serba – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.eda.admin.ch
  trattati internazionali...  
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica serba sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità
entre la Confédération suisse et la République de Serbie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
  Relazioni bilaterali  
Le relazioni si svolgono nel quadro di numerosi accordi, segnatamente in campo economico, migratorio e delle assicurazioni sociali e sono contraddistinte dalla presenza di un’importante comunità serba in Svizzera.
There are regular, frequent contacts at the level of foreign affairs ministers and secretaries of state. Many agreements exist, notably in relation to economic questions, migration and social insurance. The presence in Switzerland of a large Serb community also influences relations.
  Visita nei Balcani occi...  
Nei pressi della capitale serba il consigliere federale Didier Burkhalter ha visitato inoltre un progetto volto a facilitare l'accesso all'istruzione ai bambini della minoranza Rom. Il progetto è sostenuto dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) e si prefigge di facilitare l'integrazione sociale dei Rom.
Federal Councillor Didier Burkhalter visited a project near the Serbian capital aimed at facilitating the access of children of the Roma minority to public education. The ultimate aim of this project, which is being supported by the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC), is to promote the social integration of the Roma population.
Dans les environs de la capitale serbe, Didier Burkhalter a visité un projet destiné à faciliter l’accès à l’école des enfants de la minorité rom. Ce projet bénéficie du soutien de la Direction du développement et de la coopération (DDC) et vise à favoriser l’intégration sociale des Roms.
In der Nähe der serbischen Hauptstadt besuchte Bundesrat Didier Burkhalter ausserdem ein Projekt, das Kindern der Roma-Minderheit den Zugang zur Schulbildung erleichtern soll. Dieses Projekt wird von der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) unterstützt und hat zum Ziel, die soziale Integration der Roma zu erleichtern.
  Relazioni bilaterali  
Il sostegno svizzero a numerosi festival di Belgrado permette in particolare ad artisti e gruppi svizzeri di mettersi in luce nel corso di manifestazioni culturali. D’altro canto la comunità serba in Svizzera contribuisce alla diversità degli scambi culturali fra i due Paesi.
Cultural relations between Switzerland and Serbia are particularly diverse, extending from dance, music and theatre to film and literature. Switzerland supports a number of cultural festivals in Belgrade which enable Swiss artists and groups to be heard. The same is true in Switzerland, where the Serb community contributes much to the diversity of cultural exchanges.
  single  
Mercoledì pomeriggio, dopo la seduta del Consiglio federale, la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey si recherà nella capitale serba per un incontro ufficiale di lavoro. Sono previsti colloqui con il presidente della Serbia Boris Tadic, con il primo ministro Mirko Cvetkovic e con il ministro degli affari esteri Vuk Jeremic.
On Wednesday afternoon following the Federal Council meeting, the President of the Confederation, Micheline Calmy-Rey, will travel to the Serbian capital, Belgrade, for an official working visit. She will conduct talks with the Serbian President, Boris Tadic, the Prime Minister, Mirko Cvetkovic, and the Foreign Minister, Vuk Jeremic. In addition to bilateral issues, the discussions will also cover current international issues.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey se rendra dans la capitale serbe pour une visite officielle de travail demain après-midi, après la séance du Conseil fédéral. Des discussions avec le président serbe Boris Tadić, le premier ministre Mirko Cvetković et le ministre des affaires étrangères Vuk Jeremić sont prévues. Des questions bilatérales ainsi que des thèmes liés à l’actualité internationale figureront au menu de ces entretiens.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey wird sich morgen Mittwoch Nachmittag nach der Bundesratssitzung zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in die serbische Hauptstadt Belgrad begeben. Vorgesehen sind Gespräche mit Serbiens Präsident Boris Tadic, Premierminister Mirko Cvetkovic und Aussenminister Vuk Jeremic. Neben bilateralen Fragen werden auch Themen der internationalen Aktualität zur Sprache kommen.
  single  
Nei pressi della capitale serba il consigliere federale Didier Burkhalter visiterà inoltre un progetto volto a facilitare l'accesso all'istruzione ai bambini della minoranza dei Rom. Il progetto è sostenuto dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) e si prefigge di facilitare l'integrazione sociale dei Rom.
While in Belgrade, Mr Burkhalter will visit a project to facilitate access to formal education for the children of Serbia’s Roma minority in the vicinity of the Serb capital. The general purpose of this project, which has the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC), is to promote the social integration of the Roma population. Switzerland is also supporting Serbia on the road to European integration, notably with regard to the rule of law, education and economic development.
Dans les environs de la capitale serbe, M. Burkhalter visitera par ailleurs un projet destiné à faciliter l’accès à l’école des enfants de la minorité rom. Ce projet bénéficie du soutien de la Direction du développement et de la coopération (DDC) et vise à favoriser l’intégration sociale des Roms. Par ailleurs, la Suisse soutient la Serbie sur la voie de l’intégration européenne dans les domaines de l’état de droit, de la formation et du développement économique.
In der Nähe der serbischen Hauptstadt wird Bundesrat Didier Burkhalter ausserdem ein Projekt besuchen, das Kindern der Roma-Minderheit den Zugang zur Schulbildung erleichtern soll. Dieses Projekt wird von der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) unterstützt und hat zum Ziel, die soziale Integration der Roma zu erleichtern. Die Schweiz unterstützt Serbien auf dem Weg zur europäischen Integration ausserdem in Bereichen Rechtstaatlichkeit, Ausbildung und wirtschaftliche Entwicklung.
  rhser  
Gli Svizzeri assoggettati agli obblighi militari ed aventi anche la cittadinanza serba devono registrarsi militarmente in Serbia, anche se hanno prestato servizio militare in Svizzera. Chi non rispetta tale obbligo corre il rischio di essere fermato alla frontiera e di essere incarcerato temporaneamente dalle autorità militari serbe.
