sav – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.amt.it
  Franču valoda / Lingvop...  
Sauter du coq à l’âne. Lēkt no gaiļa uz ēzeļa. Runāt par daudzām nesaistītām savā starpā lietām.
Sauter du coq à l’âne. Skákať od kohúta k somárovi. Ja o koze, ty o voze.
  Zīmju valodas / Babilon...  
Ir daudz dažādu komunikācijas veidu, kuros žestus lieto vairāk nekā mutvārdus. Tomēr šeit uzmanība ir vērsta dabīgām nedzirdīgo žestu, jeb zīmju valodām. Šīs ir dabīgi attīstošas pilnvertīgas valodas, kuras atšķiras kā no runājamām valodām, tā arī savā starpā.
Il existe plusieurs types de systèmes de communication qui emploient des gestes plutôt que la voix. Cependant, nous nous intéresserons ici seulement aux langues des signes naturelles des sourds. Ils s’agit de langues complètes qui évoluent naturellement, distinctes à la fois des langues parlées et les unes des autres.
Es gibt verschiedene Arten von Kommunikationssystemen, die Gesten statt der Stimme verwenden. Hier jedoch geht es um die natürlichen Gebärdensprachen von Gehörlosen. Bei diesen handelt es sich um sich natürlich entwickelnde, vollwertige Sprachen, die sich sowohl von gesprochenen Sprachen als auch voneinander unterscheiden.
Existen diferentes tipos de sistemas de comunicación que utilizan más los gestos que la voz. En cualquier caso, aquí nos centraremos en el lenguaje natural de signos de los sordos. Se trata de lenguas completas que evolucionan de forma natural y que son diferentes de las lenguas habladas como también lo son entre sí mismas.
Ci sono diversi tipi di sistemi di comunicazione che utilizzano più i gesti che la voce. Tuttavia, qui ci occuperemo delle lingue dei segni dei segnanti. Esistono diverse lingue dei segni complete che evolvono naturalmente e che sono diverse dalle lingue parlate.
Er zijn een aantal verschillende soorten communicatiesystemen die gebaren gebruiken in plaats van de stem. Hier de nadruk zal liggen op de natuurlijke gebarentalen van doven. Deze zijn op een natuurlijke manier geëvolueerd tot volledige talen die afwijken zowel van gesproken talen als van elkaar.
Съществуват редица различни системи за комуникация, които използват жестове, а не гласа. Но тук ще се фокусираме върху естествените жестомимични езици на глухите. Това са естествено развиващи се пълноценни езици, които се отличават и от говоримите езици, и един от друг.
Postoje različiti tipovi komunikacijskih sistema koji koriste geste umjesto glasa. Ovdje ćemo se usredotočiti na prirodne gestovne jezike gluhonijemih zajednica. Oni su prirodno razvijeni potpuni jezici koji se razlikuju kako od govornih jezika tako i međusobno.
Paljud kommunikatsioonisüsteemid kasutavad pigem žeste kui häält. Praegu keskendume üksnes kurtide viipekeeltele. Need on loomulikult arenevad keeled, mis erinevad nii kõneldavatest keeltest kui ka üksteisest.
Sok többféle kommunikációs rendszer létezik, mely a gesztusokat használja a hang helyett. Most a süketek természetes jelnyelveiről lesz szó. Ezek természetesen fejlődő teljes nyelvek, melyek különböznek mind a beszélt nyelvtől, mind egymástól.
Yra eilė skirtingų komunikacijos sistemų, kurios naudoja ženklus, o ne balsą. Čia mes daugiau kalbėsime apie natūralią kurčiųjų gestų kalbą. Tai natūraliai besivystančios pilnavertės kalbos, kurios skiriasi ir nuo kalbų, naudojančių balsą, ir viena nuo kitos.
Istnieje szereg różnych systemów komunikacyjnych, które posługują się przede wszystkim gestami, a nie głosem. Tutaj skupimy się jednak na naturalnych językach migowych stosowanych przez osoby niesłyszące. Są to pełne języki, rozwijające się w sposób naturalny, odmienne od języków mówionych i różniące się także między sobą.
Există diferite tipuri de sisteme de comunicare, care utilizeaza gesturile în locul vocii.t Totuși noi ne interesăm de llimbajele mimico-gestuale ale surzilor. La aceștia este vorba despre limbi valoroase care se dezvoltă natural, care se deosebesc de limbile vorbite cât și unele de altele.
Existuje množstvo rozličných typov komunikačných systémov, ktoré využívajú viac gestá ako hlas. V tejto časti sa však zameriame iba na prirodzené znakové jazyky nepočujúcich. Sú to prirodzene vyvíjajúce sa plnohodnotné jazyky, ktoré sa odlišujú od hovorených jazykov, ale aj medzi sebou navzájom.
Obstaja več različnih vrst komunikacijskih sistemov, ki namesto glasu uporabljajo kretnje. Vendar se bomo tukaj osredotočili na naravne znakovne jezike gluhih. To so samostojni jeziki, ki se naravno razvijajo in se razlikujejo tako od govorjenih jezikov kot tudi med seboj.
Det finns ett antal olika kommunikationssystem som använder gester snarare än röst. Här kommer fokus att ligga på naturliga teckenspråk för döva. Dessa är fullständiga språk som utvecklas naturligt och som skiljer sig från varandra såväl som från talade språk.
Tá roinnt cineálacha éagsúla córas cumarsáide a úsáideann gothaí ​​seachas an guth. Mar sin féin, díreofar anseo ar theangacha comharthaíochta nádúrtha na mbodhar. Teangacha iomlána atá ag éabhlú go nádúrtha is ea iad, iad difriúil ó theangacha labhartha agus óna chéile araon.
  Privātuma politika :: l...  
Dati par lietotāju progresu, piemēram, saistībā ar savāktiem punktiem, pabeigtiem testiem u. c. , tiek vākti un glabāti uz tīmekļa servera.Šīs datu vākšanas mērķis ir parādīt pabeigtās spēles rezultātu vai parādīt katra lietotāja progresu tīmekļa vietnē.
Data about the progress of users, for example relating to collected points, completed tests, etc. are collected and stored on the web server. The purpose of this data collection is to show the results of the finished game or to display the progress of each user on the website.
Le serveur conserve des données relatives aux progrès des utilisateurs, par exemple les points accumulés, les tests passés, etc. Le but de ces données est de montrer les résultats des jeux terminés ou d’afficher les progrès de chaque utilisateur sur le site.
Daten über den Fortschritt der Nutzer, z. B. im Bezug zu den gesammelten Punkten, ausgefüllten Tests usw. werden gesammelt und auf dem Server gespeichert. Der Zweck dieser Datenerhebung ist es, die Spielergebnisse nach jedem gespielten Spiel oder den Fortschritt jedes Nutzers auf der Webseite anzuzeigen.
Los datos sobre el progreso de los usuarios, por ejemplo, en relación con los puntos conseguidos, las pruebas completadas, etc. son recogidos y almacenados en el servidor de la web. El propósito de esta recopilación de datos sirve para mostrar los resultados de los juegos finalizados o para mostrar en el sitio web el progreso de cada usuario.
I dati sullo stato di avanzamento degli utenti, ad esempio i dati relativi ai punti raccolti, le prove terminate, etc. sono raccolti e memorizzati sul server web. Lo scopo di questa raccolta dati serve per mostrare i risultati del gioco finito o per visualizzare lo stato di avanzamento di ciascun utente.
Gegevens over de vooruitgang van gebruikers, bijvoorbeeld in verband met verzamelde punten, afgewerkte proeven, enz. worden verzameld en opgeslagen op de webserver. Het doel van deze gegevensverzameling is de resultaten te tonen van het beëindigde spel of de voortgang van elke gebruiker op de webstek.
Данни за напредъка на потребителите, например що се отнася до събраните точки, завършени тестове и т.н., се събират и се съхраняват на уеб сървъра. Целта на събирането на данни е да се показват резултатите от завършената игра или да покаже напредъка на всеки потребител на сайта.
Na serveru stranice će se npr. skupljati i pohranjivati podaci o sakupljenim bodovima, riješenim testovima, itd. Razlog za pohranjivanje ovih podataka jest prikaz broja sakupljenih bodova ili prikaz napretka svakog korisnika stranice.
Data vedr. brugerens fremskridt, fx pointtal, fuldførte test osv., samles og gemmes på vores server. Formålet med denne dataindsamling er at vise resultatet af et afsluttet spil, eller at levere en individualiseret præstationsoversigt for den enkelte bruger.
Andmed kasutajate tegevuse kohta, näiteks punktide korjamine, testide tegemine jne, kogutakse ja säilitatakse veebiserveris. Selle andmekogumise põhjus on esitada veebisaidil lõpetatud mängude tulemusi või kajastada iga kasutaja saavutusi.
A felhasználó előrehaladásának adatai, pl. az összegyűjtött pontok, elvégzett tesztek stb. tárolhatók a szerveren. Ennek az adatgyűjtésnek az a célja, hogy megmutassa a lejátszott játszmák eredményét vagy hogy kijelezze a hálón játszó játékosok előrehaladását.
Dane o postępie użytkowników, na przykład w odniesieniu do zgromadzonych punktów, zakończonego testu itp., są gromadzone i przechowywane na serwerze WWW. Celem zbierania danych jest pokazanie wyników ukończonej gry lub wyświetlenie postępu każdego użytkownika na stronie internetowej.
Datele despre progresul utilizatorilor, de ex. în ceea ce privește punctele obținute, testele completate samd, se adună și se salvează/stochează pe un server. Scopul acestor date este de a arăta rezultatele jocurilor terminate sau de a afișa progresul fiecărui utilizator al site-ului.
Данные о прогрессе пользователей, собираемые и сохраняемые на сервере, например, набранные очки, пройденные тесты и т.д. Это делается для того, чтобы на сайте можно было показывать результаты пройденных игр и тестов, либо прогресс пользователей.
