sio – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 54 Results  www.biblebasicsonline.com  Page 9
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Wote wenye haki wapokea tuzo kwa wakati mmoja, sio kila mtu hupata wokovu kwenye nyakati tofauti (Ebra. 11:39,40;2 Tim. 4:8).
- Tous les justes reçoivent leur récompense en même temps, plutôt que chaque personne obtenant le salut à des temps différents (Hébreux 11:39-40; 2 Timothée 4:8).
すべての義人が、一人一人違う時に救いを受けるのでなく、同時に彼らの補償を受けるのです(ヘブ.11:39、40; テモ后.4:8)。
Al die geregtiges sal hul beloning op dieselfde tyd ontvang, in teenstelling met die gedagte dat elke persoon sy saligheid op 'n verskillende tyd ontvang (Hebreërs 11:39,40; 2 Timotheüs 4:8).
-Svi pravednici primaju svoju nagradu istodobno, umjesto da svaka osoba dobija spasenje u različita vremena (Heb.11:39,40; 2Tim.4:8).
- Kõik õndsad saavad tasu ühel ja samal ajal, aga mitte iga inimene eraldi.
- Minden igazságos egy időpontban fogja megkapni a jutalmát, ahelyett, hogy minden ember elvenné az üdvösségét különböző időpontokban (Zsid.11:39,40; 2Tim.4:8).
- Visi teisieji gaus apdovanojimą tuo pat metu, o ne kiekvienas asmuo atskirai (Žyd 11:39,40; 2 Tim 4:8).
-Сите праведници ги примаат своите награди истовремено, а не секој да добива спасение во различно време (Евр.11:39,40; 2Тим.4:8).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
"Maana mkate wa Mungu ni yule ashukaye kutoka mbinguni na aupaye ulimwengu uhai ..... kwani nimeshuka kutoka mbinguni"(Yn. 6: 33, 38 B.H. N). Tafsiri toka Biblia Habari njema sio U.V.
"Il est le pain de Dieu qui descend du ciel, et donne la vie au monde . . . J’ai descendu du ciel" (Jean 6:33,38).
"Jumala leib on see, kes tuleb taevast alla ja annab maailmale elu! ... Ma olen taevast alla tulnud" (Johannese 6:33,38).
"Dievo duona yra Tas, kuris nužengia iš dangaus ir duoda pasauliui gyvybę... Aš nužengiau iš dangaus" (Jn 6:33,38).
"Лебот Божји е Оној, кој слегува од небото и му дава живот на светот... (Јас ) слегов од небото" (Јв.6:33,38).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kinachofuatiwa na kifo ni ukimya kabisa wa kutokuwa na fahamu, sio shughuli zilizodokezwa kwa mafundisho ya Purgatory. (Toharani).
- La mort est suivie par l’inconscience complète, plutôt que par les activités suggérées par la doctrine du purgatoire.
Die dood word gevolg deur 'n toestand van totale onbewustheid, en nie deur die aktiwiteite voorgestel in die leer van die vagevuur nie.
-Smrt je proslijeđena potpunim neznanjem, umjesto radnjama predloženih od nauka o čistilištu.
- Surmale järgneb täielik teadvusetus, mitte aktiivsus, mida oletatakse puhastustule alusel.
- A halált teljes öntudatlanság követi s nem az olyan aktivitások, amelyeket a Purgatórium tana feltételez.
- Po mirties seka visiškas sąmonės veiklos nutrūkimas, o ne kažkokie veiksmai, apie kuriuos aiškina skaistyklos doktrina.
-Смртта е пропратена со целосна бесвесност, повеќе отколку со активностите предложени со учењето за чистилиштето.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Majaribu katika maisha ya aaminiye mwisho huja toka kwa Mungu wala sio kwa matokeo ya ‘bahati mbaya’ au kwa kiumbe mwenye dhambi sana aitwaye Ibilisi.
Beproewinge in die lewe van die gelowige het hul oorsprong by God en is nie die resultaat van die noodlot of 'n bose wese genaamd die duiwel nie.
6.11 Nevolje u životu vjernika konačno dolaze od Boga umjesto da su ishod 'loše sreće' ili grešnoga bića zvano đavo.
„Trojice“ – jak je široce chápaná v křesťanstvu – je doktrínou, jež není obsažena v Bibli.
6.11 Katsumused, usklike elus, lähtuvad lõppkokkuvõttes ennem Jumalalt, kui on "halva juhuse" tulemuseks või lähtuvad patuselt olevuselt, keda nimetatakse kuradiks.
6.11 Egy hívő életében a megpróbáltatások végső soron Istentől származnak, s nem a ‘bal szerencse’ eredményei, vagy egy bűnös teremtményé, akit ördögnek hívnak.
6.11 Tikintiesiems tenkančių išbandymų galutinis šaltinis yra Dievas, o ne "nesėkmė" ar nuodėminga būtybė, vadinama velniu.
6.11 Тешкотиите во животот на верникот конечно се од Бога, а не, дека се исход на 'лоша среќа' или на грешно битие наречено ѓавол.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Sio badala yetu kama kwa upana inavyoaminika na ufalme wa Kikristo.
7.13 キリスト教界が信じているように私たちの代りに死んだのでない
en nie as 'n plaasvervanger soos geglo word in die populêre Christendom nie.
7.13 ne kao zamjena kako se općenito vjeruje u kršćanstvu.
proto jej nemusíme nyní zachovávat, a to včetně sabatu /„dne odpočinku“/.
7.13 aga mitte meie asemel, nagu on laialdaselt levitatud kristluses.
7.13 s nem mint helyettesünk, amint azt a kereszténység széles köreiben vallják.
7.13 o ne kaip pakaitalas, nors tuo plačiai tikima krikščioniškame pasaulyje.
,םהרבא תוחטבהב קלחתהל ונל תורשפאמ הליבטהו הנומאה 8.2
7.13 не како замена како што нашироко се верува во христијанството.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Mstari wa 13 na 14 ina muungano na 2 Thes. 2: 3-4, ambayo inamuhusu "mtu wa kuasi"- huyu Lusifa anaonyesha mbele kwa mtu mwingine, sio Malaika.
6. Le passage d’Ésaïe 14:13-14 est relié à 2 Thessaloniciens 2:3-4, lequel est à propos de "l’homme du péché" - Lucifer pointe donc vers un autre homme - non un ange.
6. Versen 13 en 14 houden verband met 2 Thessalonicenzen 2:3-4, die gaan over “de mens der wetteloosheid” - derhalve is “Lucifer” een andere mens en geen engel.
6.13と14節はテサ后.2:3ー4と連結されています。それは"不法の者"に対して話しているのです。このようにルシフェルは天使でなく、将来現れる他の人を指示しているのです。
Verse 13 en 14 hou verband met 2 Thessalonicense 2:3-4, wat gaan oor "die mens van sonde" - derhalwe is "môrester" 'n ander mens - nie 'n engel nie.
6. Vs.13 i 14 imaju povezanost s 2Sol.2:3-4, koji je o "čovjeku bezakonja" - tako Lucifer ukazuje na drugog čovjeka - ne anđela.
6. Värsid 13 ja 14 on seoses 2Tessalooniklastele 2:3,4 värssidega, mis räägivad "patu inimesest". Sel kujul käib Lutsifer ennem inimese kohta, aga mitte Ingli kohta.
6. A 13-14. verseknek kapcsolatuk van a 2Thessz.2:3-4. versekkel, melyek a "kárhozat fiáról" szólnak - tehát Lucifer előremutat egy másik emberre - nem pedig egy angyalról van szó.
6. 13 ir 14 eilutės siejasi su 2 Tes 2:3-4, kuriose kalbama apie "nedorybės žmogų", tagi Luciferis tarsi simbolizuoja kitą žmogų, o ne angelą.
6. Vs.13,14 се поврзани со 2Сол.2:3-4, кое говори за "човекот на гревот"-така Луцифер посочува кон еден друг човек- а не ангел.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Je! sio kweli kila mmoja anaitwa na Mungu aijue Injili.