Les Suisses en âge d'accomplir leurs obligations militaires et qui possèdent également la nationalité serbe doivent s’enregistrer militairement en Serbie, même s’ils ont fait leur service militaire en Suisse. Faute d’un tel enregistrement, ils risquent d'être arrêtés à la frontière et placés en détention provisoire par les autorités militaires de la Serbie. Renseignez-vous sur les dispositions légales exactes auprès d’une représentation officielle de la Serbie en Suisse (Ambassade à Berne ou Consulat général à Zurich).
Schweizer im wehrpflichtigen Alter, die auch die Staatsangehörigkeit von Serbien besitzen, sind in Serbien militärisch meldepflichtig, auch wenn sie ihren Militärdienst in der Schweiz geleistet haben. Wer diese militärische Meldepflicht nicht erfüllt, muss mit einer Festnahme am Grenzübergang und einer vorübergehenden Inhaftierung durch die Militärbehörden von Serbien rechnen. Erkundigen Sie sich deshalb bei einer Vertretung von Serbien in der Schweiz (Botschaft in Bern oder Generalkonsulat in Zürich) über die genauen Erfordernisse.
  rhser  
A causa di un conflitto scoppiato per prendere il controllo dei posti di frontiera Brnjak e Jarinje sulla parte kosovara, il 26 luglio 2011 hanno avuto luogo scontri tra la polizia kosovara e appartenenti alla minoranza serba; la tensione è ulteriormente aumentata, causando un morto e alcuni feriti.
Région frontalière avec le Kosovo: En raison des tensions latentes, la prudence est de mise lors de voyages dans les zones frontalières avec le Kosovo, notamment dans les environs de Novi Pazar ainsi que dans la région de Bujanovac et Presevo. Le 26 juillet 2011, un conflit portant sur les postes-frontières de Brnjak et Jarinje a débouché sur de violentes confrontations entre les forces de police kosovares et des membres de la minorité serbe du côté kosovare de la frontière. Elles se sont soldées par un mort et plusieurs blessés. Ces événements ont attisé les tensions. Dans la région frontalière entre le Kosovo et la Serbie faites preuve de prudence et éviter les manifestations. En traversant le sud pour vous rendre en Macédoine, restez sur les grands axes.
Grenzgebiet zu Kosovo: Wegen latenter Spannungen ist bei Reisen ins Grenzgebiet zu Kosovo ist Vorsicht geboten, namentlich in der Umgebung von Novi Pazar und in der Region um Bujanovac und Presevo. Wegen eines Konflikts um die Grenzposten Brnjak und Jarinje kam es im Juli 2011 auf der kosovarischen Seite der Grenze zu gewaltsamen Zusammenstössen zwischen der kosovarischen Polizei und Angehörigen der serbischen Minderheit. Sie forderten ein Todesopfer und Verletzte. Die Spannungen haben sich dadurch erhöht. Lassen Sie im Grenzgebiet zu Kosovo Vorsicht walten und meiden Sie Demonstrationen. Bleiben Sie bei der Durchreise durch den Süden nach Mazedonien auf den Hauptstrassen.
  single  
In occasione della riunione del Consiglio permanente dell’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) che si terrà in giugno a Vienna, la Svizzera e la Serbia presenteranno le priorità comuni della presidenza svizzera (2014) e serba (2015) dell’OSCE.
In June, Switzerland and Serbia will present the priorities for their successive chairmanships, Switzerland (2014) and Serbia (2015), to the Permanent Council of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) in Vienna. This was agreed on today in Belgrade by Federal Councillor Didier Burkhalter and the President of Serbia Tomoslav Nikolić, Prime Minister Ivica Dacić and Foreign Minister Ivan Mrkić. On Monday, Federal Councillor Burkhalter discussed Switzerland's OSCE chairmanship and other bilateral topics with members of the government of Bosnia and Herzegovina.
En juin prochain, la Suisse et la Serbie présenteront au Conseil permanent de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Vienne les priorités qu’elles se sont fixées pour la présidence de l’OSCE qu’elles assumeront de manière consécutive en 2014 (Suisse) et en 2015 (Serbie). Le conseiller fédéral Didier Burkhalter s’est entretenu à ce sujet aujourd’hui, à Belgrade, avec le président serbe Tomoslav Nikolić, le chef de gouvernement Ivica Dacić ainsi que le ministre des affaires étrangères Ivan Mrkić. Il avait déjà abordé la question de la présidence suisse de l’OSCE ainsi que des thèmes bilatéraux lundi dernier avec des membres du gouvernement de Bosnie et Herzégovine.
Die Schweiz und Serbien werden im Juni dem Ständigen Rat der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) in Wien die Prioritäten für die aufeinander folgende OSZE-Präsidenschaft der Schweiz (2014) und Serbiens (2015) präsentieren. Darauf verständigte sich Bundesrat Didier Burkhalter heute in Belgrad mit Serbiens Staatspräsident Tomoslav Nikolić, Regierungschef Ivica Dacić sowie Aussenminister Ivan Mrkić. Die OSZE-Präsidentschaft der Schweiz sowie bilaterale Themen hatte Bundesrat Burkhalter am Montag auch mit Migliedern der Regierung von Bosnien und Herzegowina erörtert.