Údaje o výsledkoch používateľov, napr. nazbierané body, vyplnené testy a pod., sa zhromažďujú a ukladajú na webovom serveri. Cieľom zberu dát je zobraziť výsledky hry alebo vývoj výsledkov každého používateľa webovej stránky.
Na našem strežniku zbiramo in shranjujemo podatke o napredku uporabnikov, na primer zbranih točkah, opravljenih nalogah itd. Namen zbiranja teh podatkov je, da prikažemo rezultate zaključene igre ali napredek vsakega uporabnika spletne strani.
Uppgifter om hur långt en användare kommit, till exempel insamlade poäng, avslutade prov osv. samlas in och lagras på webbservern. Syftet med denna datainsamling är att visa resultatet av det färdiga spelet eller att visa förloppet för den enskilde användaren av webbplatsen.
Sonraí faoi dhul chun cinn na n-úsáideoirí, mar shampla, i ndáil le pointí a bailíodh, tástálacha a críochnaíodh, srl déantar iad a bhailiú agus a stóráil ar an bhfreastalaí gréasáin. Is é is cuspóir don bhailiú sonraí sin torthaí an chluiche chríochnaithe a léiriú nó dul chun cinn gach úsáideora ar an suíomh gréasáin a thaispeáint.
  Privātuma politika :: l...  
Laipni aicināti uz lingvo.info un paldies par mūsu vietnes lietošanu! Mēs piešķiram lielu nozīmi jūsu personiskās informācijas aizsardzībai un vēlētos šeit jūs informēt par personas datu savākšanu, apstrādi un izmantošanu, saistītu ar mūsu vietnes lietošanu.
A warm welcome to lingvo.info and thank you for using our website! We attach great importance to protecting your personal information and would like to inform you here about the form and scope of the collection, processing and use of personal data in connection with the use of our site.
Nous vous souhaitons la bienvenue sur lingvo.info et vous remercions d’utiliser notre site ! Nous accordons beaucoup d’importance à la protection de vos données, et pour cette raison nous voudrions vous informer de la manière dont elles sont conservées, traitées et utilisées par le site.
Herzlich willkommen bei lingvo.info und vielen Dank für die Nutzung unserer Webseite! Wir legen großen Wert auf den Schutz deiner persönlichen Daten und möchten dich hier gerne über Art und Umfang der Erhebung,Verarbeitung und Nutzung personenbezogener Daten im Zusammenhang mit der Nutzung unserer Seite informieren.
¡Te damos una cálida bienvenida a lingvo.info y agradecemos que hayas decido utilizar nuestra página web! Le damos una gran importancia a la protección de tu información personal y nos gustaría informarte sobre la forma y el alcance de la recopilación, procesamiento y uso de datos personales en relación con el uso de nuestra página web.
Un caloroso benvenuto su lingvo.info e grazie per averci scelto! Noi di lingvo.info attribuiamo grande importanza alla protezione dei tuoi dati personali e desideriamo informarti circa la forma e scopo della raccolta, l'elaborazione e l'utilizzo dei dati personali relativi all'uso del nostro sito.
Een warm welkom bij lingvo.info en dank u voor het gebruik van onze webstek! Wij hechten veel waarde aan het beschermen van uw persoonlijke informatie en willen u hier informeren over de vorm en omvang van het verzamelen, verwerken en gebruiken van persoonsgegevens in verband met het gebruik van onze webstek.
Добре дошли на lingvo.info и благодарим, че използвате нашия уебсайт! Ние отдаваме голямо значение на защитата на личната ви информация и бихме искали да ви информираме тук за формата и обхвата на събирането, обработката и използването на лични данни във връзка с използването на нашия сайт.
Dobro došli na lingvo.info i hvala Vam za korištenje naše stranice! Izuzetno nam je važna zaštita Vaših osobnih podataka. Stoga Vas ovdje želimo informirati o načinu prikupljanja, obradi i korištenju Vaših osobnih podata prilikom korištenja naše stranice.
Hjerteligt velkommen til lingvo.info, og tak for besøget på vores website! Vi lægger stor vægt på at beskytte dine personlige oplysninger, og vil her gerne fortælle om arten og omfanget af indsamling, processering og brug af personlige data i forbindelse med benyttelsen af vores site.
Tere tulemast ja suur tänu, et kasutate veebilehte lingvo.info! Meile on väga oluline kaitsta sinu isikuandmeid ja me soovime sind teavitada, mis moel ja ulatuses neid seoses meie lehe kasutamisega kogutakse, töödeldakse ja kasutatakse.
Üdvözöljük a lingvo.info weblapon, köszönjük, hogy használja. Nagy fontosságot tulajdonítunk a személyes adatai védelmének. Ezért itt tájékoztatni kívánjuk az oldalak használatából adódó személyes adatainak a gyűjtéséről, kezeléséről és felhasználásáról.
Sveiki atvykę į lingvo.info, ir ačiū už tai, jog naudojatės mūsų svetaine! Mums yra svarbi jūsų asmeninių duomenų apsauga, todėl šiame puslapyje mes norime jums pateikti visą informaciją apie duomenų rinkimą, apdorojimą bei panaudojimą šioje svetainėje.
Serdecznie zapraszamy do lingvo.info i dziękujemy za korzystanie z naszej strony internetowej! Przywiązujemy dużą wagę do ochrony danych osobowych i chcielibyśmy poinformować tutaj o formie i zakresie gromadzenia, przetwarzania i wykorzystywania danych osobowych w związku z korzystaniem z naszej strony.
Bine ați venit pe site-ul lingvo.info şi Vă mulțumim mult pentru utilizarea site-ului nostru! Acordăm mare importanță protejării datelor dumneavoastră şi am dori să vă informăm despre modul cum sunt acestea conservate, tratate şi utilizate de site.
Добро пожаловать на страницу lingvo.info. Благодарим вас за использование нашего сайта! Мы придаем большое значение защите вашей личной информации и хотим в связи с использованием нашего сайта проинформировать вас о типе и объеме собираемой информации, об обработке и использовании персональных данных.
Srdečne vás vítame na stránke projektu lingvo.info. Sme radi, že používate našu stránku. Na ochranu vašich osobných údajov kladieme veľký dôraz, preto by sme vás radi informovali o spôsobe a rozsahu získavania, spracovania a používania vašich osobných údajov v súvislosti s používaním našej stránky.
Dobrodošel na lingvo.info in hvala, da uporabljaš našo spletno stran! Varovanje tvojih osebnih podatkov nam je zelo pomembno, zato bi te na tem mestu radi seznanili z načinom in obsegom zbiranja, obdelave in uporabe osebnih podatkov na naši spletni strani.
Du är varmt välkommen till lingvo.info; tack för att du använder vår webbplats! Det är viktigt för oss att skydda din personliga information. På denna sida ger vi dig information om vilken personlig data vi sparar, hur vi behandlar den och vad vi använder den till.
Tá fáilte is fiche romhat chuig lingvo.info agus go raibh maith agat as ár suíomh gréasáin a úsáid! Is tábhachtach linn do chuid faisnéise pearsanta a chosaint agus ba mhaith linn tú a a chur ar an eolas faoi fhoirm agus raon feidhme bhailiúchán, phróiseáil agus úsáid do shonraí pearsanta i dtaca le húsáid ár suímh.
  Privātuma politika :: l...  
Šī tīmekļa vietne satur spēles un viktorīnas, kurām var būt pieprasīta pieteikšanās caur sociālajiem tīkliem. Lai mūsu spēles varētu funkcionēt, mums vajag savākt un apstrādāt noteiktus personālas informācijas datus, kurus sagādā sociālie tīkli.
