servi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.bfe.admin.ch
  Office fédéral de l'éne...  
Le réacteur de recherche SAPHIR avait figuré en bonne place à la fameuse conférence "atoms for peace" de 1955 à Genève. Il est resté en service jusqu'en 1993, utilisé avant tout comme source de neutrons pour des expériences d'activation et avec canal d'extraction.
Der Forschungsreaktor SAPHIR war 1955 ein Ausstellungsobjekt an der legendären Konferenz "atoms for peace" in Genf. Er blieb bis Dezember 1993 in Betrieb und diente vor allem als Neutronenquelle für Aktivierungs- und Strahlrohrexperimente. Er wurde aber auch als Unterrichtsmittel von der PSI-Reaktorschule regelmässig genutzt.
  Office fédéral de l'éne...  
Le 27 juin 1960, le Département fédéral des postes et des chemins de fer (aujourd'hui Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication, DETEC) octroyait à l'Institut fédéral de recherches en matière de réacteurs (IFR ; aujourd'hui le PSI) l'autorisation d'exploiter le réacteur de recherche SAPHIR. Celui-ci a servi notamment à des études relevant de la science des matériaux, à la production d'isotopes et à la formation professionnelle.
Am 27. Juni 1960 erteilte das Eidg. Post- und Eisenbahndepartement (heute Eidg. Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation, UVEK) dem damaligen Eidg. Institut für Reaktorforschung (EIR; heute PSI) die Bewilligung für den Betrieb des Forschungsreaktors SAPHIR. Der Reaktor diente unter anderem für materialwissenschaftliche Untersuchungen, zur Isotopenproduktion und zur Ausbildung von Fachleuten. Am 9. Dezember 1998 reichte das PSI ein Gesuch um Stilllegung der Anlage ein.
  Office fédéral de l'éne...  
Ce même programme FEE a servi à la rédaction des messages relatifs aux initiatives solaire et énergie/environnement, ainsi que pour les contre-propositions des Chambres fédérales. Là encore, les résultats de la recherche sont de grande valeur parce que transparents et compréhensibles.
Für die Abfassung der Botschaften der Solar- und Energie-/Umwelt-Initiativen und auch für die Gegenvorschläge der Eidgenössischen Räte zu den beiden Initiativen lieferte das Forschungsprogramm EWG eine Basis. Auch hier zeigte sich, dass die Forschungsergebnisse dank Transparenz und Nachvollziehbarkeit von grossem Nutzen sind. Sie halfen dem Parlament, seine Vorstellungen innert relativ kurzer Zeit zu erarbeiten und Vorschläge für Verfassungsartikel zu formulieren. Förderlich waren sie u.a. auch bei der Erarbeitung des Elektrizitätsmarktgesetzes (EMG).
  Office fédéral de l'éne...  
Les obstacles qui en découlaient pour l'approvisionnement en électricité ont abouti, en avril 1889, à la création de l'association suisse des électriciens (AES), qui a élaboré les premières prescriptions de sécurité relatives à la construction et à l'exploitation des installations électriques à courant fort. Celles-ci ont servi de base à la loi sur les installations électriques qui a désormais cent ans, et qui a abrogé la première loi de 1888.
Der Bund sah in der Starkstromversorgung eine Gefahr für seine Fernmeldeanlagen, die der mit dem Bundesgesetz über die Erstellung von Telefon- und Telegrafenlinien vom 26. Juni 1888 zu schützen versuchte. Die mit diesem Gesetz verbundene Behinderung des Ausbaus der Stromversorgung führte im April1889 zur Gründung des Schweizerischen Elektrotechnischen Vereins (SEV), der die ersten Sicherheitsvorschriften für den Bau und Betrieb von Starkstromanlagen aufstellte. Diese bildeten die Grundlage für das nunmehr 100-jährige Elektrizitätsgesetz, welches das Gesetz von 1888 ablöste.
  Office fédéral de l'éne...  
Ce projet a servi de «National Contact Point» du MCP de l’UE en Suisse et, à ce titre, a coordonné le flux d’informations entre les actions nationales en matière d’efficacité des systèmes à moteurs électriques.
