare circa 3500 persone verso la fine del XVIII secolo. Nel 1797 il villaggio ottenne dal Re di Napoli Ferdinando IV di Borbone il titolo di città reale. Il nome attuale deriva dal latino medievale della Regione, “silva arboris belli”.
  Bologne, la ville aux p...  
En ce qui concerne les bâtiments historiques, il n’y a que l’embarras du choix. La Place Maggiore (Majeure) en compte trois. Le premier est le Palais du Podestat, construit autour du XIIIe siècle et premier siège du gouvernement citadin.
The innumerable historic palazzos and edifices can make choosing what to see here difficult. Piazza Maggiore hosts three of them: the first is Palazzo del Podestà, constructed c. 1200, and the first city government seat. (To experience this building's particular acoustic effect, visitors can speak in a very low voice from the tower's pilasters supports' opposing corners.) Meanwhile, the second is Palazzo Re Enzo, completed right next to the former 1244-46. Re Enzo served as a prison that held the 'Prisoner King' Enzo of Sardinia, son of Frederick II for 23 years. Finally, Palazzo Comunale or d’Accursio was residence to the Anziani, meaning the highest magistrature of Communal Government. It is presently Bologna's City Hall.
Son numerosos los palacios y edificios históricos de interés de la ciudad. La Plaza Mayor acoge tres de ellos: el Palazzo del Podestá, del sigloXIII, fué la primera sede del gobierno de la ciudad. Una curiosidad: debido a un particular efecto acústico los visitantes pueden hablar en voz baja desde los ángulos opuestos de las pilastras que sostienen la torre. El segundo edificio a visitar es el Palacio Rey Enzo, erigido al lado del anterior en 1244-46, albergó, durante casi 23 años al llamado "rey prisionero", el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para concluir, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia del "Consiglio degli Anziani", la máxima magistratura del Gobierno de la ciudad, hoy es sede del Municipio de Bolonia.
Fra i palazzi e gli edifici storici c’è solo l’imbarazzo della scelta. Piazza Maggiore ne ospita tre: il primo è Palazzo del Podestà, costruito intorno al 1200, che fu la prima sede del governo cittadino. Una curiosità: per un particolare effetto acustico i visitatori possono parlarsi a bassa voce dagli angoli opposti dei pilastri che sostengono la torre. Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Connaître  
Le Roi incontesté du tour est sans aucun doute le célèbre Prosecco Conegliano Valdobbiadene Doc qui, avec le Colli di Conegliano Doc et le Verdiso Igt ont contribué à promouvoir la tradition viticole Made in Italy dans le monde entier.
The Strada del Prosecco (or Prosecco Route) unwinds within a vast natural theatre (in Veneto) almost entirely decorated by vineyards, abbeys, churches and castles. Of course, the star of this itinerary is Prosecco Conegliano Valdobbiadene DOC, one of the names that, in addition to Colli di Conegliano DOC and Verdiso IGT (Indicazione Geografica Tipica) helped to make Made in Italy viticulture famous throughout the world.
A través de un recorrido por Véneto, en un vasto marco natural casi completamente decorado de viñedos, entre abadías, iglesias y castillos se desarrolla la Ruta del Prosecco (Strada del Prosecco), en la que el protagonista absoluto es el Prosecco Conegliano Valdobbiadene DOP, uno de los nombres que junto al Colli di Conegliano DOP y al Igt Verdiso han dado a conocer el made in Italy vitivinícolo al mundo.
La Strada del Prosecco si snoda attraverso il Veneto in un vasto teatro naturale, decorato da vigneti, abbazie, chiese e castelli. Protagonista assoluto ne è per l'appunto, il Prosecco Conegliano Valdobbiadene Doc, uno dei nomi che insieme al Colli di Conegliano Doc e all’Igt Verdiso hanno fatto conoscere il Made in Italy vitivinicolo nel mondo.
  Bologne, la ville aux p...  
En ce qui concerne les bâtiments historiques, il n’y a que l’embarras du choix. La Place Maggiore (Majeure) en compte trois. Le premier est le Palais du Podestat, construit autour du XIIIe siècle et premier siège du gouvernement citadin.
The innumerable historic palazzos and edifices can make choosing what to see here difficult. Piazza Maggiore hosts three of them: the first is Palazzo del Podestà, constructed c. 1200, and the first city government seat. (To experience this building's particular acoustic effect, visitors can speak in a very low voice from the tower's pilasters supports' opposing corners.) Meanwhile, the second is Palazzo Re Enzo, completed right next to the former 1244-46. Re Enzo served as a prison that held the 'Prisoner King' Enzo of Sardinia, son of Frederick II for 23 years. Finally, Palazzo Comunale or d’Accursio was residence to the Anziani, meaning the highest magistrature of Communal Government. It is presently Bologna's City Hall.