This website contains games and quizzes, which can require login through social networks. In order for our games to function, we need to collect and process certain items of personal information provided by social networks. This Information consists of the following:
Le site contient des jeux et des quiz qui peuvent nécessiter la connexion à un réseau social. Pour que nos jeux fonctionnent, nous devons collecter et traiter certaines données à caractère personnel fournies par les réseaux sociaux. Ces informations sont les suivantes :
Diese Internetseite beinhaltet Spiele und Quizzspiele, für die eine Anmeldung durch soziale Netzwerke nötig sein kann. Um alle Funktionen der Spiele nutzen zu können müssen wir dazu auch einige personenbezogene Daten, die von sozialen Netzwerken zur Verfügung gestellt werden, sammeln und bearbeiten. Dies sind zunächst einmal die folgenden Daten:
Este sitio web contiene juegos y concursos, que pueden requerir que inicies la sesión a través de redes sociales. Para que nuestros juegos funcionen, tenemos que recoger y procesar ciertos datos de carácter personal facilitados por dichas redes sociales. Esta información consiste en lo siguiente:
Questo sito contiene giochi e quiz, che possono richiedere il login attraverso i social network. Affinché i nostri giochi funzionino, abbiamo bisogno di raccogliere ed elaborare alcuni dati personali attraverso i social network. Tali informazioni sono:
Deze webstek bevat spellen en quizzen, die inloggen kunnen vereisen via sociale netwerken. Om onze spellen te laten functioneren, moeten we bepaalde persoonlijke informatie verzamelen en verwerken, die voorzien wordt door sociale netwerken. Deze informatie bestaat uit het volgende:
Този сайт съдържа игри и викторини, които могат да изискват вход чрез социалните мрежи. За да функционират нашите игри, ние трябва да събираме и обработваме някои елементи на лична информация, предоставяна от социалните мрежи. Тази информация се състои в следното:
Ova internetska stranice sadrži igre i kvizove, za čije korištenje je potrebna prijava putem društvenih mreža. Kako bi naše igre u cijelosti funkcionirale, moramo sakupiti i obraditi određene osobne podatke koji su nam dostupni na društvenim mrežama. To su ponajprije sljedeći podaci:
Dette websted indeholder spil og quizzer, hvor det kan være nødvendigt at logge ind via sociale netværk. For at få disse spil til at fungere, har vi brug for at indsamle og processere visse personlige oplysninger fra det pågældende sociale netværk. Der er tale om følgende oplysningstyper:
See veebileht sisaldab mänge ja viktoriine, milles osalemiseks võib olla vaja logida sisse sotsiaalvõrgustiku kaudu. Et meie mängud toimiksid, on meil vaja koguda ja töödelda mõningat isiklikku teavet, mida sotsiaalvõrgustik pakub. See teave on:
A weblapokon lehetnek olyan játékok, találós kérdések, amelyek bejelentkezést kérnek valamelyik közösségi oldalra. A játékok működtetése érdekében kénytelenek vagyunk a közösségi oldalak által kért személyes adatok bekérésére és feldolgozására. Ezek az adatok a következők lehetnek:
Tinklalapyje yra žaidimai ir testai, kurie reikalauja autorizacijos, įeinant per socialinius tinklus. Tam, kad jie veiktų mes renkame tam tikrą Jūsų asmeninę informaciją, gaunamą socialiniuose tinkluose. Šią informaciją sudaro:
Ta strona zawiera gry i quizy, które mogą wymagać logowania za pośrednictwem portali społecznościowych. Aby nasze gry funkcjonowały, musimy zebrać i przetworzyć niektóre pozycje z danych osobowych przekazywanych przez sieci społecznościowe. Dane te składają się z poniższych elementów:
Acest site conține jocuri și quizz-uri, pentru care poate fi necesară o conectare la o rețea socială. Pentru ca jocul nostru să funcționeze, trebuie să adunăm și să prelucrăm câteva date personale, care sunt puse la dispoziție de rețelele sociale. Acestea sunt la început următoarele date:
Сайт содержит игры и тесты, которые требуют входа через социальные сети. Для того, чтобы они работали, мы собираем и обрабатываем некоторые типы личной информации, получаемой через социальные сети. Эта информация может содержать:
Webová stránka obsahuje hry a kvízy, ktoré môžu vyžadovať prihlásenie na sociálnej sieti. Na spustenie hier je potrebné zbierať a spracovávať niektoré osobné údaje uvedené na sociálnych sieťach. Tieto údaje zahŕňajú:
Ta spletna stran vsebuje igre in kvize, ki lahko zahtevajo vpis na spletno stran s pomočjo socialnih omrežij. Da lahko naše usluge brezhibno delujejo, moramo pri registraciji zbrati in obdelati določene osebne podatke, ki jih posredujejo socialna omrežja. Gre za sledeče podatke:
Denna webbplats innehåller spel och frågesporter, vilka kan kräva inloggning genom sociala nätverk. För att våra spel ska fungera, måste vi samla in och bearbeta vissa delar av den personliga information som tillhandahålls av dessa sociala nätverk. Denna information består av följande:
Tá cluichí agus tráthanna na gceist ar an suíomh gréasáin seo, agus d'fhéadfaidís logáil isteach trí líonraí sóisialta a éileamh. Chun go bhfeidhmeoidh ár gcluichí, ní mór dúinn míreanna áirithe faisnéise pearsanta ó líonraí sóisialta a bhailiú agus a phróiseáil. Is éard atá san fhaisnéis sin an méid seo a leanas:
  Valodas plānošana un ra...  
Tā ungāru valodā ar saviem bija aizvietoti vācu un latīņu vārdi, Franču Akadēmija cīnās par to, lai aizgūti no angļu valodas vārdi paliktu nomalē (nekļūtu pārāk bieži lietojami), bet Islande ilgu laiku piespieda imigrantus mainīt savus personvārdus uz ģermāņu izcelsmes vārdiem islandiešu patronīmu sistēmas dēļ.
So ersetzte das Ungarische deutsche und lateinische Wörter durch einheimische, die Académie Française bekämpft englische Lehnwörter (mit nicht sehr großem Erfolg), und Island zwang lange Zeit Einwanderer dazu, aufgrund des isländischen Systems der Patronyme ihren Namen in eine germanisch ableitbare Form umzuschreiben. Natürlich hat die Literatur (oder ihr Fehlen) erheblichen Einfluss auf das Schicksal einer Sprache, und eine lebendige Literatur kann dabei helfen, eine Sprache zu definieren, zu verändern oder zu stabilisieren, wie das Beispiel des Slowakischen im 19. Jahrhundert zeigt. Auf dem Weg zur Nation konkurrierten hier drei Versionen einer Literatursprache miteinander, von denen eine schließlich zur modernen slowakischen Sprache führte.
Così, l'ungherese ha sostituito parole tedesche e latine con parole indigene, l'Académie Française (Accademia Francese) combatte per ridurre i prestiti inglesi (senza grossi risultati) e per molto tempo l'Islanda forzò gli immigrati a cambiare i loro nomi in nomi tedeschi a causa del sistema islandese patronimico. Ovviamente, la letteratura (o la sua assenza) ha una grande influenza sul destino di una lingua, e una letteratura viva può aiutare a definire, modificare o stabilizzare una lingua, come ad esempio gli spettacoli slovacchi del XIX secolo, dove tre versioni di un lingua letteraria competevano per la nazionalizzazione, finché una di loro non ha dato origine all'odierna lingua slovacca.
Zo verving het Hongaars Duitse en Latijnse woorden door eigen woorden, vecht de Académie Française (Franse Academie) om het aantal Engelse leenwoorden te tot een minimum te beperken (met weinig succes), en dwong IJsland gedurende lange tijd de immigranten hun naam te veranderen naar een Germaanse afleidbare vorm wegens het IJslandse systeem van patroniemen. Vanzelfsprekend beïnvloedt de literatuur (of het ontbreken ervan) in hoge mate het lot van een taal, en een levendige literatuur kan een taal helpen definiëren, wijzigen of stabiliseren, zoals het voorbeeld van de 19-de-eeuwse Slovaakse spektakels, toen drie versies van literaire taal concurreerden op weg naar nationaliteit, en eindelijk uit één ervan het modern Slovaaks geboren werd.
I denne ånd erstattede fx ungarsk sine tyske og latinsk låneord med nyskabte ungarske, Academie Française slås - uden større succes - for at holde engelske fremmedord nede, og i lang tid tvang Island immigranterne til at germanisere deres fornavne for at kunne danne grammatiske patronymer (fadernavne). Selvfølgelig har litteraturen (eller dens fravær) en stor indflydelse på et sprogs skæbne, og en livlig litteratur kan hjælpe at definere, ændre eller stabilisere et sprog, som det skete for slovakisk i det 19. århundrede, hvor tre forskellige litterære varianter konkurrerede på vejen til nationsskabelse, med moderne slovakisk som den endelige sejrherre.
Seega asendasid ungarlased saksa ja ladina keele sõnad rahvuslikega, Prantsuse Akadeemia võitleb inglise laensõnadega (mitte väga edukalt) ja Island sundis immigrante pikka aega muutma oma nime germaanipäraseks Islandi isanimede süsteemi tõttu. Ilmselgelt on kirjandusel (või selle puudumisel) keele saatusele suur mõju ja elav kirjandus võib aidata keelt määratleda, muuta või stabiliseerida, nagu näitab näiteks 19. sajandi Slovakkia, kus võistles omavahel kolm kirjakeelt, millest üks tõusis viimaks tänapäeva slovaki keeleks.
I nie chodzi tu tylko o słowa, znaczenia i niekończące się reformy niemieckiej pisowni – nawet języki jako całość są przedmiotem planowania, często z powodów politycznych lub ideologicznych. I tak nowoczesny hebrajski był budowany na podstawie starożytnego języka literackiego wraz z powstającym państwem żydowskim, zamiast pozwolić na przykład językowi jidysz rozwinąć się jako język narodowy. Nowonorweski (
Ține de natura umană să încerci să îmbunătățești lucrurile, cu un rezultat mai bun sau mai rău. Acest lucru se întâmplă la nivel politic, tehnic și chiar biologic, creând frumusețe, dar provocând și dezastre. Unul dintre domeniile de manipulare preferate este limba. Limba oferă diferite viziuni ale realității și reprezintă un purtător esențial al identității sociale. Este un mijloc puternic și un mijloc al puterii. Politicienii, lingviștii, filosofii și scriitorii au încercat întotdeauna să dicteze evoluția limbilor, mai mult decât să lase să-şi urmeze cursul lor, să suprime o limbă, favorizând-o pe alta, să reglementeze ortografia sau să introducă eufemisme noi pentru concepte negative. Cu apariția statului național, în Europa, în sec. XIX-XX, au fost preferate limbile naționale, în detrimentul limbilor minoritare și uneori ''"curățate" de cuvintele străine.
И речь идет не только о словах, значениях и бесконечных реформах немецкой орфографии - языки в целом являются объектом планирования, часто по политическим или идеологическим мотивам. Так, при возникновении еврейского государства был создан современный иврит на основе древнего литературного языка, хотя можно было в качестве национального языка использовать идиш. Точно так же проект новонорвежского языка (
Napríklad maďarčina nahradila latinizmy a germanizmy slovami domáceho pôvodu. Vo Francúzsku sa Académie française (Francúzska akadémia), ktorá zodpovedá za normalizáciu a štandardizáciu francúzskeho jazyka, snaží bojovať proti prieniku anglicizmov a ich bežnému používaniu. A na Islande boli kedysi imigranti nútení prispôsobiť tvary svojich mien podľa germánskeho vzoru pre zaužívanú tvorbu patroným, ktoré vznikajú pridaním prípony -son (v prípade syna) a -dóttir (v prípade dcéry) ku genitívnemu tvaru otcovho mena. Je zrejmé, že literatúra (ako aj jej absencia) ovplyvňuje vývoj jazyka, pretože živá literatúra pomáha jazyk definovať, meniť ho alebo normalizovať. Typickým príkladom je situácia slovenčiny v 19. storočí, kedy existovali jej tri konkurujúce si literárne varianty. Moderný slovenský jazyk sa vyvinul z jedného z nich.