1) -"‘N’est-ce pas injuste que Dieu ne nous appelle pas tous à connaître Son Évangile?"
すべての人が福音を認識するように神に呼ばれていないのは不公平なことである。
"Dit is nie regverdig dat nie almal deur God geroep word om die Evangelie te ken nie."
'Nije pošteno što nisu svi pozvani od Boga da poznaju evanđelje'.
- Ei ole õiglane, et kõik inimesed ei ole kutsutud Jumala poolt Evangeeliumi õppimisele!
'Nem igazságos, hogy Isten nem mindenkit hív el az evangélium megismerésére'.
"Nėra teisinga, kad Dievas ne visus pašaukė Evangelijos pažinimui."
'Не е чесно тоа што не се сите повикани од Бога да го знаат евангелието'.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Maneno hayo"Ibilisi", "Shetani"na "Malaika"hayamo katika sura hii. Hii ni sehemu pekee katika maandiko ambayo neno "Lusifa" limeonekana - lakini sio katika Biblia yetu ya Kiswahili.
1. Les mots "diable", "satan" et "ange" ne sont aucunement mentionnés dans tout le chapitre 14 d’Ésaïe. Et c’est pourtant là le seul endroit de toute l’Écriture où l’on trouve le mot "Lucifer".
1. De woorden “duivel”, “Satan” en “engel” komen nooit in dit hoofdstuk voor. Het woord “Lucifer” is ook nergens in de hele Schrift te vinden. Het komt alleen voor in de Engelse vertaling.
Die woorde "duiwel", "Satan" en "engel" kom nooit in hierdie hoofstuk voor nie. Die woord "Lucifer" is ook nêrens in die hele skriftuur te vind nie.
1. Riječi "đavo", "sotona" i "anđeo" nikad se ne pojavljuju u ovom poglavlju. Ovo je jedino mjesto u Pismu gdje se pojavljuje riječ "Lucifer".
1. Sõnu "kurat", "saatan" ja "Ingel" selles peatükis ei esine. See on ainus koht, kus mitmetes Piibli väljaannetes esineb sõna "Lutsifer".
1. Azok a szavak, hogy "ördög", "sátán" vagy "angyal" egyszer sem szerepelnek ebben a részben. A Szentírásban ez az egyetlen hely, ahol a "Lucifer" szó előfordul.
1.Žodžiai "velnias", "šėtonas" ir "angelas" niekur šiame skyriuje nesutinkami. Tai vienintelė vieta Raštuose, kur randamas žodis "šviesnešys" arba "Liuciferis".
1. Зборовите ‘ѓавол’, ‘сатана’ и ‘ангел’ никогаш не се појавуваат во ова поглавје. Ова е единственото место во Писмото каде што се појавува зборот "Луцифер".
  Misingi Ya Biblia Somo ...  
Komesha amri ndogo za Torati ya Musa lakini sio amri kumi
Die kleiner gebooie in die Wet beeïndig, maar nie die 10 gebooie nie
Ukinuo manje zapovijedi Mojsijeva zakona ali ne i 10 zapovijedi
odstranil méně významná přikázání Mojžíšova zákona, ne však desatero;
Kas Ta muutis ära mingisugused eeskirjad Moosese Seadusest, kuid mitte kümmet käsku?
eltörölte a mózesi törvények kisebb parancsolatait, de a Tízparancsolatot nem
Panaikino mažiau reikšmingas Mozės Įstatymo nuotatas, bet ne dešimtį įsakymų
םיידוהיה םיגחמ ץוח השמ תרות תא לטיב אוה
Го укина законот Мојсеев со исклучок на еврејските празници
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Wenye haki kamwe hawajaahidiwa wokovu mbinguni. kupewa wokovu itakuwa kwenye kiti cha hukumu cha Kristo akirudi, sio wakati mwingine baada ya kufa hapo idhaniwapo kuondoka katika'Purgatory’ (Toharani) (Math. 25:31 -34; Ufu.22:12).
- On ne promet jamais aux justes salut au ciel. Le salut sera accordé lors du jugement au retour du Christ, plutôt qu’à un certain temps après la mort lorsque nous quittons supposément "le purgatoire" (Matthieu 25:31-34; Apocalypse 22:12).
Die geregtiges word nooit saligheid in die hemel belowe nie. Die ontvang van saligheid sal plaasvind by die oordeelstoel met Christus se wederkoms. Dit vind nie plaas op 'n tyd na die dood wanneer ons die sogenaamde vagevuur verlaat nie (Mattheüs 25:31-34; Openbaring 22:12).
-Pravednicima nikad nije obećano spasenje na nebu. Dodjeljenje spasenja će biti kod suda za Kristova povratka, umjesto u neko vrijeme nakon smrti kad navodno napuštamo 'čistilište' (Mt.25:31-34; Otk.22:12).
- Õndsatele ei antud kunagi tõotusi taevasse pääsemiseks. Pääsemine antakse kohtu paigas, Kristuse tagasitulekul, aga mitte mingil ajal peale surma, kui me väljume puhastustulest (Matteuse 25:31-34; Ilmutuse 22:12).
- Az igazságosak sohasem kaptak olyan ígéretet, hogy az üdvösség a mennyben lesz. Az üdvösség elnyerésére Krisztus ítélőszékénél kerül sor az ő visszatérésekor, s nem egy kevés idővel a halál után, amikor állítólagosan elhagyjuk a Purgatóriumot (Mt.25:31-34; Jel.22:12).
- Teisiesiems niekada nežadamas išgelbėjimas danguje. Išgelbėjimas bus suteiktas sugrįžus Kristui teismo metu, o ne praėjus kuriam laikui po mirties, kuomet mes išeisime iš "skaistyklos" (Mt 25:31-34; Apr 22:12).
-На праведниците никогаш не им е ветено спасение на небото. Доделувањето спасение ќе биде кај судот, по враќањето на Христос, а не во некое време по смртта кога ние наводно го напуштаме ‘чистилиштето’ (Мт.25:31-34; Отк.22:12).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Lakini Yesu anasema kwamba ulikuwa"Mwili"wake uliokuwa chakula kilichoshuka toka mbinguni. Vivyo hivyo Yesu anajumuisha chakula toka mbinguni na mwili wake mwenyewe kuwa'Mwana wa Adamu"(Yn. 6: 62), Sio'Mungu Mwana’.
3. - Jésus disait que "le pain que je vais donner, c’est ma chair" (Jean 6:51). Les Trinitariens prétendent que c’était la partie "Divine" de Jésus qui descendait du ciel. Mais Jésus disait que c’était sa "chair" qui était le pain qui descendait du Ciel. De la même façon, Jésus associait le pain du Ciel à lui-même comme "Fils de l’homme" (Jean 6:62), et non comme "Dieu le Fils".
3.イエスは"私が与えるパンとは、世を生かすための私の肉のことである"(ヨハ.6:51)と話しています。三位一体論者たちは神の一人であったイエスが天からこの地に降りて来たと主張しています。しかし、イエスは天から降りて来たパンは彼の"肉"であると話しています。それと同じく、イエスは'神である子で'なく、"人の子"(ヨハ.6:62)として彼自身が天から降りてきたそのパンと結合しているのです。
3. Isus veli "kruh koji ću ja dati tijelo je moje " (Iv.6:51). Trinitarci tvrde da je 'Božanski' dio Isusa sišao s neba. Ali Isus veli da je njegovo "tijelo" kruh koji je sišao sa neba. Slično Isus povezuje kruh sa neba s njim samim kao "Sina Čovječjega" (Iv.6:62), ne 'Bog Sin'.
3. Jeesus ütleb: "Leib, mille mina annan, on minu liha" (Johannese 6:51). Kolmainsuse pooldajad kinnitavad, et Taevast tuli alla "jumalapoolne" Jeesuse osa. Kuid Jeesus kinnitab, et "Tema "liha" - on leib, mis on Taevast tulnud". Taolisel kujul samastab Ta leiba Taevast, iseendaga, nagu "inimese pojaga" (Johannese 6:62) aga mitte "Jumala ja Pojaga".
