servi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  faq_as_pdf_fr  
En vue de garantir un traitement égal des candidats, il en résulte que toutes les dates/centres/places peuvent ne pas être ouverts dès le premier jour de réservation. Les places sont disponibles selon le principe du "premier arrivé, premier servi".
Ich habe mein Formular ausgefüllt und meine Anmeldung validiert, jedoch aufgrund einer Verbindungsstörung meine Bewerbernummer nicht erhalten. Was kann ich tun? Solange Sie Ihre Online-Bewerbung nicht validiert haben, wir Ihnen durch das System eine provisorische Referenznummer (T-XXXXX). Wenn Sie Ihre Bewerbung validieren, wird diese Nummer automatisch Ihre effektive Bewerbernummer. Es handelt sich um dieselbe Nummer wie die provisorische, allerdings fällt das "T" (steht für "temporary") weg.
  Introduction  
Le projet de Constitution, fruit des travaux de la Convention, a servi de base aux négociations de la CIG convoquée en octobre 2003. Un accord politique ayant été obtenu le 18 juin 2004, à l'issue des travaux de cette CIG, le projet de Constitution a été transmis aux chefs d'État qui l'ont tous signé le 29 octobre 2004.
The draft Constitution, the result of the Convention's work, served as a basis for the negotiations at the IGC convened in October 2003. After a political agreement was reached on 18 June 2004, building on the work of the IGC, the draft Constitution was forwarded to the Heads of State and Government, all of whom signed it on 29 October 2004.
Der vom Konvent ausgearbeitete Verfassungsentwurf bildete die Grundlage der Verhandlungen auf der im Oktober 2003 einberufenen RK. Als die Arbeiten dieser RK am 18. Juni 2004 zu einer politischen Einigung führten, wurde der Verfassungsentwurf den Regierungschefs übermittelt, die ihn am 29. Oktober 2004 unterzeichneten.
El proyecto de Constitución, fruto del trabajo de la Convención, sirvió como base para las negociaciones de la CIG convocada en octubre de 2003. El 18 de junio de 2004 se alcanzó un acuerdo político como consecuencia del trabajo de dicha CIG, y el proyecto de Constitución se transmitió a los jefes de Estado. Todos ellos lo firmaron el 29 de octubre de 2004.
Il progetto di costituzione, frutto dei lavori della Convenzione, ha costituito la base per i negoziati della CIG convocata nell'ottobre del 2003. In esito ad un accordo politico raggiunto il 18 giugno 2004 al termine dei lavori di tale CIG, il progetto di Costituzione è stato trasmesso ai capi di Stato che hanno provveduto a firmarlo il 29 ottobre 2004. La Costituzione è attualmente in corso di ratifica.
O projecto de Constituição, fruto dos trabalhos da Convenção, serviu de base às negociações da CIG convocada em Outubro de 2003. Como foi alcançado um acordo político em 18 de Junho de 2004, na sequência dos trabalhos desta CIG, o projecto de Constituição foi transmitido aos Chefes de Estado que o assinaram todos em 29 de Outubro de 2004.
De ontwerp-Grondwet, het resultaat van de werkzaamheden van de Conventie, diende als basis voor de onderhandelingen van de in oktober 2003 bijeengeroepen IGC. Nadat na afloop van de werkzaamheden van die IGC op 18 juni 2004 politieke overeenstemming was bereikt, is de ontwerp-Grondwet voorgelegd aan de staatshoofden en regeringsleiders die deze allen op 29 oktober 2004 hebben ondertekend.
Forfatningstraktaten var resultatet af konventets arbejde og dannede grundlag for de videre drøftelser under regeringskonferencen i oktober 2003. Der blev den 18. juni 2004 opnået politisk enighed omkring regeringskonferencens arbejde, og udkastet til en forfatning blev sendt til regeringscheferne, som undertegnede aftalen den 29. oktober 2004.