Tako so v madžarščini germanske in latinske besede zamenjali z domačimi, Académie Française se bori, da v francoščino ne bi prodrle angleške sposojenke (z zelo omejenim uspehom), na Islandiji pa so imigranti zaradi islandskega sistema patronimov do nedavnega morali spremeniti svoje ime v germansko varianto. Seveda ima književnost (ali njena odsotnost) bistven vpliv na usodo nekega jezika in živa književnost lahko pomaga definirati, spremeniti ali stabilizirati jezik, kot kaže primer slovaščine v 19. stoletju. Na poti v oblikovanje naroda so tukaj med seboj tekmovale tri verzije knjižnega jezika, od katerih je na koncu ena pridobila status modernega slovaškega jezika.
  Zīmju valodas / Babilon...  
Šādas sistēmas aizņem nelielu vārdu krājumu no dabīgām zīmju valodām un modificē to imitējot runājamās valodas struktūru. Kaut arī šīs sistēmas ir pielietojamas dažos ierobežotos kontekstos, viņas nav piemērotas plašākam lietojumam un nedzirdīgie cilvēki tās savā starpā neizmanto.
Il faut bien les distinguer des systèmes de signes artificiels créée par des personnes entendantes. Ces systèmes empruntent du vocabulaire aux langues des signes naturelles en le modifiant pour imiter la structure d’une langue parlée. Bien que ces systèmes soient utiles dans un nombre limité de contextes, ils sont peu commodes pour une utilisation prolongée et les sourds ne les utilisent pas entre eux. Les langues des signes ne traversent généralement pas les frontières des pays ou des langues parlées ; la langue des signes britannique et la langue des signes américaine, par exemple, ne sont pas mutuellement compréhensibles. Les langues des signes naturelles ont néanmoins une grammaire très similaire et les principales différences se trouvent dans le vocabulaire. Cela signifie qu’en cas de besoin, les utilisateurs d’une langue des signes peuvent en apprendre une autre très rapidement.
Diese müssen von artifiziellen, von Hörenden entwickelten Gebärdensystemen unterschieden werden. Diese Systeme entnehmen Teile des Vokabulars aus natürlichen Gebärdensprachen und modifizieren sie, um die Struktur einer gesprochenen Sprache nachzuahmen ("lautsprachbegleitende Gebärden"). Wenngleich diese Systeme in manchen begrenzten Kontexten nützlich sein können, sind sie bei umfangreicherem Gebrauch recht umständlich und werden von Gehörlosen untereinander nicht verwendet. Für gewöhnlich überschreiten Gebärdensprachen keine nationalen Grenzen oder Sprachgrenzen gesprochener Sprachen; so sind z.B. Britische Gebärdensprache (BSL) und Amerikanische Gebärdensprache (ASL) nicht gegenseitig verständlich. Jedoch sind die Grammatiken natürlicher Gebärdensprachen einander sehr ähnlich, die größten Unterschiede finden sich im Wortschatz. Dies bedeutet, dass Gebärdensprachnutzer sich bei Bedarf die Sprache ihres Gesprächspartners recht schnell aneignen können.
Tienen que ser diferentes de los sistemas artificiales de signos que han sido creados por personas que oyen. Estos sistemas toman parte de su vocabulario de las lenguas naturales de signos y lo modifican para imitar la estructura de una lengua hablada. Aunque estos sistemas son útiles en ciertos contextos, no tienen un uso extendido y las personas sordas no los utilizan entre ellas. Las lenguas de signos normalmente no cruzan las fronteras nacionales, de manera que, por ejemplo, la lengua de signos británica y la americana no son mutuamente comprensibles. Aún y así, las gramáticas de las lenguas de signos son muy similares entre sí, y es en el léxico donde encontramos la mayor parte de las diferencias. Esto significa que si es necesario, los usuarios de una lengua de signos pueden aprender otras lenguas (de signos) con mucha rapidez.
Hanno bisogno di essere differenziate dai sistemi di segni artificiali che vengono creati da persone udenti. Questi sistemi prendono alcuni vocaboli dalle lingue dei segni naturali e li modificano in maniera che essi imitino le strutture delle lingue parlate. Anche se questi sistemi sono utili in certi contesti, sono scomodi se usati spesso e i non udenti non li usano tra loro. Le lingue dei segni di solito non vanno oltre le proprie frontiere nazionali, ad esempio la lingua dei segni inglese e quella americana non sono mutuamente intelligibili. Tuttavia, le grammatiche delle lingue dei segni naturali sono molto simili tra loro, le maggiori differenze si trovano nel lessico. Ciò significa che, quando necessario, i segnanti di lingue diverse possono impararne un'altra molto rapidamente.
Ze moeten onderscheiden worden van kunstmatige gebarensystemen, die horenden gebruiken. Deze systemen nemen woorden uit natuurlijke gebarentalen en passen die aan om de structuur van een gesproken taal na te bootsen. Hoewel deze systemen nuttig zijn in een bepaalde beperkte context, ze zijn onhandig bij ruim gebruik, en doven gebruiken ze niet om met elkaar te communiceren. Gebarentalen overschrijden meestal geen lands- of taalgrenzen; zo zijn bijvoorbeeld de Britse gebarentaal en de Amerikaanse niet onderling verstaanbaar. De grammatica's van natuurlijke gebarentalen lijken wel erg op elkaar en de grootste verschillen worden gevonden in het lexicon. Dit betekent dat, indien nodig, gebarentaalgebruikers elkaars taal heel snel kunnen leren.
Те трябва да бъдат разграничавани от изкуствените знакови системи, които са създадени от чуващи хора. Тези системи вземат известно количество лексика от естествените жестомимични езици и я променят, за да се имитира структурата на говоримия език. Макар че тези системи са полезни в някои ограничени контексти, те са неудобни за продължителна употреба и глухите хора не ги използват помежду си. Жестомимичните езици обикновено не пресичат националните граници или границите на говоримите езици, така например, британският жестомимичен език и американският жестомимичен език не са взаимно разбираеми. Независимо от това, граматиките на естествените жестомимични езици са много близки една до друга, а най-големите разлики са в лексиката. Това означава, че когато е необходимо, жестомимичните езикови потребители могат много бързо да научат езика един на друг.
Treba ih razlikovati od umjetnih sistema gesti, koje proizvode slušatelji. Ti sistemi uzimaju riječi prirodnih gestovnih jezika te ih modificiraju da bi imitirali strukturu lokalnih govornih jezika. Iako ti jezici imaju praktičnu upotrebu u određenim ograničenim uvjetima, nisu prikladni za opširnu primjenu te ih gluhe osobe ne koriste za sporazumijevanje s drugima. Gestovni jezici obično ne prelaze granice nacionalnih i govornih jezika pa tako britanski i američki gestovni jezik nisu međusobno razumljivi. Gramatike prirodnih gestovnih jezika su vrlo slične i najveće su razlike u rječniku. To znači da, kad je potrebno, korisnik nekog gestovnog jezika može naučiti drugi gestovni jezik vrlo brzo.
Neid keeli tuleb eristada tehiskeeltest, mille on loonud kuuljad. Need süsteemid võtavad loomulikust viipekeelest mõningast sõnavara ja muudavad seda, et jäljendada kõneldava keele struktuuri. Piiratud kontekstis on need keeled kasulikud, kuid laiemas mitte ja kurdid isekeskis neid ei kasuta. Viipekeeled ei ületa tavaliselt rahvuslike või kõneldavate keelte piire, nii ei saa näiteks briti ja ameerika viipekeele kasutajad vastastikku teineteisest aru. Sellegipoolest on loomulike viipekeelte grammatika üsna ühesugune, suurimad erinevused on sõnavaras. Seega, kui on vaja, suudavad viipekeele kasutajad teise viipekeele kärmelt ära õppida.
Meg kell különböztetni őket a mesterséges jelnyelvektől, melyeket halló emberek alkottak. Ezek a rendszerek átvesznek bizonyos szókincset a természetes jelnyelvekből és módosítják, hogy struktúrájukban hasonlítsanak a beszélt nyelvekhez. Míg bizonyos helyzetekben hasznosak ezek a rendszerek, de kiterjedt használatban zavaróak, a süketek egyáltalán nem használják egymás között. A jelnyelvek rendszerint nem lépik át a nemzeti vagy nyelvi határokat, így a brit jelnyelv és az amerikai jelnyelv nem érthető kölcsönösen. Mindemellett a természetes jelnyelvek nyelvtanai eléggé hasonlítanak egymáshoz, a legnagyobb különbség a szókészletben van. Ez azt jelenti, hogy ha szükséges, akkor a jelnyelvet használók nagyon gyorsan meg tudják tanulni egymás nyelvét.
Jos skiriasi nuo dirbtinių ženklų sistemų, kurios kuriamos girdinčių žmonių. Paskutinės sistemos skolinasi atitinkamą žodyną iš natūralių kalbų ir kuria jį, kad imituotų struktūrą šnekamasios kalbos. Nors šios sistemos ir naudingos apibrėžtame kontekste, bet nepatogios ilgai naudojant, ir kurtieji nenaudoja jų tarp savęs. Gestų kalbos neperženkia nacionalinių ar šnekamųjų kalbų ribos. Pavyzdžiui, britų gestų kalba ir amerikiečių gestų kalba nėra savaime suprantamos, net praktiškai nieko bendro neturi.
Należy odróżniać je od sztucznych systemów migowych, tworzonych przez osoby słyszące. Sztuczne systemy zawierają część słownictwa przejętego z naturalnych języków migowych, ale słownictwo to jest przekształcone w taki sposób, że naśladuje strukturę języka mówionego. Mimo iż systemy takie są użyteczne w pewnych sytuacjach, jednakże ich szersze stosowanie jest uciążliwe i osoby niesłyszące nie używają ich do komunikowania się między sobą. Zazwyczaj języki migowe nie są międzynarodowe, tak więc na przykład Brytyjski Język Migowy i Amerykański Język Migowy nie są wzajemnie zrozumiałe. Niemniej jednak gramatyki naturalnych języków migowych są do siebie bardzo podobne, a największe różnice dotyczą słownictwa. Oznacza to, że w razie potrzeby użytkownicy języków migowych są w stanie bardzo szybko nauczyć się innych języków migowych.