Son numerosos los palacios y edificios históricos de interés de la ciudad. La Plaza Mayor acoge tres de ellos: el Palazzo del Podestá, del sigloXIII, fué la primera sede del gobierno de la ciudad. Una curiosidad: debido a un particular efecto acústico los visitantes pueden hablar en voz baja desde los ángulos opuestos de las pilastras que sostienen la torre. El segundo edificio a visitar es el Palacio Rey Enzo, erigido al lado del anterior en 1244-46, albergó, durante casi 23 años al llamado "rey prisionero", el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para concluir, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia del "Consiglio degli Anziani", la máxima magistratura del Gobierno de la ciudad, hoy es sede del Municipio de Bolonia.
Fra i palazzi e gli edifici storici c’è solo l’imbarazzo della scelta. Piazza Maggiore ne ospita tre: il primo è Palazzo del Podestà, costruito intorno al 1200, che fu la prima sede del governo cittadino. Una curiosità: per un particolare effetto acustico i visitatori possono parlarsi a bassa voce dagli angoli opposti dei pilastri che sostengono la torre. Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Bologne, la ville aux p...  
En ce qui concerne les bâtiments historiques, il n’y a que l’embarras du choix. La Place Maggiore (Majeure) en compte trois. Le premier est le Palais du Podestat, construit autour du XIIIe siècle et premier siège du gouvernement citadin.
The innumerable historic palazzos and edifices can make choosing what to see here difficult. Piazza Maggiore hosts three of them: the first is Palazzo del Podestà, constructed c. 1200, and the first city government seat. (To experience this building's particular acoustic effect, visitors can speak in a very low voice from the tower's pilasters supports' opposing corners.) Meanwhile, the second is Palazzo Re Enzo, completed right next to the former 1244-46. Re Enzo served as a prison that held the 'Prisoner King' Enzo of Sardinia, son of Frederick II for 23 years. Finally, Palazzo Comunale or d’Accursio was residence to the Anziani, meaning the highest magistrature of Communal Government. It is presently Bologna's City Hall.
Son numerosos los palacios y edificios históricos de interés de la ciudad. La Plaza Mayor acoge tres de ellos: el Palazzo del Podestá, del sigloXIII, fué la primera sede del gobierno de la ciudad. Una curiosidad: debido a un particular efecto acústico los visitantes pueden hablar en voz baja desde los ángulos opuestos de las pilastras que sostienen la torre. El segundo edificio a visitar es el Palacio Rey Enzo, erigido al lado del anterior en 1244-46, albergó, durante casi 23 años al llamado "rey prisionero", el rey Enzo de Cerdeña, hijo de Federico II. Para concluir, el Palacio Municipal o de Accursio fue la residencia del "Consiglio degli Anziani", la máxima magistratura del Gobierno de la ciudad, hoy es sede del Municipio de Bolonia.
Fra i palazzi e gli edifici storici c’è solo l’imbarazzo della scelta. Piazza Maggiore ne ospita tre: il primo è Palazzo del Podestà, costruito intorno al 1200, che fu la prima sede del governo cittadino. Una curiosità: per un particolare effetto acustico i visitatori possono parlarsi a bassa voce dagli angoli opposti dei pilastri che sostengono la torre. Il secondo, Palazzo Re Enzo, venne affiancato al precedente nel 1244-46 e ospitò per circa ventitré anni il cosiddetto ‘re prigioniero’, re Enzo di Sardegna, figlio di Federico II. Infine Palazzo Comunale o d’Accursio fu residenza degli Anziani, la massima magistratura di Governo del Comune e oggi è sede del Municipio di Bologna.
  Les visites virtuelles ...  
L’itinéraire de la Route du Prosecco, dans le région de la Vénétie, se développe au cœur d’un vaste théâtre naturel, presque entièrement recouvert de vignobles, à travers abbayes, églises et châteaux. Le Roi incontesté du tour est sans aucun doute le célèbre Prosecco Conegliano...
A holy city for Christians, Assisi is an eternal destination for pilgrims wanting to the see the places where Saint Francis was born, where he worked, and where he died. In this small center – propped up on the slopes of Mount Subasio – everything in sight...
Der weltweit bekannte San Daniele Schinken ist mit dem DOP Siegel versehen (Siegel mit geschützter Herkunftsbezeichnungen) und unterscheidet sich von den anderen italienischen Schinkensorten für die charakteristische Herstellung, bei der der Knochen und der Huf erhalten bleiben.Die dafür...