Valmistelukunnan laatima perustuslakiluonnos oli lokakuussa 2003 kokoontuneen hallitustenvälisen konferenssin neuvottelujen pohjana. Konferenssin päästyä poliittiseen sopimukseen 18. kesäkuuta 2004 perustuslakiluonnos toimitettiin valtion- ja hallitusten päämiehille, jotka 29. lokakuuta 2004 allekirjoittivat sen.
Konventets arbete resulterade i ett utkast till en konstitution, som blev föremål för förhandlingar under den regeringskonferens som inleddes i oktober 2003. Denna regeringskonferens ledde i sin tur till en politisk överenskommelse som slöts den 18 juni 2004. Utkastet till konstitution lades fram för stats- och regeringscheferna, som undertecknade det den 29 oktober 2004.
  SCADPlus: Une Constitut...  
Elle a proposé de réformer en profondeur l'Union afin de la rendre plus efficace, plus transparente, plus compréhensible et proche des européens. Le fruit de ses travaux, le projet de traité établissant une Constitution pour l'Europe, a servi de base aux négociations de la CIG 2003/2004 .
The Convention , which brought together representatives of the Member States, European Parliament, national parliaments and Commission, debated in public between February 2002 and July 2003. It proposed an in-depth reform of the Union to make it more effective, more transparent, more comprehensible and closer to European citizens. The fruit of its labour, the draft Treaty establishing a Constitution for Europe, served as a basis for the 2003/2004 IGC negotiations .
Der Konvent , dem Vertreter der Mitgliedstaaten, des Europäischen Parlaments, der nationalen Parlamente und der Europäischen Kommission angehörten, hielt von Februar 2002 bis Juli 2003 öffentliche Debatten ab. Er schlug vor, die Union tief greifend zu reformieren und sie effizienter, transparenter, leichter verständlich und bürgernäher zu gestalten. Das Ergebnis seiner Arbeiten, der Entwurf eines Verfassungsvertrags für Europa, diente als Verhandlungsbasis in der Regierungskonferenz 2003/2004 .
La Convención , que reunía a representantes de los Estados miembros, del Parlamento Europeo, de los Parlamentos nacionales y de la Comisión, deliberó públicamente entre febrero de 2002 y julio de 2003, y propuso reformar en profundidad la Unión, para hacerla más eficaz, transparente, comprensible y próxima a los ciudadanos europeos. El fruto de sus trabajos: el Proyecto de Tratado por el que se establece una Constitución para Europa, ha servido de base a las negociaciones de la CIG en 2003/2004 .
La Convenzione , che raggruppava rappresentanti degli Stati membri, del Parlamento europeo, dei parlamenti nazionali e della Commissione, ha deliberato in pubblico tra febbraio 2002 e luglio 2003. Essa ha proposto di riformare alla base l'Unione per renderla più efficace, trasparente, comprensibile e vicina agli europei. Il progetto di trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa, frutto dei suoi lavori, ha servito da base ai negoziati della CIG 2003/2004 .
A Convenção , que reuniu representantes dos Estados-Membros, do Parlamento Europeu, dos parlamentos nacionais e da Comissão, deliberou publicamente entre Fevereiro de 2002 e Julho de 2003. Propôs reformar profundamente a União com vista a torná-la mais eficaz, mais transparente, mais compreensível e mais próxima dos cidadãos europeus. O fruto dos seus trabalhos, o projecto de Tratado que estabelece uma constituição para a Europa, serviu de base às negociações da CIG 2003/2004 , que decorreu entre Outubro de 2003 e Junho de 2004, tendo conseguido chegar a um consenso sobre o Tratado que estabelece uma constituição para a Europa. Era intenção desse tratado constitucional substituir todos os tratados acumulados desde há 50 anos, exceptuando o Tratado Euratom.
Tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad in Laken in december 2001 werd de Europese Conventie bijeengeroepen. De Conventie had tot taak de hervorming voor te bereiden en voorstellen te doen. De keuze voor een conventie als middel betekent een belangrijk keerpunt wat de herziening van de verdragen betreft: men wil afstappen van besloten vergaderingen waaraan alleen vertegenwoordigers van de regeringen deelnemen.
Konventet holdt offentlige møder i tidsrummet fra februar 2002 til juli 2003 med deltagelse af repræsentanter for medlemsstaterne, Europa-Parlamentet, de nationale parlamenter og Kommissionen. Konventet foreslog en gennemgribende reform af EU med det formål at gøre unionen mere effektiv, samt klarere gennemskuelig, mere forståelig og mere vedkommende for befolkningen. Resultatet af dette arbejde, dvs. traktaten om en forfatning for Europa, tjente som grundlag for forhandlingerne på 2003/2004-regeringskonferencen .
Valmistelukunta , joka koostui jäsenvaltioiden, Euroopan parlamentin, kansallisten parlamenttien ja komission edustajista, kokoontui julkisiin istuntoihin helmikuun 2002 ja heinäkuun 2003 välisenä aikana. Se ehdotti unionin perusteellista uudistamista, jotta tästä tulisi tehokkaampi, avoimempi ja ymmärrettävämpi ja se lähentyisi eurooppalaisia. Näiden neuvottelujen tulos, ehdotus sopimukseksi Euroopan perustuslaista, oli hallitustenvälisen konferenssin 2003/2004 neuvottelujen pohjana.
Konventet höll offentliga möten under perioden februari 2002 till juli 2003 med deltagande av företrädare för medlemsstaterna, Europaparlamentet, de nationella parlamenten och kommissionen. Konventet föreslog en genomgripande reform av EU med målet att göra unionen effektivare, öppnare och mer lättbegriplig och därmed närmare medborgarna. Resultatet av detta arbete, d.v.s. fördraget om en konstitution för Europa, tjänade som grundval för förhandlingarna på regeringskonferensen 2003/2004 .
  Programme de développem...  
Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
Om die nieuwe uitdagingen aan te kunnen en te zorgen dat EPSO de nieuwe generatie gemotiveerde, toegewijde en hoogopgeleide werknemers kan aantrekken die de EU nodig heeft, besloot het EPSO-bestuur, met daarin vertegenwoordigers van alle instellingen, van start te gaan met het EPSO Development Programme (EDP). Het is de bedoeling om voor iedere baan op het juiste moment en de juiste plaats, voor de juiste prijs de juiste kandidaten te selecteren. Het EDP is gebaseerd op internationaal erkende beproefde methoden maar blijft trouw aan de beginselen die al decennialang bij de selectie van EU-personeel worden gehanteerd: selectie op basis van verdiensten, onpartijdigheid en gelijke behandeling.
Na základě tohoto širšího kontextu schválila správní rada EPSO, v níž jsou zastoupeny všechny orgány EU, rozsáhlý program zlepšení a modernizace – tzv. program rozvoje úřadu EPSO (EDP). Ten zaručí, že úřad bude schopen přilákat a vybrat příští generaci motivovaných, odhodlaných a vysoce kvalifikovaných žen a mužů, kteří budou dále rozvíjet evropský projekt a zajistí tak, že Unie bude mít všechny předpoklady k tomu, aby i v budoucnu plnila důležité úkoly. Tyto změny mají za cíl to, aby na určité místo byl vybrán ten nejvhodnější pracovník, a to v odpovídající době a za odpovídající náklady. Tento program byl vytvořen na základě mezinárodně uznávaných osvědčených postupů, ale i nadále je plně v souladu s hlavními zásadami, které charakterizovaly výběr a nábor zaměstnanců v minulých desetiletích, jako je výběr uchazečů na základě dosažených výsledků, spravedlnost a rovnost zacházení.