Acestea trebuie diferențiate de sistemele de semne artificial create de persoane ascultătoare. Aceste sisteme preiau părți ale vocabularului din limbajele semnelor naturale și le modifică, pentru a imita structura unei limbi vorbite("gesturi însoțitoare de sunete"). Chiar dacă aceste sisteme pot fi folosite în unele contexte limitate, ele sunt la o utilizare extinsă puțin comode pentru folosință îndelungată/prelungită și surzii nu le folosesc între ei. Limbajele semnelor nu traversează în general frontierele țării sau ale limbilor vorbite; limbajul britanic al semnelor ș ilimbajul semnelor americane, de exemplu, nu sunt reciproc/mutula inteligibile. Totuși gramaticile limbajelor semnelor naturale sunt foarte asemănătoare, cele mai mari deosebiri/diferențe se găsesc în vocabular. Asta înseamnă , că utilizatorul semnelor se poate adapta la nevoie limbajului partenerului de discuție foarte rapid.
Znakové jazyky je potrebné odlišovať od umelých znakových systémov, ktoré vytvárajú počujúci. Tieto umelé systémy majú časť slovnej zásoby prevzatú z prirodzených znakových jazykov a modifikujú ju tak, aby napodobnili štruktúru hovoreného jazyka. Hoci sa do istej miery úspešne používajú, sú neobratné a samotní nepočujúci ich medzi sebou nepoužívajú. Znakové jazyky zvyčajne nepresahujú hranice národných alebo hovorených jazykov. Napríklad britská znaková reč a americká znaková reč nie sú navzájom zrozumiteľné. Gramatiky prirodzených znakových jazykov sú si navzájom veľmi podobné, najväčšie rozdiely nájdeme v slovnej zásobe. Z toho vyplýva, že používatelia znakovej reči sa dokážu podľa potreby veľmi rýchlo naučiť iný znakový jazyk.
Potrebno jih je razlikovati od umetnih znakovnih jezikov, katere so izumili ljudje brez okvare sluha. Ti sistemi si izposojajo besedišče od naravnih znakovnih jezikov in jih prilagodijo tako, da oponašajo strukturo govorjenih jezikov. Čeprav so ti sistemi koristni v nekaterih omejenih kontekstih, so za bolj obširno uporabo okorni in jih gluhi med seboj ne uporabljajo. Znakovni jeziki običajno ne prečkajo nacionalnih meja ali meja govorjenih jezikov, zato na primer uporabnikom Britanskega znakovnega jezika Ameriški znakovni jezik ni razumljiv. Ne glede na to, pa je slovnica znakovnih jezikov precej podobna in se največje razlike nahajajo v besedišču. To pa pomeni, da se lahko po potrebi uporabniki znakovnega jezika hitro naučijo drug znakovni jezik.
De behöver särskiljas från de artificiella teckensystem som skapas av hörande människor. Dessa system tar en del vokabulär från naturliga teckenspråk och modifierar dem för att efterlikna strukturen hos talade språk. Även om sådana system kan vara användbara i en del sammanhang, är de opraktiska vid mer intensiv användning och döva använder dem inte sinsemellan. Teckenspråk sprider sig i allmänhet inte över nationsgränser, så, t.ex. är brittiskt och amerikanskt teckenspråk inte ömsesidigt begripliga. Inte desto mindre har grammatiken hos olika teckenspråk stora likheter, medan de största skillnaderna återfinns i lexikonet. Detta betyder att teckenspråksanvändare vid behov snabbt kan lära sig varandras språk.
Is gá iad a idirdhealú ó na córais comharthaí saorga a chruthaigh daoine a chloiseann. Glacann na córais sin roinnt foclóra as teangacha comharthaíochta nádúrtha agus modhnaíonn siad é chun aithris a dhéanamh ar struchtúr teanga labhartha. Cé go bhfuil na córais sin úsáideach i roinnt comhthéacsanna teoranta, tá siad amscaí in úsáid fhorleathan agus ní úsáideann daoine bodhra eatarthu féin iad. Ní gnách go dtéann teangacha comharthaíochta thar na teorainneacha teanga náisiúnta nó labhartha, mar shampla, ní thuigean lucht Teanga Chomharthaíochta na Breataine teanga Chomharthaíochta Mheiriceá. Mar sin féin, bíonn gramadach na dteangacha comharthaíochta nádúrtha an-chosúil lena chéile, agus is san fhoclóir a bhíonn na difríochtaí is mó. Ciallaíonn sé sin gur furasta d'úsáideoirí teangacha comharthaíochta teangacha a chéile a fhoghlaim go han-tapa nuair is gá sin.
  Privātuma politika :: l...  
Šīs tīmekļa vietnes apmeklēšanas laikā tiek veidota tieša saikne starp jūsu pārlūkprogrammu un Facebook serveriem, izmantojot šos spraudņus, ar kuriem Facebook saņem informāciju, ka jūs piekļūstat no savas IP adreses mūsu tīmekļa vietnē.
During your visit to this website, a direct connection between your browser and the Facebook servers is created using these plug-ins, by which Facebook receives the information that you access from your IP-address on our website. If you are signed into your Facebook account and click the "Like" or "Share" buttons, you can link the contents of our website to your Facebook profile, through which Facebook can assign your visit to our website to your account. Please note that we will not receive any information about the content of the transmitted data and use of it by Facebook. For more information, please see Facebook's privacy policy: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Au cours de votre visite, ces modules établissent une connexion directe entre votre navigateur et le serveur de Facebook, ce qui transmet à Facebook l’information que votre adresse IP a été utilisée pour accéder à notre site. Si vous êtes connecté à votre compte Facebook et cliquez sur le bouton « Like » ou « Share », vous pouvez lier le contenu de notre site à votre profil Facebook, ce qui permet à Facebook de lier votre visite sur notre site à votre compte. Veuillez noter que nous ne recevrons aucune information sur les données qui sont transmises à Facebook et sur l’usage qui en est fait. Pour plus d’informations, consultez la politique de confidentialité de Facebook : http://www.facebook.com/about/privacy/.
Während deines Besuchs dieser Webseite wird über diese Plug-ins eine direkte Verbindung deines Browsers mit dem Facebook-Server hergestellt, wodurch Facebook die Information erhält, dass man von deiner IP-Adresse auf unsere Webseite zugegriffen hat. Wenn du dabei bei deinem Facebook-Konto angemeldet bist und den „Like“- oder „Share“-Button von Facebook anklickst, kannst du die Inhalte unserer Webseite mit deinem Facebook-Profil verlinken, wodurch Facebook deinen Besuch unserer Webseite deinem Benutzerkonto zuordnen kann. Wir weisen darauf hin, dass wir keine Kenntnis über den Inhalt der übermittelten Daten sowie deren Nutzung durch Facebook erhalten. Weitere Informationen hierzu findest du in daher in der Datenschutzerklärung von Facebook: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Durante vuestra visita a esta página, los módulos establecen una conexión directa entre su navegador y el servidor de Facebook, que transmiten a Facebook la información de que su dirección IP ha sido utilizado para acceder a nuestro sitio web. Si está conectado a su cuenta en Facebook y aprieta el botón "Like" o "Share", podrá enlazar los contenidos de nuestra página con su perfil en Facebook, de esta forma Facebook podrá asignar su visita a nuestra página a su cuenta. Por favor, tenga presente que nosotros no recibiremos ninguna información sobre el contenido de los datos transmitidos ni tampoco del uso que Facebook hada de ellos. Para más información, vea la política de privacidad de Facebook en: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Durante la vostra visita a questo sito web questi plug-in creano un collegamento diretto del vostro browser con il server di Facebook, per cui Facebook riceve le informazioni sul accesso dal vostro indirizzo IP sul nostro sito web. Se siete collegati contemporaneamente al vostro account Facebook e cliccate sul bottone "Mi piace" o "Condividi" di Facebook, potete collegare i contenuti del nostro sito con il vostro profilo Facebook, in modo che Facebook possa collegare la vostra visita del nostro sito web al vostro account utente. Si precisa che non abbiamo alcuna conoscenza circa il contenuto dei dati trasmessi ne del loro utilizzo da parte di Facebook. Per ulteriori informazioni, consultate la informativa sulla privacy di Facebook: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Tijdens uw bezoek aan deze website wordt een directe verbinding tussen uw browser en de Facebook-servers gemaakt met behulp van deze plug-ins, waardoor Facebook de informatie ontvangt die u vanaf uw IP-adres uit onze website haalt. Als u bent aangemeld bij uw Facebook-account en klikt op de "Like" of "Share" knoppen, kunt u de inhoud van onze website koppelen aan uw Facebook-profiel, waardoor Facebook uw bezoek kan toewijzen aan onze website op uw account. Houd er rekening mee dat we geen informatie over de inhoud van de verstrekte gegevens en het gebruik ervan door Facebook zullen ontvangen. Voor meer informatie, zie het privacybeleid van Facebook http://www.facebook.com/about/privacy/.
По време на посещението Ви в този сайт, пряка връзка между вашия браузър и сървърите на Facebook се създава с помощта на тези плъгини, чрез които Facebook ще получи информация, която се отваря от IP-адрес на нашия уебсайт. Ако сте влезли в своя Facebook акаунт и щракнете върху бутони "Харесвам" или "Сподели", можете да свържете съдържанието на нашия сайт с Facebook-профила си, чрез което Facebook може да отбележи посещението Ви в нашия уебсайт в профила Ви. Моля, обърнете внимание, че ние няма да получим никаква информация за съдържанието на предадените данни и използването им от Facebook. За повече информация, моля вижте Декларацията за поверителност на Facebook : http://www.facebook.com/about/privacy/.
