hab – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.cerddcymru.com
  Cerys yn cyfrir dyddiau...  
Mae canol Llundain ryw 2 awr i ffwrdd, ac mae trenau rheolaidd yn gadael o Gaerdydd (2 bob awr). O Ewrop, gallwch deithio i'r DU ar yr Eurostar neu drwy Dwnnel y Sianel.
The centre of London is only 2 hours away and there are regular trains to Cardiff (2 per hour). From Europe, you can travel to the UK by Eurostar or through the Channel Tunnel.
  Cerys yn cyfrir dyddiau...  
Mae Caerdydd yn ne ddwyrain Cymru, ac mae ganddi ei maes awyr rhyngwladol ei hun. Mae maes awyr Bryste awr i ffwrdd, ac mae Heathrow Llundain ryw 2 awr i ffwrdd.
Cardiff is in south east Wales and has its own international airport. Bristol airport is only an hour and London Heathrow is only 2 hours away.
  Save Your Breath ...  
"Cafodd pob copi caled o ‘Vices’ eu gwerthu (er ei bod yn dal i fod ar gael i’w lawrlwytho ar iTunes). "Mae pob cerddoriaeth yr ydym yn ei rhyddhau yn gam ymlaen," meddai Ben. "Mewn bywyd, rydym yn gwneud rhywbeth – sy’n anghywir fel arfer - yna’r tro nesaf, rydym yn ei wneud ychydig yn well. Mae’r ffordd yr ydym wedi ysgrifennu, recordio a rhyddhau wedi datblygu yn yr un fath i ryw raddau.
Save Your Breath’s first release was a four-track demo recorded locally with friends and released on tape. This led to a split-release with the American band, fireworks, which was released in the UK on Zone6 Records. The band’s first proper release – the ‘Nothing Worth Having Comes Easy’ EP – was released in America via Billie Joe Armstrong’s Adeline label, and in Japan through In-N-Out Records. Full-length ‘Vices’ came out in the UK on Purgatory Records and again in Japan through In-N-Out. All physical copies of ‘Vices’ were sold out (though it’s still available for download on iTunes). "Every release is like a step forward from the last one," says Ben. "In life, we do something – normally wrong – then the next time, we do it a little better. The way we’ve written, recorded and released has kind of evolved the same way. We learn something each time."
  Cymru yn cael y fraint ...  
Mae gennym (ac fe allwn ei deall) farddoniaeth a ysgrifennwyd yn Gymraeg, ar gyrion yr Alban mae’n debyg, yn ystod y chweched ganrif. Yr enw arni yw’r Gododdin ac mae’n coffáu brwydr rhwng yr hen Frythoniaid (ni) a’r Sacsoniaid a oresgynnodd yr ardal ryw ganrif yn gynharach.
- Having a living ancient Celtic language as a mother tongue gives us access to our poetic, musical and song traditions in a very potent way; its an unbroken cultural DNA. We have, and can undertand poetry written in Welsh, probably on the border of Scotland, during the 6th Century. It’s called Y Gododdin and commemorates a battle between the old Britons (us) and the Saxons who invaded a century or so earlier. True to form, it mentions bards (both poets and musicians) and musicians.