Das Motor Challenge Promotionsprojekt hatte zum Ziel, den Betreibern von elektrischen Antrieben – also vor allem Industriebetrieben – Informationen zum europäischen Motor Challenge Programm zu vermitteln und sie zu eigenen Aktivitäten im Bereich Motoren-Effizienz im Sinne des Motor Challenge Programms (MCP) zu bewegen. Das Projekt fungierte als "National Contact Point" des EU-Motor Challenge Programms in der Schweiz und koordinierte den Informationsfluss zwischen den nationalen Aktionen im Bereich Antriebseffizienz.
  Office fédéral de l'éne...  
L’installation de démonstration du procédé a servi à étudier la séparation continuelle des sels. On a trouvé que la séparation continuelle est possible mais qu’elle dépend fortement du comportement des phases du sel en question.
In der aufgebauten Prozessdemonstrationsanlage wurden Versuche zur kontinuierlichen Salzabscheidung durchgeführt, wobei sich herausstellte, dass die kontinuierliche Abscheidung möglich ist, jedoch stark vom Phasenverhalten des Salzes abhängt.
Experiments for the continuous removal of salts from supercritical water were conducted in the built up process demonstration unit. Salt separation turned out to be possible but depends very much on the phase behavior of the salts.
  Office fédéral de l'éne...  
La gestion des déchets produits par les activités de la médecine, de l'industrie et de la recherche incombe à la Confédération. Il s'agit par exemple des déchets issus de la radiothérapie, des détecteurs de fumée, des affichages lumineux ou de la désaffectation de réacteurs ayant servi à la recherche.
Waste from healthcare, industry and research is the responsibility of the Swiss Confederation. Such includes waste arising from radiation therapy, smoke detectors, luminous dials or waste from decommissioned research reactors.
Die Abfälle aus Anwendungen in Medizin, Industrie und Forschung sind im Verantwortungsbereich des Bundes. Dazu gehören zum Beispiel Abfälle aus der Strahlentherapie, Rauchmelder, Leuchtziffern oder Abfälle aus stillgelegten Forschungsreaktoren.
Per il trattamento delle scorie prodotte da applicazioni della medicina, dell'industria e della ricerca la competenza è della Confederazione. In questo caso si tratta, ad esempio, di scorie derivanti da radioterapia, rivelatori d'incendio, cartelli luminosi o di quelle provenienti dai reattori di ricerca.
  Office fédéral de l'éne...  
Ci-joint est la description de mesurages calorimétriques effectués sur une combinaison frigo / congélateur typique et des simulations numériques du transport thermique qui on servi comme base pour une analyse de points faibles.
Im Rahmen dieses Projektes haben Forster Küchen- & Kühltechnik AG in Arbon und die Empa Dübendorf in einer Zusammenarbeit eine Studie zur Energieverbrauchsminimierung an Kühlgeräten durchgeführt. Anbei wurden kalorimetrische Messungen an einem typischen Kühl / Gefrier Kombigerät und numerische Modellierung von Wärmeübergängen dazu verwendet, Schwachstellen aufzuzeigen. Vergleichsmessungen mit vier verschiedenen PU-Materialien geschäumten Schränken zeigen nur einen geringen Einfluss des Schaums auf den Gesamtenergieverbrauch. Dies ist darauf zurückzuführen, dass kommerzielle PU-Schäume weitgehend optimiert sind. Zudem wurde ein 3D Modell des Kühlgeräts erstellt und damit diverse Details untersucht. Es wurde unter anderem gezeigt, dass der Einsatz von Vakuumisolation (VIP) besonders im Türbereich des Kühlraums sinnvoll ist. Als wirtschaftlich vielversprechendste Massnahme profilierte sich eindeutig der Einsatz einer doppelten Türdichtung im Tiefkühlbereich mit einem theoretischen Energiesparpotential von bis zu 10% des Gerätegesamtverbrauchs. Diese Arbeit zeigt auf, wie eine Kombination von Experiment und thermischer Modellierung die Schwachstellen des Geräts punkto Design und Materialien rasch aufzeigen kann und konkrete Verbesserungsvorschläge liefert.
  Office fédéral de l'éne...  
La première réunion de négociation du 8 novembre 2007 à Bruxelles a servi à clarifier les intérêts des parties et à établir une liste des points de négociation possibles. Depuis, plusieurs rencontres ont été organisées entre experts pour discuter de questions techniques et juridiques, notamment de la nouvelle loi suisse sur l'approvisionnement en électricité.