Prilikom Vašeg posjeta ovoj stranici putem ovih plug-inova stvara se direktna veza Vašeg preglednika sa serverom Facebooka uslijed čega Facebook dobiva informaciju da se s Vaše IP adrese pristupilo našoj stranici. Ako ste pri tome prijavljeni na Vašem Facebook profilu i koristite funkcije "like" ili "share" možete sadržaje naše stranice povezati s Vašim profilom na Facebooku uslijed čega Facebook Vaš posjet našoj stranici može pridružiti Vašem korisničkom profilu. Upozoravamo Vas da nemamo saznanja o sadržaju prenešenih podataka niti o njihovom korištenju od strane Facebooka. Daljnje informacije o ovoj temi potražite u Izjavi o zaštiti podataka Facebook stranice: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Mens du er på denne website, oprettes for disse plug-ins en direkte forbindelse mellem din browser og Facebook-serverne, hvor Facebook modtager den information, som du tilgår fra din IP-adresse på vores website. Hvis du er logget ind på din Facebook-konto og klikker "Like" eller "Share", kan du linke indholdet af vores website til din Facebook-profil, hvorigennem Facebook kan forbinde dit besøg på vores website til din Facebook-konto. Vi modtager imidlertid ikke nogen information vedr. indholdet af de transmitterede data eller vedr. Facebooks brug af disse data. For mere information, se Facebooks persondatabeskyttelses-politik: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Kui külastad seda veebilehte, luuakse sinu brauseri ja Facebooki serveri vahel otsene side, kasutades neid lisandmooduleid, mille kaudu saab Facebook teavet, et sul on oma IP-aadressilt ligipääs meie veebilehele. Kui oled Facebooki sisse logitud ja vajutad "Meeldib" või "Jaga" nuppe, saad linkida meie veebilehe sisu oma Facebooki profiilile, mille kaudu saab Facebook kajastada meie lehe kasutamist sinu seinal. Pane palun tähele, et me ei saa mingit teavet ülekantud andmete kohta ega selle kasutamise kohta Facebooki poolt. Enam teavet leiad, kui vaatad Facebooki privaatsuspoliitikat: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Amikor felkeresi ezt a weboldalt, a böngészője és a Facebook szerverek között közvetlen kapcsolatot létesül ezeknek a plug-ineknek a segítségével, így a Facebook megkapja a tájékoztatást, hogy az IP-címéről érte el a weblapunkat. Ha bejelentkezett a Facebook fiókjába, és rákattint a Like vagy Share gombra, akkor a weblapunk tartalmát a Facebook-profiljához kapcsolhatja, ezen keresztül a Facebook hozzárendelheti a weboldalunkon tett látogatását a fiókjához. Felhívjuk a figyelmét, hogy nem kapunk semmilyen információt a továbbított adatok tartalmáról és arról sem, hogyan használja fel ezeket a Facebook. További információkért kérjük, olvassa el a Facebook adatvédelmi politikáját: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Lankantis tinklalapyje per šiuos plug-ins įvyksta tiesioginis pasijungimas Jūsų brauzerio pasijungimas prie Facebook serverio: Facebook gauna Jūsų IP adresą. Jei Jūs turite paskyrą Facebook tinkle ir nuspausite mygtukus "Patinka" (like) arba "Pasidalinti" (share), tai suši esate nuorodomis mūsų tinklalapio turinį su savo paskyra Facebook. Ir Facebook pažymės mūsų tinklalapio aplankymą įrašu. Pabrėžiame, mes negalime gauti informacijos apie perduotų duomenų turinį ir jų naudojimą tinkle Facebook. Norėdami detalesnės informacijos apie Facebook konfidencialumo Politiką, aplankykite tinklapį http://www.facebook.com/about/privacy/.
Podczas Państwa wizyty na tej stronie następuje bezpośrednie połączenie przeglądarki z serwerami Facebooka wykonywane poprzez te wtyczki. Połączenie te dostracza serwerom Facebooka informację, że zostałe nawiązane połaczenie z naszą stronę z Państwa adresu IP. Jeśli są Państwo zalogowani na Facebooku i jednocześnie klikają Państwo na przyciski "Lubię to", lub "Udostępnij", mogą Państwo podlinkować treści z naszej strony z Państwa profilem, poprze co Facebook przyporządkuje Państwa odwiedziny na naszej stronie Państwa profilowi. Zwracamy uwagę na to, że nie otrzymujemy informacji o treści przekazywanych danych, jak również o ich wykorzytstaniu przez Facebook. Dalsze informacje na ten temat można znaleźć w polityce prywatności Facebooka: http://www.facebook.com/about/privacy/.
În timpul vizitei Dvs pe acest site se va produce prin acest Plug-in o legătură directă a browserului Dvs cu serverul Facebook., prin care Facebook primește informația că s-a accesat de la adresa Dvs IP pe site-ul nostru. Dacă v-ați conectat la contul Dvs de Facebook și dați click pe butoanele „Like“sau „Share“de la Facebook, poți trimite prin legături către alte link-uri conținuturi ale site-ului nostru cu profilul Dvs de Facebook ,ceea ce permite Facebook să lege vizita Dvs pe site-ul nostru pe contul de utilizator al Dvs. Vă atenționăm că noi nu vom primi nicio informație despre datele care sunt transmise la Facebook și despre utilizarea acestora prin Facebook. Mai multe informații găsiți aici în/la declarația privitoare la politica de confidențialitate de la Facebook:http://www.facebook.com/about/privacy/.
Во время посещения нашего сайта через эти плагины происходит прямое подключение вашего браузера к серверам Facebook, вследствие чего Facebook получает информацию, переданную нашему сайту с вашего IP-адреса. Если вы уже имеете учетную запись на Facebook и нажмете на кнопки "Мне нравится"(Like) или "Поделиться"(Share), то тем самым вы свяжете ссылками содержание нашего сайта с вашем профилем на Facebook. Тогда Facebook сможет связать посещение нашего сайта с вашей учетной записью. Отметим, что мы не можем получить информацию о содержании переданных данных, а также об использовании этих данных через сеть Facebook. Для получения дополнительной информации о Политике конфиденциальности Facebook, посетите страницу http://www.facebook.com/about/privacy/.
Počas vašej návštevy na portáli vytvára tento doplnok priame spojenie vášho prehliadača so serverom Facebooku, cez ktoré Facebook dostane informáciu, že niekto z vašej IP-adresy pristupuje na náš portál. Ak ste popritom prihlásení na svojom konte na Facebooku a kliknete na tlačidlo „Like“ alebo „Share“, môžete obsah nášho portálu prepojiť so svojím profilom na Facebooku. Facebook tak môže vašu návštevu portálu priradiť vášmu používateľskému kontu. Zdôrazňujeme, že nedostávame informácie o obsahu zdieľaných údajov, ako aj o ich používaní Facebookom. Podrobnejšie informácie nájdete vo vyhlásení spoločnosti Facebook o ochrane osobných údajov: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Med tvojim obiskom naše spletne strani se preko teh vstavkov vzpostavi direktna povezava med tvojim brskalnikom in Facebookovim strežnikom. Tako dobi Facebook informacijo, da je bila s tvojega IP naslova obiskana naša spletna stran. Če si ob tem prijavljen na tvojo Facebook stran in pritisneš bodisi na gumb »Všeč mi je« ali »Deli«, lahko vsebine naše spletne strani povežeš s svojim Facebook profilom, pri čemer lahko Facebook zazna povezavo med tvojim profilom in našo spletno stranjo. Radi bi opozorili na to, da nimamo nobenega vedenja o vsebini prenesenih podatkov ter njihove uporabe s strani Facebooka. Dodatne informacije o tem lahko zato prebereš na Facebookovi izjavi o zasebnosti podatkov: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Under ditt besök på denna webbplats, upprättar dessa plug-in-program en direkt anslutning mellan din webbläsare och Facebooks servrar, genom vilken Facebook erhåller information som du tillgår från din IP-adress på vår hemsida. Om du är inloggad på ditt Facebook-konto och klickar på "Gilla"- eller "Dela"-knapparna kan du länka innehållet på vår webbplats till din Facebook-profil, så att Facebook kan koppla ditt besök på vår webbplats till ditt konto. Vänligen notera att vi inte kommer att få någon information om innehållet i överförd data och användningen av denna genom Facebook. För mer information, se Facebooks sekretesspolicy: http://www.facebook.com/about/privacy/.
Le linn do chuairte ar an suíomh gréasáin seo, cruthaítear nasc díreach idir do bhrabhsálaí agus freastalaithe Facebook trí na breiseáin sin, trína bhfaigheann Facebook an t-eolas go roicheann tú ó do sheoladh IP ar ár suíomh gréasáin. Má tá tú sínithe isteach i do chuntas Facebook agus má ghliogálann tú na cnaipí "Is maith lel" nó "Comhroinn" cnaipí, is féidir leat ábhar ár suímh ghréasáin a nascadh le do phróifíl Facebook, trínar féidir le Facebook do chuairt ar ár suíomh gréasáin a shannadh ar do chuntas. Tabhair faoi deara ná faighimid aon eolas faoi ábhar na sonraí a tharchuirfear agus faoina úsáid ag Facebook. Do bhreis eolais, féach ar bheartas príobháideachta Facebook: http://www.facebook.com/about/privacy/.
  Sociolingvistika / Babi...  
Bez tam valodā var atrast daudzas varietātes, atbilstošas runātāju sociālai pozīcijai. Darba klases pārstāvji runā savādāk, nekā cilvēki, piederoši pie augstākām klasēm (abas grupas runā dialektu un literāro valodu).