Famoso en todo el mundo, el jamón San Daniele, producto DOP (Denominación de Origen Protegida), se diferencia de los demás jamones italianos por su característica elaboración que deja la pata y el pie íntegros. En lo que respecta al origen de la materia prima (las patas) es imprescindible que...
Eleganza, unicità e tradizione, questo è il made in Italy e non a caso le automobili ne sono un esempio perfetto. A rendere omaggio ai grandi designer che nel costruire questi esemplari unici e da sogno, hanno fatto conoscere e reso celebre l'Italia nel mondo, numerose le fiere, i mercatini e le...
  Les visites virtuelles ...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples...
Eine Spaziergang innerhalb des Archäologischen Nationalmuseums Neapel um die Farnese-Sammlung zu bewundern, eine, der größten Sammlungen antiker...
El territorio de la Valdobbiadene es sugestivo desde el punto de vista del paisaje y de la naturaleza, se encuentra entre los Prealpes y el río...
50 chilometri di dune altissime e mare trasparente. Dove è più facile incontrare aironi e cervi che un ombrellone e la costa verde è l’ultimo...
  Les visites virtuelles ...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples...
Selinunte is an ancient Greek city on the southwestern coast of Sicily. Here, in the middle of the Mediterranean sea, the cradle of civilization, the...
In der Basilika des Heiligen Eustorgius in Mailand gibt es ein Stück der Geschichte der Heiligen Dreikönige. Die Basilika wurde wahrscheinlich im ...
Faeza, conocida principalmente por una de las artes más atiguas y nobles: el arte de la cerámica. Pero , sin duda, por la especial técnica esmaltada...
Ischia è l’isola dell’acqua e del fuoco e, naturalmente, del sole. Nei suoi parchi termali - i più grandi e conosciuti sono il Negombo e il Poseidon...
  Les visites virtuelles ...  
Il semble que le Roi Charles de Bourbon ait eu une éducation fort éloignée des études et il est surprenant que ce soit lui qui ait donné à Naples...
In Norcia, in Perugia province, the sacred and the profane are mixed very easily. The real power of Norcia, a very tough town, able to withstand the...
Sciacca es una pequeña Marsiglia siciliana, dominada por la gran plaza de las termas que se enfrenta a África, muy cerca de los templos de Selinunte...
E’ difficile capire la magnificenza di questo luogo e il suo valore se non si pensa a chi dovevano essere i Torlonia agli inizi dell’800. Erano...
  Manger comme un roiTout...  
Home » Vivre » Manger comme un roi
Home » Experience » Royal Dinner event
Home » Participa » Comer como un Rey
  Manger comme un roiTout...  
Manger comme un roi
Royal Dinner event
Königliches Essen
Comer como un Rey
www.lavenaria.it
  Sorry, there is no tran...  
Un voyage en Calabre, la terre de l’"or rouge", à la découverte des saveurs intenses évoquant les influences du Moyen-Orient héritées par la cuisine traditionnelle. L’or rouge de cette région est le piment, roi incontesté de la table.
Con sus 7500 kilómetros de costa, Italia es el país ideal para los amantes del mar. La gran variedad de sus costas la convierte en el lugar óptimo para todo tipo de vacaciones y viajes a través de la naturaleza, del entretenimiento y del relax. Caracterizada por una geografía rica de...
  Les visites virtuelles ...  
L’itinéraire de la Route du Prosecco, dans le région de la Vénétie, se développe au cœur d’un vaste théâtre naturel, presque entièrement recouvert de vignobles, à travers abbayes, églises et châteaux. Le Roi incontesté du tour est sans aucun doute le célèbre Prosecco Conegliano...
Mountains and their wild beauty concealing archaeological sites, hills marked by intensely-cultivated wheat fields, olive groves and vineyards, towns enriched with art and history and finally the sea with its slow, cyclical rhythms influencing the lives of the fishermen: This is the region...
Als heilige Stadt des Christentums, ist Assisi Ziel vieler Pilger, die hier die Orte besuchen können, an denen der Heilige San Francesco geboren wurde, lebte und starb. In dieser kleinen Stadt an der Westseite des Monte Subasio, ist es daher naheliegend , dass sich alles um...
Ancora poco esplorato dal turismo di massa, il Molise, stretto fra Abruzzo e Puglia, è una regione che raccoglie splendidi tesori d’arte, scenari naturali mozzafiato e tradizioni millenarie. Elementi caratteristici del Molise, i tratturi sono antichissime vie...
1 2 3 Arrow