3. Jézus azt mondta, hogy "az a kenyér, amelyet én adok ... az az én testem" (Jn.6:51). A szentháromság hívei azt állítják, hogy Jézus ‘Isteni’ része volt az, amely leszállt a mennyből. Azonban Jézus azt mondja, hogy az ő "teste" volt az a kenyér, amely leszállt a mennyből. Hasonlómódon Jézus a mennyei kenyeret önmagával, mint az "Emberfiával" azonosította (Jn.6:62), s nem, mint a ‘Fiúistennel’.
3. Jėzus sako, kad "duona, kurią aš duosiu, yra mano kūnas" (Jn 6:51). Trejybės šalininkai teigia, kad iš Dangaus nužengė "dieviška" Jėzaus dalis. Bet Jėzus tvirtina, kad nužengusi iš dangaus duona - tai būtent jo kūnas. Lygiai taip pat Jėzus susitapatina su duona iš dangaus, kalbėdamas apie save kaip apie "Žmogaus sūnų" (Jn 6:62). Jis nepasivadina Dievu Sūnumi.
3. Исус вели "лебот што ќе го дадам Јас, е Моето тело" (Јв.6:51). Тројничарите тврдат дека 'Божјиот' дел од Исус слегол од небото. Но Исус вели дека ‘телото’ му е лебот што слегло од небото. Слично Исус се поврзува себе "Синот Човечки" не "Синот Бог" со лебот небесен (Јв.6:62).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kinachufuata sio rahisi kukishika chote wakati tunaposoma kwanza,lakini umuhimu wa jambo tunalolizungumzia litakuwa dhahiri kadri masomo yake yanavyosonga mbele. Tunajumuisha kwenye maana hii ili uliache somo hili lote Msingi wa Biblia ukisha pimwa wenye ufunuo kuhusu Mungu mwenyewe.
Ce qui suit ne sera pas facile à saisir entièrement à première lecture, mais l’importance du sujet vous deviendra plus évident à mesure que vos études avancent. On l’inclut à ce point de sorte que vous finirez cette Étude ayant considéré complètement la révélation fondamentale de la Bible au sujet de Dieu Lui-même.
Wat volg sal nie maklik wees om tenvolle te begryp wanneer dit vir die eerste keer gelees word nie, maar die belangrikheid van die onderwerp sal besef word namate u studies vorder. Ons sluit dit hier in sodat u 'n beter insig kan hê oor die Bybel se openbaring van God.
Ovo što slijedi neće biti lako potpuno shvatiti kod prvog čitanja, ali će važnost teme postati očevidnija s napredovanjem tvojih studija. Mi ovo uključujemo kod ove točke kako bi mogao ostaviti ovaj Studij s potpunim uvidom u osnovnom biblijskom otkrivenju o Samom Bogu.
Seda, mis allpool järgneb, ei ole esimesel lugemisel kerge mõista, kuid arutluse all olevate küsimuste tähtsus saab veel ilmsemaks teie tegevuse edenemisel. Meie lülitame selle küsimuse siin läbivaatluse alla selleks, et teil oleks täielik ettekujutus Piibli põhi ilmutuses Jumala enda suhtes.
Pirmą kartą skaitant nebus lengva pilnai suvokti žemiau pateikiamus dalykus, bet jų svarba paaiškės, jei toliau juos nagrinėsite. Čia jie pateikiami tam, kad perskaitę šį skyrių, jūs galėtumėte suprasti svarbiausius dalykus apie Dievą, apreikštus Biblijoje.
Ова што следува нема да биде лесно да се сфати потполно на прво читање, но важноста на темата ќе биде појасна во продолжение на студиите. Ние го вклучуваме во овој момент за да оваа студија биде оставена со потполно разбирање на основната библиска објава за Самиот Бог.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
-"Injili ya Ufalme" sio tu ni kuhusu Kristo bali pia ni juu ya Ufalme wake unaokuja; Isaya 52:7 (linganisha na Rum 10:15) anasema mhubiri wa Injili anayetaja kipindi hapo itakapoweza kusemwa Sayuni "Mfalme wako anatawala "- yaani katika Ufalme.
1) - "Dieu va juger les secrets des hommes par Jésus-Christ selon mon Évangile" (c’est-à-dire, celui que Paul prêchait; Romains 2:16). La doctrine du jugement des responsables devant le tribunal du Christ est donc considérée comme "premier principe" - voir aussi Actes 24:25; Hébreux 6:1-2.
Die korrekte insig oor die "fynere punte" van Christus se natuur was 'n saak van tug (2 Johannes 7-10); as gevolg hiervan het die Evangelie die dinge (meervoud) aangaande Christus behels (Handelinge 8:12). Weereens, om net te sê "ons glo in Christus" is nie genoeg nie.
-"Evanđelje o kraljevstvu" nije samo o Kristu već također i o njegovu dolazećem Kraljevstvu; Is.52:7 (cp. Rim.10:15) opisuje propovjednika evanđelja koji govori o vremenu kad će se moći reći Sionu "Bog tvoj caruje" - tj. u Kraljevstvu.
- "Kuningriigi kuulutamine" - mitte ainult Kristusest vaid ka tema tulevasest Kuningriigist (Jesaja 52:7; võrdle Roomlastele 10:15) kirjeldab kuulutajat, kes kuulutab Evangeeliumi ja räägib ajast kui Siionile on võimalik öelda: "Sinu Jumal valitseb" Kuningriigis.
- A ‘Királyságról szóló evangélium’ nem csak Krisztusról szól, hanem az ő eljövendő Országáról is, Ézs.52:7 (vö. Róm.10:15) az evangélium hirdetőjéről ír, aki arról az időről beszél, amikor azt lehet majd mondani Sionnak, hogy "Istened uralkodik" - azaz az Országában.
- "Karalystės Evangelija" kalba ne tik apie Kristų, bet ir apie jo būsimąją Karalystę; Iz 52:7 (plg. Rom 10:15) aprašo šauklį, kuris skelbia Evangeliją pasakodamas apie laikus, kada Zionui bus galima pasakyti: "Viešpatauja tavo Dievas (Karlystėje)".
-"Евангелието за царството" не е само за Христа туку и за неговото идно царство; Иса.52:7 (ср. Рим.10:15) го опишува проповедникот на евангелието кој говори за времето кога ќе може да му се рече на Сион "Твојот Бог се зацари"- т.е. во царството.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Paulo sio anafanya tu mazoezi ya akili na Maandiko. Lilikuwepo tatizo kweli kabisa katika karne ya kwanza ambalo mashindano ya maneno ya kuweza kutatuliwa kuhusu Melkizedeki. Wayahudi wanahoji:'Ninyi Wakristo tuambieni kama huyu Yesu sasa anaweza kuwa kuhani wetu mkuu, mwenye kutoa maombi yetu na matendo yetu kwa Mungu.
"Vous, Chrétiens, vous nous dites que ce Jésus peut être notre grand prêtre, offrant nos prières et nos oeuvres à Dieu. Mais un prêtre doit avoir une généalogie connue, qui prouve qu’il est de la tribu de Lévi. Et de toute façon, vous admettez vous-mêmes que Jésus était de la tribu de Judah (Hébreux 7:14). Désolés, mais Abraham est notre exemple et notre chef suprême (Jean 8:33,39), et n’avons aucun respect pour ce Jésus". À quoi Paul répondait:
Paulus het 'n spesifieke rede waarom hy van Melgisedek praat. Daar was 'n werklike probleem in die eerste eeu wat die Melgisedek voorbeeld kon oplos. Die Jode het geredeneer: "Julle Christene vertel ons dat hierdie Jesus nou ons hoë priester kan wees wat ons gebede en werke aan God kan offer. 'n Priester moet egter 'n geslagsregister hê wat bekend is en wat bewys dat hy van die stam Levi afkomstig is. Julle erken self dat Jesus van die stam Juda is (Hebreërs 7:14). Jammer, Abraham is vir ons 'n beter voorbeeld en leier (Johannes 8:33,39) en ons respekteer dus nie vir Jesus nie".