På denne baggrund har EPSO's bestyrelse, som alle EU-institutionerne er repræsenteret i, godkendt et vidtrækkende program af forbedringer og modernisering – i form af EPSO's udviklingsprogram (EDP) – der skal sikre, at EPSO er i stand til at tiltrække og udvælge den næste generation af motiverede, dedikerede og højt kvalificerede mænd og kvinder til at videreføre det europæiske projekt og sikre, at EU kan klare fremtidens udfordringer. Ændringerne fokuserer på at vælge den rette person til det rette job på det rette tidspunkt og det rette sted med de rette omkostninger. Programmet bygger på internationalt anerkendt bedste praksis, men er på samme tid tro mod de grundlæggende principper, der har ligget bag udvælgelses- og ansættelsesproceduren i årtier, blandt andet fortjeneste, retfærdighed og ligebehandling.
Olukord võimaldas EPSO juhatusel, kuhu kuuluvad kõikide ELi institutsioonide esindajad, kinnitada EPSO arengukava kui ulatusliku parenduste ja ajakohastamise programmi, et tagada EPSO suutlikkus pälvida uue põlvkonna tähelepanu ning valida välja motiveeritud, pühendunud ja kõrgelt kvalifitseeritud naised ja mehed, kes arendavad Euroopat ning tagavad, et EL on tulevaste oluliste probleemide lahendamiseks hästi ette valmistatud. Muutuste keskpunktis on õige inimese valimine õigele tööle õigel ajal, õiges kohas ning õige hinna eest. Programm tugineb rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, jäädes samas truuks peamistele põhimõtetele, mis on olnud valiku ja värbamise aluseks kümnete aastate jooksul, s.o tulemuspõhisele valikule ning õiglasele ja võrdsele kohtlemisele.
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä. Keskeistä on, että kyetään löytämään oikea henkilö oikeaan tehtävään ja paikkaan, oikeana ajankohtana ja oikeaan hintaan. Kehittämisohjelma perustuu kansainvälisesti tunnustettuihin hyviin toimintamalleihin sekä valinta- ja rekrytointiprosesseissa jo vuosikymmeniä käytössä olleisiin perusperiaatteisiin, joissa painotetaan hakijan ansioita, oikeudenmukaisuutta ja yhdenvertaista kohtelua.
Az EPSO igazgatótanácsa – melyben minden EU-intézmény képviselteti magát – a kor sürgeto kihívásaira tekintettel döntött úgy, hogy átfogó programot indít eljárásainak tökéletesítésére és korszerusítésére. A fejlesztési program azt volt hivatott biztosítani, hogy az EPSO képes legyen magához vonzani a jól képzett, motivált és elkötelezett nok és férfiak következo generációját, akik folytatni tudják az európai építkezést és gondoskodnak arról, hogy az EU meg tudjon felelni az elotte álló kihívásoknak. A változtatások során az elsodleges hangsúly azon volt, hogy a megfelelo személy kerüljön kiválasztásra a megfelelo posztra, mégpedig a megfelelo idoben és helyen, megfelelo költségráfordítás mellett. A program nemzetközileg elismert bevált módszereken alapult, ugyanakkor maradéktalanul tiszteletben tartotta azokat a vezérelveket, amelyek a munkaero kiválasztását és felvételét az eddigi évtizedek során is meghatározták, így például az érdemen alapuló munkaero-kiválasztás, valamint a méltányos és egyenlo bánásmód elvét.