Die erste Verhandlungsrunde vom 8. November 2007 in Brüssel diente der Klärung der Interessen der Verhandlungspartner und einer Auslegeordnung der möglichen Verhandlungspunkte. In der Zwischenzeit haben mehrere Treffen auf Expertenebene stattgefunden, in welchen diverse technische und juristische Fragen, insbesondere auch zum neuen Stromversorgungsgesetz der Schweiz, erörtert wurden.
Durante la prima fase delle trattative dell'8 novembre scorso a Bruxelles, le due delegazioni hanno illustrato i loro rispettivi interessi e fissato un possibile ordine di trattazione dei punti da negoziare. Nel frattempo hanno avuto luogo numerosi incontri tra esperti, nel corso dei quali sono state chiarite diverse questioni tecniche e giuridiche, in particolare in relazione alla nuova legge sull'approvvigionamento elettrico in Svizzera.
  Office fédéral de l'éne...  
Les autorités tant suisses qu'autrichiennes ont alors ordonné, d'entente avec le canton des Grisons, diverses mesures d'optimisation du projet (concernant notamment les quantités d'eau de dotation), sur quoi les deux Etats ont adopté en mai 2010 un protocole d'entente. Celui-ci a servi de base aux procédures intra-étatiques de part et d'autre.
Das Gesuch für das Gemeinschaftskraftwerk wurde im April 2007 eingereicht. Nach verschiedenen, von den schweizerischen und österreichischen Behörden im Einvernehmen mit dem Kanton Graubünden veranlassten Projektoptimierungen (insbesondere Dotierwassermengen), einigten sich beide Staaten im Mai 2010 in einem Verständigungsprotokoll. Gestützt darauf wurden die innerstaatlichen Verfahren durchgeführt. Am 12. Juli 2010 hat die Tiroler Landesregierung das Projekt genehmigt.
La domanda per la realizzazione di una centrale cogestita è stata inoltrata nell'aprile del 2007. Al termine di diversi interventi di ottimizzazione del progetto, richiesti di comune accordo dalle autorità federali elvetiche, austriache e dal Cantone Grigioni (in particolare in relazione al volume della portata di dotazione), nel maggio 2010 i due Stati si sono accordati con un Protocollo d'intesa e, su questa base, hanno svolte le rispettive procedure interne. Il 12 luglio 2010, il Governo del Tirolo ha approvato il progetto.
  Office fédéral de l'éne...  
L'étude d'une année se subdivise en trois phases "Statut", "Benchmark" et "Plan d'action". La phase "Statut" a servi à l'observation d'autres projets en cour et à l'établissement des contacts à des partenaires suisses et internationaux.
In this project in the form of a study, the advantages and disadvantages of large electrical ma-chines with superconducting winding are investigated. The main target is synchronous generators, particularily turbogenerators in the range 50...>1000MW, having a field winding of the high-temperature superconductor (HTSC) technology. The one-year study is divided in the three phases "State", "Benchmark" and "Action Plan". The Phase "State" was used for the survey of current other projects and for the contacting of Swiss and international partners. Two current development projects with fast rotating rotors are of inter-est, the 100MVA replacement rotor of General Electric and the 8MVAr rotating var-compensator of American Superconductor. These projects make use of the first generation HTSC of the type Bi-2223 in a mechanically reinforced special version. The phase "Benchmark" involved intense discussions of the generator manufacturer with clients and HTSC wire suppliers. The resulting analysis revealed no clear market incentives of a HTSC-rotor. In view of the high operational risk the savings in operational costs are too moderate. The advantages going beyond standards (short circuit ratio, power factor) are currently not reckognized by the market. The wire material is still too expensive, however for the year 2010 a reduction to 1/4 of today's price is predicted. Generators combining HTSC rotors with a stator air gap winding will achieve higher utilization, however this novel stator brings along new, own risks. The phase "Action Plan" shows possibilities for a continuation of the project. Regarding market in-troduction for large generators it seems the replacement rotor (pursued by General Electric) is a suited approach with acceptable risk. A partnership with a split into machine-wire or stator-rotor is nearly compulsory. Various optimized elements of the (more neglected) stator are in investigation and might be brought in such a partnership. A concurrent approach "improved conventional gen-erators" might relegate advantages of the HTSC-generator (efficiency, stability). However a quanti-tative rating against the superconducting machine remains to be done.