signala – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  scc.lexum.org
  Cour suprême du Canada ...  
[19], nous est d’aucune utilité en l’espèce parce que, comme le Juge d’appel McGillivray le signala dans sa dissidence, la mise à la retraite avait été négociée dans une certaine mesure et le litige concernait la portée des dispositions relatives à la retraite.
Re Sandwich, Windsor and Amherstburg Railway Co.[19] is not of any assistance here because, as McGillivray J.A. pointed out in dissent, retirement had been bargained for to some extent, and the concern was with the scope of the retirement provisions. The fact that there was a dissent and that the majority reversed the refusal of Spence J., then a member of the Ontario Supreme Court, to interfere with award of a board of arbitration indicate to me the restraint with which a Court should approach review of an award which is not patently unjustifiable.
  Cour suprême du Canada ...  
Dans cette affaire, M. le Juge Pigeon, parlant au nom de la Cour, signala notamment qu’au Québec, ce n’est que sous le régime de la Loi des Cités et Villes que les machineries sont des immeubles imposables et qu’elles ne le sont pas en vertu du Code municipal.
These reasons by Mignault J. were referred to by this Court, in support of the judgment rendered in Richmond Pulp & Paper Co. of Canada Ltd. and Corporation of the Town of Bromptonville and the School Commissioners of the Town of Bromptonville and Aluminum Company of Canada Ltd. et al[5]. In that case Mr. Justice Pigeon, speaking for the Court, noted in particular that in Quebec machinery is taxable property under the Cities and Towns Act only, and is not taxable under the Municipal Code.
  Cour suprême du Canada ...  
Avant d’apposer sa signature, il signala que l’entente ne prévoyait aucun délai dans les limites duquel l’acquéreur devait conclure l’entente d’aménagement prévue à la clause 9, mais l’agent de Oldfield, Kirby & Gardner l’a assuré, comme le juge de première instance l’a constaté, que l’entente d’aménagement serait conclue dans un délai de deux ans.
Metropolitan Homes, wishing to obtain some 200 acres of land in the City of St. Vital for the purpose of a subdivision, retained Oldfield, Kirby & Gardner, real estate agents, to acquire options to purchase from the owners of land within the area. Politzer, one of the owners, signed an agreement in the form indicated and received $100. He received a further $900 within the 90-day period referred to in para. 1(b) and a letter purporting to exercise the option therein mentioned. Prior to signing, he was concerned that the agreement did not limit the time within which the purchaser would execute the development agreement mentioned in para. 9, but his concern was allayed by the salesman of Oldfield, Kirby & Gardner who assured him, the trial judge found, that the development agreement would be completed within two years.
  Cour suprême du Canada ...  
Le 19 février 1968, le Directeur du Service d’urbanisme de l’appelante confirma à l’intimé que l’autorisation préliminaire pouvait être prolongée d’une autre année, mais il lui signala en même temps qu’en vertu du règlement municipal régissant les lotissements, l’acceptation de tout projet de lotissement ne devait pas être considérée comme une approbation définitive, et que le fonctionnaire autorisé pouvait à tout moment la révoquer.
The respondent applied originally for the desired subdivision in December 1966. Preliminary approval was granted on January 25, 1967, subject to the relocation of the large residence standing on the lands so that the dividing lot would not bisect it. Such preliminary approval was made expressly subject to revocation and the existence of the proposal for a scenic driveway was drawn to the attention of the respondent. On February 19, 1968, the Director of Planning for the appellant confirmed to the respondent that the preliminary approval could be considered in effect for one further year but at the same time drew to the attention of the respondent the provisions of the city’s subdivision control by-law that the acceptance of any proposed subdivision should not be considered as approval of such subdivision and such acceptance was revocable by the approving officer at any time.
  Cour suprême du Canada ...  
A 0025, il nota une distance de 2½ milles, et un relèvement de 15° à tribord. A 0029, la vigie sur l’aileron de la passerelle signala à tribord un feu blanc à 20°, ou un peu plus. Le capitaine se rendit sur l’aileron; ses jumelles lui montrèrent deux feux ouverts de tête de mât à tribord.
The master of the Marie Skou was on the bridge with the second officer and a lookout. He sighted the Chitose Maru by radar when still outside the six-mile range at 15 minutes past midnight bearing to starboard and he instructed the second officer to watch the echo. This the latter did, placing a bearing marker through it and he observed that the angle was altering to starboard. At 0019, the captain noted on a pad that the echo was at 5.5 miles bearing 10° to starboard. At 0025, he noted the distance as 2.5 miles and the bearing 15° to starboard. At 0029, the lookout from the wing of the bridge reported a white light to starboard 20° or a little more. The master went to the wing and with binoculars saw two masthead lights open to starboard. Then the white lights began to close showing the vessel was turning to starboard across the bow of the Marie Skou and in a few seconds the port light was seen. At 0030, at the same time as the wheel was swung hard to port, the engine was ordered to stop and then full speed astern. Two minutes later the collision occurred, the bow of the Marie Skou hitting the port side of the Chitose Maru, not very far aft of the bow and almost perpendicularly.