Aiškindamas Raštus Paulius užsiima ne vien tik proto mankšta. Pirmame amžiuje egzistavo labai rimta problema, kurią buvo galima išspręsti pasinaudojant Melchizedeko atvejo aprašymu. Žydai aiškino taip: "Jūs, krikščionys, sakote mums, kad tas Jėzus dabar gali būti mūsų vyriausiuoju Kunigu ir perduoti mūsų maldas bei darbus Dievui. Bet kunigas privalo turėti žinomą kilmės sąrašą, patvirtinantį, kad jis yra iš Levio giminės. Ir be to, jūs patys pripažistate, kad Jėzus buvo iš Judo giminės (Žyd 7:14). Deja, mums aukščiausiasis vadovas ir pavyzdis yra Abraomas (Jn 8:33,39), ir mes negalime pagerbti šio Jėzaus".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa mtazamo huu na mwingi wa mambo mengine katika Uf. 12 (na unabii wote) ambao hauwezekani kwa kutumia kwake kokote, sio ajabu tumeambiwa kabla ya yote (Uf. 1: 1) ni kwamba ujumbe huu umeandikwa kwa "ishara"yaani, kwa msemo wa kuashiria, au kwa mfano.
10. En vue de cela et de plusieurs autres choses d’Apocalypse 12 (et en fait dans toute la prophétie), lesquelles ne peuvent pas être littérales, il n’est pas surprenant qu’on nous dise dès le début (Apocalypse 1:1) que ceci est un message qui nous est "signifé"- c.-à-d. qu’il nous est donné dans un langage symbolique. Et comme si on voulait insister sur ce point, Apocalypse 12:1 nous décrit l’action à suivre comme étant "un grand signe" (A.V. en marge).
10. In het licht hiervan en vele andere dingen in Openbaring 12, die doodeenvoudig niet letterlijk genomen kunnen worden, is het niet verbazingwekkend dat ons allereerst in vers 1 verteld wordt dat deze een boodschap is die in symbolische taal gegeven wordt - het spreekt van een “groot teken”.
10.啓.12章にあるこれとその他のこと等の観点で、それらはただ文字通りには成就出来ないことです。私たちが始めに啓.1:1で話したように、このメッセージは"サインで話したことで(signified)"あるので、"サイン"と"象徴的に"解釈しなければならない言葉であるのです。啓.12章の文脈上、これは啓.12:1の"大なるしるし"の後続行動を描写しているのです。
Vers 4 sê dat die draak 'n derde van die sterre van die hemel meegesleep het, en hulle op die aarde gegooi het met sy stert. As dit letterlik gelees word - en Openbaring 12 moet letterlik gelees word om die algemene vertolking te steun - dan moet hierdie draak enorm wees. 'n Derde van die heelal kon op sy stert pas! Meeste sterre is ver groter as die aarde - hoe dan kon 'n derde van hulle op ons aarde val? En onthou, al hierdie dinge het gebeur of sal gebeur, na die eerste eeu AD, toe die profesie gegee is.
10. U pogledu ove i mnogo drugih stvari u Otk.12 (i cijelog proroštva) koje su naprosto nemoguće za bilo kakvo doslovno ispunjavanje, ne iznenađuje da nam je prije svega rečeno (Otk.1:1) da je ovo poruka koja je "označ(ena)" - tj. stavljena u jezik znake, ili simbola. Kao da ističe ovo u kontekstu Otk.12, Otk.12:1 opisuje kasniju radnju kao "znamenje veliko" ("veliki znak" A.V. margin).
10. Ennek és sok más kijelentésnek a fényében, amelyek a Jelenések Könyve 12. fejezetében szerepelnek (valamint az egész próféciában), amelyeknek egyszerűen képtelenség a szó szerinti beteljesedésük, nem meglepő, ha mindenekelőtt az van számunkra kijelentve (Jel.1:1), hogy ez egy olyan üzenet, amely "látomásokat" tartalmaz - azaz jelképes, vagy szimbólikus beszédbe van átültetve. Mintha ezt hangsúlyozná a 12. fejezet is, a 12.1-es vers úgy ír az elkövetkezendő eseményről, mint "nagy jelről".
10. Turint omenyje šį ir daugelį kitų dalykų Apreiškimo 12 skyriuje, kurie tiesiog niekaip negali išsipildyti tikrovėje, nereikia stebėtis, jog pirmiausia (Apr 1:1) mums pasakoma, kad ši žinia turi būti atskleista, t.y. ženklai ar simboliai turi būti išaiškinti. Ir tarsi norint pabrėžti tai Apreiškimo 12 skyriuje, Apr 12:1 eilutėje viskas, kas vyksta, apibūdinama kaip "didingas ženklas".
10. Во поглед на ова и многу други нешта во Отк.12 (и целото пророштво) кои се напросто лишени од секакво дословно исполнување, не изненадува дека пред се ни е кажано (Отк.1:1 (грч. текст и A.V. после "Он го јави" продолжува "и означи тоа")) дека ова е една порака која е "означена"- т.е. ставена во јазикот на знаци или симболи. Како да го истакнува тоа во смислата од Отк.12, Отк.12:1 ја опишува подоцнежната акција како еден "голем знак".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi muda wetu wa kujisafisha ni sasa, katika maisha haya, sio mahala pa kutakasa (‘Purgatory’) (Toharani) ambayo tunaingia baada ya kufa. Wakati uliokubalika ndio sasa …… Siku ya wokovu ndio sasa" (2 Kor. 6:2).
私たちはキリストに預かるバプテスマを通して罪が取り除かれ、死後しばらくの間受ける困難を通してでなく、この世で生活する間彼の使役を信ずる堅固な信仰によって発展するのです。私たちは生活で"古いパンの種をきれいに取り除くように"(コリ前.5:7)、罪の仕事からきれいになることを(テモ后.2:21; ヘブ.9:14)告げられています。従って私たちを罪からきれいにする期間は今この世で生きる時であって、死後'煉獄'でするのではありません。今は"恵みの時、救いの日であります"(コリ后.6:2)。私たちが、煉獄で暫くの間留まるのでなく、バプテスマを受け神に服従し、霊的性格に発展するのが救いになるのです(ガラ.6:8)。
- Mes apvalomi nuo nuodėmių pasikrikštydami į Kristų ir ugdydami savyje tvirtą tikėjimą Jo darbais mūsų dabartinio gyvenimo metu, o ne kažkurį laiką kentėdami po mirties. Mums liepiama apsivalyti nuo ydų ir nuodėmingų darbų (2 Tim 2:21; Žyd 9:14). Taigi mes apsivalome dabar, šiame gyvenime, o ne apsivalymo vietoje ("skaistykloje"), į kurią mes patenkame po mirties. "Štai dabar palankus metas, štai dabar išganymo diena!" (2 Kor 6:2). Prie išgelbėjimo mus atves paklusnumas Dievui, pasireiškiantis krikšto priėmimu ir dvasingumo ugdymu šiame gyvenime (Gal 6:8), o ne "skaitykloje" praleistas laikas.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi muda wetu wa kujisafisha ni sasa, katika maisha haya, sio mahala pa kutakasa (‘Purgatory’) (Toharani) ambayo tunaingia baada ya kufa. Wakati uliokubalika ndio sasa …… Siku ya wokovu ndio sasa" (2 Kor. 6:2).