To wlasnie w tym kontekscie zarzad EPSO, w którym reprezentowane sa wszystkie instytucje UE, podjal decyzje o zatwierdzeniu dalekosieznego programu usprawnien i modernizacji – programu rozwoju EPSO (EDP). Ma on zagwarantowac, ze EPSO bedzie w stanie przyciagnac kolejne pokolenie zmotywowanych i wysoko wykwalifikowanych pracowników, którzy beda kontynuowac projekt integracji europejskiej i sprawia, ze UE bedzie dobrze przygotowana na wyzwania, jakie pojawia sie w przyszlosci. Wprowadzone zmiany maja pomóc w wyborze we wlasciwym czasie i we wlasciwym miejscu odpowiedniego kandydata na odpowiednie stanowisko i zaoferowaniu mu stosownego wynagrodzenia. Program powstal w oparciu o najlepsze miedzynarodowe praktyki, a takze najwazniejsze zasady, które od lat sa stosowane w polityce rekrutacji (m.in. uczciwosc, równe traktowanie i dobór pracowników na podstawie zaslug).
Acesta este, pe scurt, contextul în care consiliul de administraţie al EPSO, în care sunt reprezentate toate instituţiile UE, a hotărât să susţină un amplu program de ameliorare şi modernizare (programul de dezvoltare EPSO - EDP), pentru a garanta că Oficiul are capacitatea de a atrage şi de a selecta următoarea generaţie de persoane motivate, implicate şi foarte bine pregătite, care să ducă mai departe proiectul european şi să ofere UE capacitatea de a face faţă provocărilor viitoare. Schimbările au în vedere selectarea persoanei potrivite pentru postul potrivit, la momentul oportun, la locul potrivit şi cu costurile cele mai adecvate. Programul s-a bazat pe un set de bune practici recunoscute la nivel internaţional, rămânând, în acelaşi timp, fidel principiilor esenţiale care au reprezentant motorul proceselor de selecţie şi de recrutare timp de mai multe decenii, cum ar fi selecţia bazată pe merit, corectitudine şi egalitate de tratament.
Uvedené výzvy viedli správnu radu úradu EPSO, v ktorej majú zastúpenie všetky inštitúcie EÚ, k tomu, aby podporila rozsiahly program zlepšení a modernizácie. Rozvojový program EPSO má zabezpečiť, aby EÚ dokázala prilákať a vybrať nasledujúcu generáciu motivovaných, zanietených a vysoko kvalifikovaných pracovníkov, ktorí prevezmú európsky projekt. Len tak dokáže EÚ zvládnuť dôležité výzvy, ktoré ju čakajú. Cieľom zmien je zabezpečiť výber správnej osoby pre správne zamestnanie, v správnom čase, na správnom mieste a za správnu cenu. Tento program vychádza z medzinárodne uznávaných osvedčených postupov, pričom zachováva kľúčové zásady, ktoré po desaťročia tvorili základ výberu a náboru nových pracovníkov, akými sú výber na základe výsledkov, spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie.
Novi kadrovski izzivi so upravni odbor urada EPSO, v katerem so zastopane vse institucije EU, prepričali, da uvede daljnosežni načrt izboljšav in posodobitev, t.i. razvojni program urada EPSO. Cilj programa je urad preoblikovati v organizacijo, ki bo sposobna pritegniti in izbrati naslednjo generacijo motiviranih, predanih in visokokvalificiranih posameznikov za uspešen nadaljnji razvoj evropskega projekta, kar bo EU omogočilo, da reši izzive, s katerimi se bo soočila v prihodnosti. Spremembe dela urada EPSO bodo omogočile izbiro najboljših kandidatov za posamezne delovne naloge, in sicer ob pravem času, na pravem mestu in za primerno ceno. Načrt razvoja temelji na mednarodno uveljavljenih dobrih praksah, hkrati pa upošteva temeljna načela, ki se v izbiri in zaposlovanju osebja uporabljajo že desetletja, denimo izbira kandidatov na podlagi sposobnosti, pravičnost in enaka obravnava.
EU måste kunna fortsätta att locka till sig motiverade, engagerade och duktiga medarbetare. Därför har vi genomfört ett utvecklingsprogram för att förbättra och modernisera urvalsförfarandena. Målet är att hitta rätt person för rätt jobb, vid rätt tidpunkt, på rätt plats och till rätt kostnad. Programmet bygger på internationellt erkänd praxis och följer de grundprinciper som alltid har styrt EU:s personalrekrytering, dvs. likabehandling och rättvisa urval efter meriter. Det har också godkänts av Epsos styrelse, där alla EU-institutioner är representerade.