Les locuteurs d’une langue ne parlent pas toujours la langue standard, mais utilisent parfois un dialecte, c’est-à-dire une variété de la langue liée à une région ou une classe sociale avec des différences dans le vocabulaire, la prononciation ou la grammaire. Ils peuvent aussi avoir un accent, ce qui est une variété de la même langue qui se distingue principalement par la prononciation. Le terme « accent » peut faire référence à un accent d’un dialecte (parce qu’ils ont diverses manifestations locales) ou à un accent de la langue standard, qui est simplement le dialecte le plus prestigieux socialement, dont la norme est établie pour les différentes fonctions sociales de la communication : formelle ou informelle, écrite ou parlée. La prononciation, le vocabulaire, la grammaire et les conventions orthographiques d’une langue standard sont aussi définies explicitement en tant que norme plus ou moins obligatoire pour tous les locuteurs, tout du moins dans le cadre de la communication formelle. Une langue peut aussi avoir des différences importantes en fonction de la position sociale des locuteurs. Les classes ouvrières parlent différemment des classes aisées (tant dans leurs dialectes que dans la langue standard). Il peut aussi y avoir des différences entre les jeunes et les plus âgés, les hommes et les femmes ou d’autres groupes sociaux. Les jeunes et les communautés professionnelles emploient un registre de langage spécialisé, par exemple le jargon des avocats, des docteurs ou des voleurs, ou bien le langage de la rue et l’argot des adolescents. Le terme technique pour un tel langage est sociolecte, c’est-à-dire une variété sociale d’une langue.
Sprecher verwenden nicht immer eine Standardsprache, sondern verwenden stattdessen ggf. einen Dialekt, d.h. die Sprachvarietät einer Region oder einer bestimmten sozialen Schicht, mit etwas anderem Wortschatz, anderer Aussprache oder anderer Grammatik. Sie können auch einen Akzent haben, also eine Variante derselben Sprache, die sich hauptsächlich in der Aussprache von der Standardsprache unterscheidet. "Akzent" als Terminus für eine Sprachvarietät kann sich auf den Akzent eines Dialekts beziehen (da diese unterschiedliche lokale Ausprägungen haben) oder auf einen Akzent der Standardvarietät, bei dem es sich - zumindest im Englischen - schlicht um den Dialekt mit dem höchsten sozialen Prestige handelt, der für verschiedene höhere soziale Funktionen der gesellschaftlichen Kommunikation entwickelt wurde: formell oder informell; Schriftsprache oder Umgangssprache. Die Aussprache, der Wortschatz, die Grammatik und die schriftsprachlichen Konventionen einer Standardsprache sind zudem als mehr oder weniger verpflichtende Norm für alle ihre Sprecher ausdrücklich festgelegt, zumindest in der formellen Kommunikation. Sprache kann auch je nach der sozialen Stellung ihrer Sprecher viele Variationen aufweisen. Sprecher aus der Arbeiterschicht sprechen anders als Sprecher aus der Oberschicht (sowohl im Dialekt als auch in der Standardsprache). Es kann auch Unterschiede zwischen jüngeren und älteren, männlichen und weiblichen Sprechern oder anderen sozialen Gruppierungen geben. Jugendliche oder Gruppen von Fachleuten verwenden spezialisierte Formen von Sprache wie etwa die Fachsprachen von Anwälten oder Ärzten, Diebesjargon (Argot) oder Jugendjargon (Slang). Solche Sprachformen bezeichnet man als Soziolekt, d.h. eine soziale Sprachvarietät.
Los usuarios de una lengua no siempre hablan la lengua estándar, a veces usan un dialecto que es una variedad de la lengua regional o una clase relacionada con un vocabulario, pronunciación o gramática diferente. También pueden tener un acento que es una variedad de la misma lengua de la que difiere fundamentalmente por su pronunciación. El acento como término para denominar una variedad de la lengua puede hacer referencia al acento de un dialecto (pues tienen comprensiones locales diferentes) o a un acento de la variedad estándar, que es simplemente el dialecto con el mayor prestigio social, desarrollado para cumplir funciones sociales más importantes de comunicación social: formal o informal, escrita o hablada. La pronunciación, el vocabulario, la gramática y las convenciones de la lengua escrita de una lengua estándar han sido más o menos establecidas como normas obligatorias para todos los usuarios, al menos en la comunicación formal. Pueden aparecer también variaciones en la lengua dependiendo de la posición social de los usuarios. Un usuario de la clase trabajadora habla de forma diferente de uno de la clase alta (tanto a nivel dialectal como de lengua estándar). Puede haber diferencias entre los hablantes mayores y los jóvenes, los hombres y las mujeres u otras agrupaciones sociales. Los jóvenes y las comunidades profesionales utilizan un tipo de lengua especializada como la jerga de los abogados, los médicos o los ladrones, la lengua de la calle o el argot utilizado por los jóvenes. El término técnico para dicha forma lingüística es sociolecto, es decir una variedad social de la lengua.
Gli utenti di lingua non sempre parlano una lingua standard, a volte usano un dialetto ossia una varietà regionale meno prestigiosa della lingua nazionale con vocabolario, pronuncia e grammatica differenti. Essi possono anche avere un accento, che è una varietà della stessa lingua che differisce essenzialmente per la pronuncia. Accento come termine per nominare una varietà linguistica di una lingua può fare riferimento all'accento di un dialetto (con realizzazioni locali differenti) o all'accento della varietà standard, che è semplicemente il dialetto con il maggior prestigio sociale, sviluppato per le comunicazioni sociali più importanti: formali o informali, scritte o parlate. Pronuncia, vocabolario, grammatica, scrittura e le convenzioni di un linguaggio standard sono anche esplicitamente fissate in una norma più o meno obbligatoria per tutti gli utenti, almeno nella comunicazione formale. La lingua può anche mostrare diverse variazioni a seconda del gruppo sociale, del sesso, dell'età, etc. I giovani e le comunità professionali utilizzano una sorta di linguaggio specializzato come il gergo degli avvocati, dei medici o dei ladri, la lingua di strada o argot usata dai giovani. Il termine tecnico per tale forma linguistica è "socioletto" ossia una varietà sociale della lingua.
Taalgebruikers spreken niet altijd een standaardtaal, maar gebruiken in plaats daarvan een dialect, dat een regionale of verwante taalvariante is met een andere woordenschat, uitspraak of grammatica. Ze kunnen ook een accent hebben, dat is een variante van de taal, voornamelijk een verschil in de uitspraak. De term accent kan accent van een dialect betekenen (omdat ze verschillende lokale vormen hebben) of een accent van de standaard variante, die gewoon het dialect is met het hoogste sociale prestige, met zorg ontwikkeld voor diverse hogere maatschappelijke functies of sociale communicatie, formeel of informeel, geschreven of mondeling. De conventies op gebied van uitspraak, woordenschat, grammatica en spelling van de standaard taal wordt ook uitdrukkelijk vastgelegd als een min of meer verplichte norm voor alle gebruikers, althans in formele communicatie. Taal kan ook heel verschillend zijn volgens de sociale status van de gebruikers. De werkende klasse spreekt anders dan de hogere klasse (zowel in het dialect als in de standaardtaal). Er kunnen ook verschillen zijn tussen jonge en oude, mannelijke en vrouwelijke sprekers of andere sociale groepen. Jongeren en vaklui gebruiken een speciale taal, zoals het jargon van advocaten, artsen, of dieven, een straattaal of jeugdjargon. De technische term voor een dergelijke taal is sociolect, een sociale variatie van de taal.
Носителите на езика не винаги говорят стандартен език, а вместо него използват диалект, тоест регионален или класов вариант, с малко по-различна лексика, произношение или граматика. Те могат също така да имат акцент, който е разновидност на един и същ език, различаващ се силно по произношение. Акцентът като термин за езиково различие може да се отнася до акцент на диалект (тъй като диалектите имат различни местни реализации) или до акцент на стандартния вариант, който е просто диалект с най-висок социален престиж, внимателно разработен за различни по-високи социални функции на социалната комуникация: формална или неформална; писмена или говорима. Конвенциите за произношение, лексика, граматика и писане на стандартния език са изрично фиксирани като повече или по-малко задължителна норма за всички потребители, най-малко в официално съобщение. Езикът също може да има много вариации в зависимост от социалното положение на потребителите. Хора от работническата класа говорят по различен начин от по-горните класи (както на диалект, така и на стандартен език). Може да има и разлики между по-млади и по-възрастни, мъже и жени или други социални групи. Младите хора и професионалните общности използват един вид специализиран език като жаргона на адвокатите, лекарите или крадците, езика на улицата или младежкия жаргон. Техническият термин за такава форма на езика е социолект, т.е социално разнообразие на езика.
Govornici nekog jezika ne govore uvijek standardni jezik već upotrebljavaju često dijalekte, tj. regionalne ili klasne jezične varijante s nešto različitim rječnikom, izgovorom ili gramatikom. Mogu postojati i dijalekti-akcenti (govoriti s akcentom) koji su varijacije istog jezika a razlikuju se uglavnom po izgovoru. Termin "akcent" može značiti akcent nekog dijalekta (jer imaju različite lokalne oblike) ili akcent standardne varijante, koja je jednostavno dijalekt s najvećim društvenim prestižem, brižljivo razvijen za različite društvene funkcije ili društvenu komunikaciju: formalnu ili neformalnu, pisanu ili govornu. Izgovorne, rječničke, gramatičke ili pisane konvencije standardnog jezika su jasno utvrđene kao više-manje obavezna norma za sve govornike, bar u formalnoj komunikaciji. Jezik može jako varirati i prema društvenoj poziciji govornika. Pripadnici radničke klase govore drugačije od elita (kako na dijalektu tako i na standardnom jeziku). Razlike mogu biti i među mladima i starima, muškim i ženskim govornicima ili među drugim društvenim skupinama. Mladi i profesionalci upotrebljavaju neku vrstu specijalnog jezika kao što je žargon odvjetnika, liječnika ili lopova, te ulični jezik kao što je omladinski sleng. Tehnički termin za takav jezik je sociolekt, društvena varijanta jezika.