私たちはキリストに預かるバプテスマを通して罪が取り除かれ、死後しばらくの間受ける困難を通してでなく、この世で生活する間彼の使役を信ずる堅固な信仰によって発展するのです。私たちは生活で"古いパンの種をきれいに取り除くように"(コリ前.5:7)、罪の仕事からきれいになることを(テモ后.2:21; ヘブ.9:14)告げられています。従って私たちを罪からきれいにする期間は今この世で生きる時であって、死後'煉獄'でするのではありません。今は"恵みの時、救いの日であります"(コリ后.6:2)。私たちが、煉獄で暫くの間留まるのでなく、バプテスマを受け神に服従し、霊的性格に発展するのが救いになるのです(ガラ.6:8)。
- Mes apvalomi nuo nuodėmių pasikrikštydami į Kristų ir ugdydami savyje tvirtą tikėjimą Jo darbais mūsų dabartinio gyvenimo metu, o ne kažkurį laiką kentėdami po mirties. Mums liepiama apsivalyti nuo ydų ir nuodėmingų darbų (2 Tim 2:21; Žyd 9:14). Taigi mes apsivalome dabar, šiame gyvenime, o ne apsivalymo vietoje ("skaistykloje"), į kurią mes patenkame po mirties. "Štai dabar palankus metas, štai dabar išganymo diena!" (2 Kor 6:2). Prie išgelbėjimo mus atves paklusnumas Dievui, pasireiškiantis krikšto priėmimu ir dvasingumo ugdymu šiame gyvenime (Gal 6:8), o ne "skaitykloje" praleistas laikas.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Lakini, kama tutaelewa kwa maneno jinsi yalivyo, basi hii ina maana kwamba kwa njia isiyoeleweka Yesu mwenyewe alielea na kushuka kutoka angani kuja chini. Sio tu kwamba Biblia imekuwa kimya kuhusu jambo hili, bali msemo wa kuwa Yesu alizaliwa mtoto mchanga katika tumbo la Mariamu unafanywa kuwa hauna maana.
1. - Les Trinitariens considèrent ces paroles littéralement afin de prouver leur point. Si on prend cela littéralement, on doit donc voir Jésus descendre à travers les cieux. Non seulement la Bible est absolument silencieuse au sujet de cette descente, mais sa description de Jésus comme ayant été conçu dans la matrice de Marie n’a plus aucun sens. Dans Jean 6:60, on dit que l’enseignement au sujet de la manne était "difficile à comprendre" (version Moffatt), c’est-à-dire qu’il faut se rendre compte que c’est un langage figuré qui est employé ici.
1. Trinitarci uzimaju ove riječi za doslovne kako bi dokazali svoju poentu. Međutim ako bi ih mi uzeli za doslovne, onda to znači da je Isus nekako doslovno doplovio dolje s neba. Ne samo da Biblija potpuno šuti o ovome, nego i jezik da je Isus bio začet kao beba u Marijinoj utrobi je napravljen besmislenim. Iv.6:60 opisuje učenje o mani riječima "Tvrda je to besjeda"; tj. trebamo shvatiti da se upotrebljava figurativan govor.
1. Kolmainsuse dogmadesse uskujad võtavad neid sõnu tähttäheliselt oma doktriini kinnitamiseks. Kuid kui me suhtume neisse vastaval moel, siis see tähendab, et me tunnistame Jeesuse hõljumist mingisugusel kujul taevas, mis teeb mõttetuks kõik Tema sõnad sellest, et Ta oli eostatud Maarja üsas. Johannese 6:60 rääkides taevamannast, hüüab: "Kuidas vöib seda kuulda?", see tähendab, annab mõista, et sõnu mannast tuleb mõista metafoorilises mõttes.
1. A szentháromság hívei ezeket a szavakat betű szerint értik azért, hogy bizonyítsák állításukat. Azonban, ha mi ezeket szó szerint vesszük, akkor ez azt jelenti, hogy Jézusnak valahogyan a szó szoros értelmében a levegőben kellett leszállnia a földre az egeken keresztül. Nem csupán a Biblia hallgat erről teljességgel, de magát a leírást is, hogy Jézus megfogant, mint magzat Mária méhében, értelmetlenné teszi. A Jn.6:60-as vers a mannáról szóló tanítást "Kemény beszédnek" nevezi, melyet nehéz elfogadni, tehát szükséges megértenünk, hogy itt jelképes beszéd van alkalmazva.
1. Trejybės šalininkai priima šiuos žodžius tiesiogine prasme, kad patvirtintų savo doktriną. Tačiau jei mes suprasime juo tiesiogine prasme, tai reikš, jog Jėzus kažkokiu būdu atskriejo iš dangaus, o tada beprasmiais tampa žodžiai, kurie sako, kad Jėzus buvo pradėtas Marijos įsčiose kaip kūdikis. Jn 6:60 mokymas apie dangiškąją maną apibūdinamas taip: "Kieti jo žodžiai, kas gali jų klausytis!", t.y. mes turime suprasti, kad žodžiai čia vartojami perkeltine prasme.
1. Тројничарите ги земаат за дословни овие зборови за да ја докажат својата поента. Меѓутоа, ако ги земеме за дословни, тогаш тоа значи дека некако Исус буквално се спуштил низ небото. Не само што Библијата молчи за тоа, туку и јазикот за Исус дека е зачнат како бебе во утробата на Марија е направен бесмислен. Јв.6:60 го опишува учењето за маната дека е "тешко за примање" (Moffatt-преводот): т.е. треба да разбереме дека е користен сликовит говор.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kufanya hivi, watu hawa wanatumia jina takatifu la Mungu na la ajabu kuchochea aina fulani ya mfumo wa Imani wa kuelimisha kiroho, ambapo wanawadharau watu wengine tu kwa matamshi au matumizi ya neno moja. Hii sio kusema kuwa ni vibaya kutumia Jina la Mungu; Hasa kweli linafaa kutumika kwenye Sala zetu wenyewe mara tukibatizwa kwa usahihi katika Jina lake.
D’autre part, on a ceux qui insistent qu’à moins que l’on emploie constamment les mots Hébreux Yahweh ou Jéhovah (deux façons de prononcer le même mot) lorsqu’on parle de Dieu, on est sérieusement dans l’erreur. Telle est la Société Watchtower, qui insiste qu’à moins qu’un Chrétien se donne le nom de "Témoin de Jéhovah", il n’a aucune relation avec Dieu.
S druge strane ima onih koji inzistiraju da izuzev ako stalno upotrebljavamo hebrejske riječi Jahve ili Jehova (različiti načini izgovaranja iste riječi) kada govorimo o Bogu, onda smo ozbiljno skrenuli s puta. Najistaknutiji između ovih su društvo kula stražara, koji inzistiraju da izuzev ako se kršćanin ne naziva sebe 'Jehovinim svjedokom' onda nema nikakvog odnosa s Bogom.
Teisest küljest, on selliseid inimesi, kes rõhuvad vana-juudi sõnade Jahve või Jehoova pidevale kasutusele (erinevad võimalused ühe ja sama sõna hääldamisel), kui me räägime Jumalast. Vastasel korral, kinnitavad nad, teeme me jämeda vea. Sellisesse Jumala Nime poolehoidjate hulka kuulub Vahitorni Ühing, kelle liikmed arvavad, et kui kristlane ei nimeta end "Jehoova tunnistajaks", siis tal ei saa olla sugulust Jumalaga.
Iš kitos pusės, yra tokių, kurie atkakliai tvirtina, kad jei mes kalbėdami apie Dievą nuolat nevartojame hebrajiškų žodžių Jahveh arba Jehovah (tai skirtingi to paties žodžio tarimai), tai mes esame rimtai nuklydę nuo tiesos. Tarp jų žymiausia yra Sargybos Bokšto Draugija, kurios teigimu krikščionis, nesivadinantis "Jehovos liudytoju", neturi jokio ryšio su Dievu.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Hivyo hili fungu la maneno ambalo ni la aina yake pekee - inabidi litafsiriwe kwa njia ambayo haiwahusishi Malaika kutenda dhambi au kuwepo Malaika wenye dhambi wanaowafanya watu kufanya dhambi duniani, kwa kuwa dhambi inakuja toka ndani yetu sio nje yetu sisi (Marko. 7: 20 -23)
1. Tout ce qu’on a appris jusqu’à maintenant va nous aider à réfuter cette idée populaire. On a vu que les anges ne peuvent pas pécher, et qu’il ne peut y avoir de rébellion au ciel. On doit donc interpréter ce passage - qui est unique en son genre - sans impliquer des anges qui auraient péché et qui font pécher les gens sur la terre, puisqu’on sait que le péché vient de notre intérieur, et non de l’extérieur (Marc 7:20-23).