Šie ir iemesli, kuru del EPSO valde (taja ir parstavetas visas ES iestades) nolema pienemt verienigu uzlabojumu un modernizacijas programmu, proti, EPSO attistibas programmu. Tas merkis ir nodrošinat EPSO speju piesaistit un atlasit nakamo motivetu, entuziastisku un loti profesionalu darbinieku paaudzi, kas turpinas istenot ta saukto Eiropas projektu un gadas, lai ES spetu tikt gala ar nopietnajiem uzdevumiem, kas to gaida nakotne. Izmainisies akcenti — nu galveno uzmanibu pieversis tam, lai tiktu atrasts pareizais cilveks amatam, kas vinam ir vispiemerotakais, un lai tas notiktu pareizaja laika, vieta un ar pareizajam izmaksam. Programma pamatojas uz starptautiski atzitu paraugpraksi, taja paša laika taja ir saglabati svarigakie principi, pec kuriem ES darbiniekus atlasijusi daudzus gadu desmitus (piemeram, tas, ka atlase nem vera katra kandidata nopelnus, izglitibu utt., ka ta notiek godigi un ka pret visiem kandidatiem izturas vienadi).
Huwa dan il-kuntest wiesa' li wassal lill-Bord ta' Gestjoni tal-EPSO, fejn l-istituzzjonijiet kollha tal-UE huma rapprezentati, biex japprovaw programm fit-tul ta' titjib u modernizzazzjoni – fil-forma tal-Programm ta' Zvilupp tal-EPSO (EDP) – biex jizgura li l-EPSO jkun kapaci jattira u jaghzel il-generazzjoni li jmiss ta' haddiema motivati, impenjati u b'hiliet gholja biex imexxu l-progett Ewropew 'il quddiem biex l-UE tkun f'pozizzjoni tajba biex twiegeb ghall-isfidi kbar fil-gejjieni. Dawn it-tibdiliet jiffukaw fuq l-ghazla tal-persuna t-tajba ghax-xoghol adatt, fil-hin it-tajjeb, fil-post it-tajjeb u bl-ispiza gusta. Dan il-programm kien ibbazat fuq l-ahjar prattika rikonoxxuta internazzjonalment, waqt li baqa' jimxi mal-principji ewlenin li kienu l-bazi tal-ghazla tal-persunal u r-reklutagg ghal hafna snin, bhall-ghazla abbazi tal-mertu; il-gustizzja u t-trattament ugwali.
Is é an comhthéacs leathan seo ba chúis le go ndearna Bord Bainistíochta EPSO, ar a bhfuil ionadaíocht ag gach institiúid AE, clár leathan de fheabhsuithe agus de nuachóiriú a cheadú – Clár Forbartha EPSO – lena chinntiú go mbeidh EPSO in ann an chéad ghlúin eile de dhaoine ardoilte, tiomanta agus spreagtha a mhealladh agus a roghnú le gur féidir tionscadal na hEorpa a bhrú ar aghaidh agus go mbeidh an AE in acmhainn na dúshláin thábhachtacha atá roimhe a shárú. Tá na hathruithe sin dírithe ar an duine ceart a roghnú don jab ceart, ag an am ceart, san áit cheart agus ar an gcostas ceart. Tá an clár seo bunaithe ar dhea-chleachtas atá aitheanta go hidirnáisiúnta ach ní thréigeann sé na prionsabail ba bhuntaca leis an bpróiseas roghnúcháin agus earcaíochta atá in úsáid againn leis na blianta fada, mar shampla an roghnú a dhéanamh ar bhonn fiúntais, cothroime agus córa comhionainne.