Keelekasutajad ei kõnele alati standardkeelt, vaid räägivad selle asemel murret, mis on regionaalne või klassikuuluvusega seotud keelevariatsioon. Sellel on mõnevõrra teistsugune sõnavara, hääldus või grammatika kui tavakeelel. Murretel võib olla ka aktsent, mis on sama keele variatsioon ja erineb peamiselt häälduse poolest. Aktsent kui keele mitmekesisuse väljendus võib viidata murdeaktsendile (kuna aktsent erineb paiguti) või standardile, mis on lihtsalt kõrgema sotsiaalse prestiižiga dialekt, järelemõeldult loodud paljudeks kõrgemateks sotsiaalseteks funktsioonideks: ametlik või mitteametlik, kirjutatud või kõneldav. Standardkeele hääldus, sõnavara, grammatika ja kirjaviis on täpselt fikseeritud kui rohkem või vähem kohustuslik norm kõigile kasutajaile, vähemasti ametlikus suhtluses. Keeles võib ilmneda palju variatsioone ka vastavalt kasutajate sotsiaalsele positsioonile. Inimesed töölisklassist räägivad teistmoodi kui kõrgemad klassid (nii murdeid kui ka standardkeelt). Erinevusi võib esineda ka nooremate ja vanemate, mees- ja naiskõnelejate ning teiste sotsiaalsete gruppide vahel. Nooremad inimesed ning ühe ja sama eluala professionaalid kasutavad spetsiaalset keelt, näiteks advokaadid, arstid, või võtame varaste žargooni, tänavakeele või noorte slängi. Sellist keelevormi nimetatakse ametliku terminiga sotsiolektiks, see on keele sotsiaalne mitmekesisus.
A nyelvhasználók nem mindig a sztenderd nyelvet (köznyelvet) beszélik, hanem helyette nyelvjárást használnak. Ez területhez vagy osztályhoz kapcsolódó nyelvváltozat, melynek a szókészlete, kiejtése vagy nyelvtana valamennyire különbözik a köznyelvétől. Elképzelhető, hogy akcentussal beszélnek, azaz főleg a kiejtés különbözik. Az akcentus utalhat a nyelvjárásra (mivel eltérő helyi változatok vannak), vagy pedig a köznyelv kiejtési változatára, aminek magas társadalmi presztízse van, különböző társadalmi funkciókra ki van dolgozva: van írott és beszélt, valamint formális és nem formális formája. A köznyelv kiejtési, szókincsbeli, nyelvtani és írásbeli egyezményei egyértelműen le vannak rögzítve, melyek többé-kevésbé kötelező normát jelentenek az összes felhasználó számára, legalábbis a hivatalos kommunikációban. A nyelvhasználat a beszélő társadalmi helyzete függvényében is különbözhet. A munkások másképp beszélnek, mint a felsőbb osztályok (mind a nyelvjárásban, mind a köznyelvben). Lehetnek nyelvi különbségek a fiatalok és idősek között, a férfiak és nők között, vagy más társadalmi csoportok között. A fiatalok és bizonyos szakmabeliek speciális nyelvet használnak, gondoljunk az ügyvédek, orvosok zsargonjára, a tolvajok nyelvére, az ifjúsági szlengre. A szakszó erre a jelenségre a szociolektus, azaz a nyelv társadalmi változata.
Użytkownicy języka nie zawsze posługują się jego standardową odmianą, zamiast niej używają dialektu, czyli odmiany języka związanej z regionem lub grupą społeczną, o nieco odmiennym słownictwie, wymowie lub gramatyce. Użytkownicy mogą również mieć tzw. akcent, który jest odmianą języka różniącą się od standardu głównie wymową. Akcent jako termin dotyczący odmiany języka może odnosić się do akcentu dialektalnego (dialekty różnią się lokalnie) albo do odmiany jezyka ogólnego, która jest po prostu dialektem o najwyższym prestiżu społecznym, rozwiniętym dla różnych celów komunikacji społecznej: formalnych bądź nieformalnych, pisanych bądź mówionych. Wymowa, słownictwo, gramatyka i zasady pisania w języku standardowym są wyraźnie ustalone jako mniej lub bardziej obowiązkowe normy dla wszystkich użytkowników, przynajmniej w komunikacji formalnej. Język może mieć również wiele odmian w zależności od pozycji społecznej użytkowników. Ludzie należący do klasy robotniczej mówią inaczej niż ci należący do klasy wyższej (zarówno w dialekcie, jak i w języku standardowym). Mogą również wystąpić różnice ze względu na wiek, płeć lub inne podziały społeczne. Młodzi ludzie i grupy zawodowe używają języków specjalistycznych, takich jak żargon prawników, lekarzy lub złodziei, tzw. język ulicy albo slang młodzieżowy. Fachowym określeniem tej formy języka jest socjolekt, czyli społeczna odmiana języka.
Vorbitorii nu utilizează mereu o limbă standard, ci folosesc în locul acesteia un dialect, adică o varietate lingvistică a unei regiuni sau a unui anumit strat social, cu un alt vocabular, o altă pronunție sau altă gramatică. Ele pot avea și un accentt, așadar, o variantă a aceleiași limbi, care se deosebește în principal în pronunție de limba standard. Termenul « accent » se poate referi la un accent al dialectului (pentru că ele au diverse manifestări locale) sau la un accent al unei limbi standard care este dialectul cel mai prestigios social, unde norma este stabilită pentru diferite funcții sociale ale comunicării: formală sau informală, scrisă sau vorbită. Pronunția, vocabularul, gramatica și convențiile ortografice ale unei limbi standard sunt de asemenea definite explicit în timp ce norma mai mult sau mai pușin obligatorie pentru toți vorbitorii, totul mai puțin în cadrul comunicării formale. O limbă poate avea, de asemenea, diferențe importante în funcție de poziția socială a vorbitorilor. Clasele muncitoare vorbesc diferit față de clasele educate (atât în dialectele lor, cât și în limba standard). Poate avea, de asemenea, deosebiri între tineri și mai vârstnici, bărbați și femei sau alte grupe sociale. Tinerii și comunitățile profesionale folosesc un registru de limbaj specializat, de exemplu, jargonul avocaților, doctorilor sau aviatorilor sau limbajul străzii și argoul adolescenților. Termenul tehnic pentru un asemenea limbaj este sociolect, adică varianta socială a unei limbi.
Používatelia jazyka nehovoria vždy spisovne, niekedy používajú dialekt ako regionálnu formu jazyka so špecifickou slovnou zásobou, výslovnosťou a gramatikou. Jazyk môže mať aj varianty, ktoré sa od daného jazyka odlišujú hlavne vo výslovnosti. Variant jazyka je termín zachytávajúci jazykovú variantnosť. Spisovný (štandardizovaný) jazyk je vlastne variantom s najvyššou spoločenskou prestížou, ktorý bol starostlivo vyvinutý ako záväzný a funkčný prostriedok spoločenskej komunikácie vo formálnej a neformálnej, písanej aj hovorenej podobe. Výslovnosť, slovná zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka sú explicitne definované a viac-menej záväzné pre všetkých používateľov, prinajmenšom vo formálnej komunikácii. Jazyk môže takisto fungovať v rôznych variantoch v závislosti od sociálneho postavenia jeho používateľov: vzdelaní ľudia rozprávajú zvyčajne iným spôsobom ako manuálne pracujúci (či už v nárečí alebo v spisovnej podobe jazyka). Rozdiely v používaní jazyka sa môžu prejaviť aj medzi príslušníkmi mladšej a staršej generácie, medzi ženami a mužmi aj medzi rozdielnymi sociálnymi skupinami. Profesijné skupiny, mládež a rozličné ďalšie komunity využívajú na komunikáciu špecifické podoby jazyka, ako napríklad právnický slang, lekársky slang, zlodejský argot, "jazyk ulice" či mládežnícky slang. Túto formu jazyka špecifických skupín, čiže sociálny variant jazyka, nazývame sociolekt.
Úsáideoirí teanga, ní labhraíonn siad teanga chaighdeánach i gcónaí, ach ina ionad sin úsáideann siad {canúint, sin cineál teanga atá réigiúnach nó atá bainteach le haicme, a bhfuil stór focal, foghraíocht nó gramadach beagán éagsúil aici. Féadfaidh siad freisin blas {/ b} a bheith acu, sin cineál den teanga chéanna a bhfuil fuaimniú éagsúil aige. Is féidir le blas mar théarma tagairt do bhlas canúna (a bhíonn éagsúil in áiteanna éagsúla) nó do bhlas den teanga chaighdeánach. Níl sa chaighdeán ach an chanúint a bhfuil an gradam shóisialta is airde aici, a forbraíodh go cúramach le haghaidh feidhmeanna arda sóisialta éagsúla den chumarsáid shóisialta: foirmiúil nó neamhfhoirmiúil; scríofa nó labhartha. Socraítear go sainráite coinbhinsiúin fuaimnithe, foclóra, gramadaí agus scríofa na teanga caighdeánaí mar ghnáthchleachtas a bhíonn éigeantach, a bheag nó a mhór, do na húsáideoirí go léir, ar a laghad sa chumarsáid fhoirmiúil. Léiríonn teanga go leor athruithe freisin de réir staid shóisialta na n-úsáideoirí. Ní hionann nós labhartha an lucht oibre agus teanga na huasaicme (sa chanúint agus sa teanga chaighdeánach araon). Fairis sin bíonn difríochtaí idir daoine óga agus daoine scothaosta, cainteoirí fireanna agus baineanna, nó grúpaí sóisialta eile. Úsáideann daoine óga agus pobail ghairmiúla cineál teanga speisialaithe amhail béarlagair na ndlíodóirí, na ndochtúirí nó na ngadaithe, teanga na sráide nó béarlagair na n-óg. Urlabhra aicme an téarma teicniúil don sórt sin teanga, sin cineál sóisialta teanga.