1. Alles dat wij tot zover in deze studie geleerd hebben, moet op deze passage toegepast worden. Wij hebben gezien dat engelen niet kunnen zondigen en dat er geen sprake van een opstand in de hemel kan zijn. Dus moet dit gedeelte, dat het enige van zijn soort is, vertolkt worden op een manier die geen zondige engelen behelst, en dat geen zondige engelen toelaat, die mensen op aarde tot zonde verleiden, aangezien de zonde van binnen komt en niet van buiten (Markus 7:20-23).
1. Sve što smo naučili dosada u ovaj studij mora se dovesti da izdrži ovoga pasusa. Mi smo vidjeli da anđeli ne mogu griješiti i da ne može biti nikakve bune na nebu. Tako ovaj pasus - koji je jedinstven iz svoje vrste - mora se tumačiti na način koji ne upliće anđele da griješu ili da ima grešnih anđela koji tjeraju ljude da griješu na zemlji, budući da grijeh dolazi iznutra nas, ne izvan nas (Mk.7:20-23).
1. Kõik, mida me selles peatükis teada saime, peaks olema kasutatav antud lõigu arutamiseks. Me ütlesime, et Inglid ei saa pattu teha, ja et taevas ei saa olla ülestõusu. Niisiis see lõik, aga ta on ainus selletaoline, peaks olema nii mõistetav, et ei oleks mõtet patuste inglite olemasolul või sellel, et nemad sunnivad inimesi patustama, sest nagu me teame, lähtub patt meie endi sisemusest, aga mitte väljastpoolt (Markuse 7:20-23).
1. Mindazt, amit ebben a fejezetben eddig tanultunk fel kell idéznünk azért, hogy összefüggésbe hozzuk ezzel a kijelentéssel. Láthattuk, hogy az angyalok nem vétkezhetnek, és hogy nem létezhet lázadás a mennyben. Így ezt a verset - amely egyedül álló a maga nemében - olyan módon kell értelmeznünk, hogy az ne foglaljon magában olyat, hogy az angyalok vétkeznek, vagy, hogy léteznek bűnös angyalok, akik bűnőssé teszik az embereket a földön, hiszen a bűn belőlünk, és nem rajtunk kívül állóból származik (Mk.7:20-23).
1. Šioms eilutėms mes turime pritaikyti viską, ką jau esame išmokę šiame skyriuje. Kaip jau matėme, angelai negali nusidėti, ir danguje negali būti jokio sukilimo. Taigi aiškinant šias eilutes (o jos neturi sau paralelių Biblijoje) neturėtų būti kalbama apie nusidedančius angelus ar apie nuodėmingus angelus, prverčiančius žmones žemėje nusidėti, nes nuodėmė ateina iš mūsų vidaus, o ne iš išorės (Mk 7:20-23).
1. Се што научивме досега во оваа студија, мора да се изнесе за да го издржи овој пасус. Ние видовме дека ангелите не можат да грешат и дека не може да има никаков бунт на небото. Така овој пасус, кој е единствен од својот вид, мора да биде толкуван на начин кој не вклучува грешни ангели или дека има грешни ангели кои ги тераат луѓето на грев на земјата, бидејѓи гревот доаѓа внатре од нас, не надвор од нас. (Мк.7:20-23).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kutokana na hili itakuwadhahiri kwamba mtazamo wa watu wengi wa kuwa ibilisi alitupwa toka mbinguni kwa kutenda dhambi sio kweli, kwa kuwa amesemwa bado yuko mbinguni baada ya kila kutokea na'Kutupwa’.
Basé sur cela, il devrait être évident que l’idée populaire, à l’effet que le diable était chassé du Ciel parce qu’il péchait, ne peut être vraie vu qu’on le décrit comme étant toujours au Ciel à chaque fois qu’il y était "chassé". Il est vital que l’on comprenne que le "Ciel" et le diable soient tous les deux pris au sens figuré.
Het behoort dan nu duidelijk te zijn dat de algemene opinie, dat de duivel uit de hemel geworpen is omdat hij gezondigd heeft, niet waar kan zijn, aangezien wij lezen dat hij steeds in de hemel is na elke keer dat hij uitgeworpen is. Het is belangrijk om zowel de “hemel” als de “duivel” in figuurlijke zin te verstaan.
Dit behoort dan nou duidelik te wees dat die algemene siening dat die duiwel uit die Hemel gewerp is omdat hy gesondig het, nie waar kan wees nie, aangesien ons lees dat hy steeds in die Hemel is na elke uitwerping. Dit is belangrik om beide die "Hemel" en die duiwel in 'n figuurlike sin te verstaan.
h) Đavo je 'okovan' u Otk.20, ali on i njegovi anđeli su bili okovani u Postanku, prema uobičajenom gledištu Jude v.6. Ako je bio vezan "vječnim okovima" onda, kako je opet okovan u Otk.20?
Ja ülalpool öeldust järeldub, et vastavalt inimeste ettekujutusele, kuradi väljaajamine taevast tema pattude pärast, ei vasta tegelikkusele, võttes arvesse, et temast räägitakse kui veel taevas viibivast, peale igat tema väljaheitmise juhtu. On tähtis aru saada, nii nagu "Taevaid" nii ka kuradit kirjeldatakse metafoorilises tähenduses.
Ebből nyilvánvalónak kell lennie, hogy az általános nézet, miszerint az ördög kivettetett a mennyből bűnbeesése miatt, nem lehet igaz, hiszen azt olvashatjuk róla, mintha mégis a mennyben volna, a ‘kivettetetés’ minden előfordulása után is. Lényeges a megértése annak, hogy mind a ‘menny’, mind az ‘ördög’ jelképes értelemben szerepelnek.
Iš viso šito turėtų būti aišku, kad populiarus požiūris apie velnio išmetimą iš Dangaus už nuodėmes negali būti teisingas, nes po kiekvieno išmetimo vėl rašoma apie jo buvimą Danguje. Šiuo atveju yra nepaprastai svarbu ir "Dangų", ir velnią suprasti simboliškai.
Од ова треба да е јасно дека народното гледиште дека ѓаволот бил истеран од небото заради грев, не може да биде вистина, бидејќи тој е опишуван како да е уште на небото после секоја појава на "истерување". Важно е да се разберат и 'небото' и ѓаволот во една сликовита смисла.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kuna imani iliyoenea pote miongoni mwa makanisa ya "kiinjili ya kuwa wenye haki'Watanyakuliwa’ kwenda juu mbinguni Kristo akirudi. Hii imani mara nyingi imeungwa na wazo la kuwa s dunia wakati huo itateketea kwa moto. Tumeona katika kitambo tulichokuwa tunaandika sehemu ya 9 kwamba haiwezekani. Tumeonyesha pia katika somo la 4. 7 sehemu ya kupewa thawabu ni hapa duniani, sio mbinguni. Makosa ya imani hizi msingi wake upo kuzunguka tafsiri inayokosewa ya 1 Thes. 4:16, 17; "Bwana mwenyewe atashuka toka mbinguni ….
Il y a une croyance largement répandue parmi les églises "évangéliques" qui veut que les justes soient transportés en "ravissement" au ciel au retour du Christ. Cette croyance est souvent associée à l’idée que la terre sera alors détruite. Nous avons vu dans la Digression 9 que cela est impossible. Nous avons aussi montré dans l’Étude 4.7 que l’endroit de la récompense est sur la terre, et non au ciel. Ces croyances erronées sont basées sur une fausse interprétation de 1 Thessaloniciens 4:16, 17: "Le Seigneur lui-même va descendre du ciel... et les morts en Jésus-Christ se lèveront en premier; et nous, ensuite, qui sommes vivants et demeurent, serons enlevés ensemble avec eux en nuages, pour rencontrer le Seigneur dans l’air; et nous serons ainsi pour toujours avec le Seigneur".
Daar is 'n algemene geloof onder die ‘evangelistiese’ kerke dat die geregtiges ‘weggeraap’ sal word met die wederkoms van Christus. Hierdie idee word ook geassosieer met die geloof dat die aarde vernietig sal word met Christus se wederkoms. Ons het reeds in inset 9 gesien dat dit nie moontlik is nie. Ons het ook reeds uitgewys dat die plek waar ons ons beloning sal ontvang en sal uitleef die aarde is en nie die hemel nie. Hierdie wanopvatting word gebaseer op die verkeerde interpretasie van 1 Thessalonisense 4:16,17: "Want die Here self sal van die hemel neerdaal ……….. en die wat in Christus gesterf het, sal eerste opstaan. Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees."
Postoji rašireno vjerovanje između 'evangelijskih' crkva da će pravednici biti 'uzneseni' na nebo za Kristova povratka. Ovo vjerovanje je često povezano s idejom da će zemlja onda biti uništena. Mi vidimo u Osvrtu 9 da je ovo jedna nemogućnost. Također smo pokazali u Studij 4.7 da je mjesto nagrade zemlja, ne nebo. Ova kriva vjerovanja su zasnovana o pogrešnom tumačenju 1Sol.4:16,17: "sam će Gospodin... sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu, a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom"
"Evangeelsete" kirikute hulgas eksisteerib laialt levinud usk, et Kristuse pöördumisel, ülendatakse õiglased taevasse. See usk assotseerub tihti ideega, maa hävitamisest siis. Kõrvalepõikes 9 näitasime me sellise vaate ekslikkust. Lõigus 4:7 ütlesime me samuti, et Jumala Riigi asukohaks saab olema maa, mitte taevas. Need religioossed vead põhinevad 1Tessalooniklaste 4:16,17, vääral tõlgendamisel: "Issand ise tuleb taevast alla ja Kristuses surnud tõusevad üles esmalt, selle järel meie, kes elame ja üle jääme, ühtlasi nendega pilvede peal Issandale vastu üles õhku, ja nõnda saame olla ikka ühes Issandaga".
Létezik egy egész világon elterjedt hiedelem az Evangélikus Egyházak tanításai alapján, miszerint az igazságosak el lesznek ragadtatva a mennybe Krisztus visszatérésekor. Ez az elképzelés gyakran összefüggésbe van hozva azzal a feltevéssel, hogy a föld akkor el lesz pusztítva. Láttuk a 9. Hozzáfűzésben, hogy ez lehetetlenség. A 4.7-es Tanulmányban is bemutattuk, hogy a megjutalmazás színhelye a Föld és nem a menny. Ezek a téves hiedelmek az 1Thessz.4:16,17 téves értelmezésére vannak alapozva: "az Úr fog alászállni a mennyből, és először feltámadnak a Krisztusban elhunytak, azután mi, akik élünk, és megmaradunk, velük együtt elragadtatunk felhőkön az Úr fogadására a levegőbe, és így mindenkor az Úrral leszünk".
"Evangelinėse" bažnyčiose yra plačiai paplitęs tikėjimas, kad teisieji bus "pagriebti" į dangų Kristui sugrįžus. Šis tikėjimas dažnai siejamas su idėja, kad po to žemė bus sunaikinta. Papildyme 9 mes išsiaiškinome, jog tai neįmanoma. Taip pat 4.7 poskyryje esame išsiaiškinę, kad atpildo vieta yra žemė, o ne dangus. Šie klaidingi tikėjimai remiasi neteisingu 1 Tes 4:16,17 išaiškinimu: "O pats Viešpats... nužengs iš dangaus. Tuomet pirmieji prisikels tie, kurie mirė Kristuje, paskui mes, gyvieji, išlikusieji, kartu su jais būsime pagauti oran, debesysna pasitikti Viešpaties ir taip visuomet pasiliksime su Viešpačiu".
Раширено е верувањето во 'евангелиските' цркви дека праведните ќе се 'опфатени' горе а небо при враќањето на Христос. Тоа верување е често поврзано со идејата дека земјата тогаш ќе биде уништена. Ние гледаме во Осврт 9, дека тоа е невозможно. Исто така покажавме во студија 4.7, дека местото на награда е на земјата, не на небо. Овие погрешни верувања се основани околу едно погрешно толкување на 1Сол.4:16,17: "Сам Господ... ќе слегне од небото, и најнапред ќе воскреснат мртвите; а потоа, ние, што сме останале живи, заедно со нив ќе бидеме грабнати на облаците, за да се сретнеме со Господа во воздухот, и така секогаш ќе бидеме со Господа".
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Kwa huzuni, wakati huo wengi wanaendelea kuionea shaka haki ya Mungu, na hata ikiwa yupo. Lakini sio bora zaidi kusema kuwa tunaamini ukuu wa wema wa Mungu na haki, kama anavyodai katika neno lake, lakini tuna shida kufahamu mahali pa ubaya katika uumbaji wake?
On doit admettre qu’il se trouve plusieurs éléments dans la création de Dieu qui sont clairement très bons; et il y a un concept évident de justice qui émane de notre créateur, et qui est manifesté dans Sa création. Mais le problème est qu’il y a beaucoup de choses dans le monde qui sont clairement mauvaises et négatives, et c’est cela qui cause de la confusion tant qu’à la justice de Dieu. Alors, malheureusement, beaucoup de gens se mettent à douter de la justice de Dieu, et même de Son existence. Ne serait-il pas mieux d’admettre que Dieu est fondamentalement bon et juste, comme Il le déclare dans Sa parole, mais que nous avons des difficultés à comprendre la cause du mal dans Sa création?
Mi ćemo priznati da ima mnogo elemenata u Božjem stvaranju koji su jasno veoma dobri; očito da postoji neki pojam pravednosti koji izbija iz našega Tvorca, i ispoljava se u Njegovu stvaranju. Problem je, da ima drugih stvari u našem ljudskom iskustvu koje su jasno zle i negativne. Ovo je to što stvara neku zabunu kao s pravednosti Božjoj. Tužno, mnogi onda nastavljaju sumnjati u Božjoj pravičnosti, i čak da li On postoji. Ipak nije li daleko bolje reći da mi vjerujemo da je Bog temeljno dobar i ispravan, kao što On tvrdi u Svojoj riječi, ali da mi imamo problema razumjeti mjesto zla u Njegovu stvaranju?
Me kõik oleme sellega nõus, et Jumala loomises on väga palju tehtud suurepäraselt. Meie Loojalt lähtub kahtlematult mingisugune õndsuse hõng, mis on kätketud Tema tegudes. Probleem on selles, et meie elukogemuse järgi, eksisteerib maailmas ebaõiglus ja kurjus. See kutsubki meis esile kahtluse Jumala tegude õigsuses. Kahjuks, paljud meist hakkavad sellepärast kahtlema Jumala õigsuses ja isegi Tema olemasolus. Kas ei oleks parem väljendada oma veendumust Jumala absoluutses õigsuses, nii nagu Ta sellest Pühakirjas räägib ja tunnistada meie võimetust mõista kurja kohta Tema loomises.
Mindannyian beismerjük, hogy sok minden igazán jó dolog van Isten teremtett világában, léteznek bizonyos fogalmaink az igazságosságot illetően, melyek Alkotónktól származnak, és amelyek kiolvashatóak Isten teremtett világából. A probléma abban áll, hogy léteznek más dolgok is emberi világunkban, olyanok, amelyek nyilvánvalóan gonoszak és negatívak. Ez az, amely bizonyos zűrzavarokat okozhat Isten igazságosságát illetően. Ebből kiindulva sajnos sokan eljutnak addig a pontig, hogy kétségbe vonják Isten igazságosságát, sőt létezését is. Azonban nem sokkal jobb azt mondanunk, hogy hiszünk abban, hogy Isten alapvetően jó és igazságos, amint Ő ezt Igéjében is kijelenti, azonban problémáink vannak a gonosz létezésének megértésével Isten teremtett világában?
Visi mes pripažinsime, kad Dievo kūrinijoje yra daug iš tikrųjų labai gerų dalykų; akivaizdžiai egistuoja kažkokia teisingumo idėja, kuri sklinda iš mūsų sutvėrėjo ir pasireiškia jo kūrinijoje. Problema yra ta, kad savo žmogiškame gyvenime mes susidūriame su kitais dalykais, kurie aiškiai yra blogi ir neigiami. Būtent jie sukelia tam tikrų abejonių Dievo teisingumu. Liūdna, bet apimti tokių dvejonių daugelis netgi suabejoja Dievo egzistavimu. Tačiau ar nebūtų daug geriau, jei patikėtume esminiu Dievo gerumu ir teisingumu, apreikštu Jo žodyje, bet pripažintume, jog tai mes ne visada sugebame suprasti blogio paskirtį Jo kūrinijoje?
Ние сите ќе признаеме дека има многу елементи од Божјото создавање кои се јасно многу добри; очигледно постои некаков концепт на праведност кој извира од нашиот создател, и е откриен во Неговото создание. Проблемот е во тоа, што има други работи во нашето човечко искуство кои се јасно зли и негативни. Тие создаваат некоја забуна за Божјата праведност. Тажно, многу тогаш продолжуваат да се сомневаат во Божјата правичност, па дури и дали Тој постои. Сепак не е ли далеку подобро да кажеме дека веруваме оти Бог е во основа добар и праведен, како што тврди во Своето Слово, но дека имаме проблеми во разбирањето на местото од злото во Неговото создание?
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
89: 27 yalitabiri kwamba mtoto halisi wa Daudi atakuwa mzaliwa wa kwanza wa Mungu. Ni wazi hakuwahi kuwapo wakati maneno haya yakiandikwa, na kwa sababu hiyo sio wakati wa uumbaji wa mwanzo. Yesu alidhihirishwa"kwa uweza kuwa Mwana wa Mungu", kwa ufufuo wa wafu (Rum. 1: 4) Mungu kwa kutimiza ahadi iliyomfufua Yesu kama ilivyoandikwa katika zaburi ya pili; Yesu akawa mzaliwa wa kwanza kwa kufufuliwa kwake.
2. - Jésus était le "premier-né", ce qui laisse supposer un commencement. Il n’y a aucune preuve que Jésus était le "premier-né" de Dieu avant la création de la terre. Des passages tels que 2 Samuel 7:14 et Psaume 89:27 prédisent qu’un descendant de David sera le premier-né de Dieu. Il n’avait donc aucune existence lorsqu’on écrivait ces passages; et encore moins au temps de la création dans la Genèse. Jésus devenait "le Fils de Dieu avec puissance" par sa résurrection d’entre les morts (Romains 1:4). Dieu "a ressuscité Jésus; comme il est écrit aussi dans le 2ème psaume: Tu es Mon Fils; en ce jour-là, je t’ai engendré" (Actes 13:32-33). Ainsi devenait Jésus le premier-né de Dieu par sa résurrection. Remarquez aussi qu’un fils qui se tient à la droite de son père est symbolique d’un premier-né (Genèse 48:13-16); et qu’est-ce qu’il arrivait au Christ après sa résurrection? Il était élevé jusqu’à la droite de Dieu (Actes 2:32 R.V. en marge; Hébreux 1:3).
2.イエスは始めから暗示しているように"長子"でした。イエスがその天地の創造の前に神の"長子"であった証拠がないのです。サム下.7:14と詩.89:27の句節はダビデの子孫が神の長子になると預言しています。彼は確かにその句節が書かれる時の前と、創世記の創造が書かれた時の前に存在していなかったのでした。イエスは死者から復活して"御力を持って神の子と定められました"(ロマ.1:4)。"神は、イエスを蘇らせて、私たち子孫にこの約束を、お果しになった。それは詩篇の第二篇にも、「あなたこそは、私の子、今日、私はあなたを生んだ」と書いてある通りである"(使.13:32,33)。このようにイエスは彼の復活によって神の長子となりました。彼の父の右側に立っているその子はその長子と結合している(創.48:13-16)のであります。キリストが彼の復活の後神の右側に高く引き上げられたのに注目すべきです(使.2:32; ヘブ.1:3)。
2. Isus je bio "prvorođeni", što implicira početak. Nema nikakva dokaza da je Isus bio Božji "prvorođeni" prije stvaranja doslovne zemlje. Pasusi kao 2Sam.7:14 i Ps.89:27 su predvidjeli da će doslovni potomak Davidov postati Božji prvorođenac. On jasno nije bio u postojanju u vrijeme kad su ti pasusi pisani, i stoga niti u vrijeme stvaranja Postanka. Isus je postao "Sinom Božjim, u snazi" preko svoga uskrsnuća od mrtvih (Rim.1: 4). Bog "uskrisi... Isusa, kao što je i pisano u Psalmu drugom: Ti si Sin moj, danas te rodih" (Djela 13:32,33). Tako je Isus postao Božji prvorođenac putem svoga uskrsnuća. Zamijeti također da sin koji stoji s desne ruke ocu je povezano s time da je prvorođeni (1Moj.48:13-16) i Krist bi uznesen k Božjoj desnoj ruci nakon svoga uskrsnuća (Djela 2:32; Heb.1:3).
2. Jeesus oli esmasündinu, mis tähendab algust. Ei ole selliseid tunnistusi, et Jeesus oli Jumala esmasündinu enne maailma loomist. Värsid nagu 2Kuningate raamat 7:14 ja Laulud 89:27 ennustasid, et Taaveti järeltulijast saab Jumala esmasündinu. On selge, et ta ei eksisteerinud sel ajal kui kirjutati neid katkendeid. Jeesusest sai "Jumala Poeg väes ... surnuist ülestõusmise läbi" (Roomlastele 1:4). Jumal "äratas" üles Jeesuse, nagu ka teises laulus on kirjutatud: "Sina oled mu Poeg, täna ma sünnitasin sind" (Apostlite teod 13:32,33). Nii sai Jeesusest Jumala esmasündinu (1Moosese 48:13-16) ja Kristus oli tõstetud Jumala paremale käele, peale ülestõusmist (Apostlite teod 2:34; Heebrealastele 1:3).
2. Jézus volt az "elsőszülött", amely magában foglalja valaminek a kezdetét. Nincs rá bizonyíték, hogy Krisztus volt Isten "elsőszülöttje" a föld megteremtése előtt. Az olyan versek, mint például a 2Sám.7:14 vagy a Zsolt.89:28 megjövendölték, hogy Dávidnak egy a szó szoros értelmében vett leszármazotta lesz majd Isten elsőszülöttje. Jézus világos, hogy nem létezett abban az időben, amikor ezek a próféciák íródtak, és így a Teremtéskor sem, amelyről Mózes első könyve számol be. Jézus "Isten hatalmas fiának bizonyult" a halottak közül való feltámadásával (Róm.1:4). Isten "... feltámasztotta Jézust. Ahogyan meg van írva a második zsoltárban is: Fiam vagy te, ma nemzettelek" (ApCsel.13:32,33). Tehát Jézus Isten elsőszülöttjévé vált az ő feltámadása által. Szintén figyelmet érdemel, hogy az Atyja jobbjánál álló Fiú összefüggésbe van hozva az elsőszülöttséggel (1Móz.48:13-16), Jézus pedig Isten jobbjára emeltetett feltámadása után (ApCsel.2:32; Zsid.1:3).
2. Jėzus buvo pirmgimis, iš ko galime numanyti, jog jis turėjo pradžią. Nėra įrodymų, kurie patvirtintų, kad Jėzus buvo Dievo pirmgimiu iki materialios žemė sutvėrimo. Tokios eilutės, kaip 2 Sam 7:14 ir Ps 89:27, pranašavo, kad Dievo pirmgimiu taps tikras Dovydo palikuonis. Aišku, kad jis neegzistavo tuo metu, kai buvo rašomo šios ištraukos, taigi jis taip pat neegzistavo ir Pradžios knygoje aprašyto sutvėrimo metu. Jėzus tapo "galingu Dievo Sūnumi... per prisikėlimą iš numirusių" (Rom 1:4). Dievas prikėlė "Jėzų, kaip parašyta antrojoje psalmėje: Tu esi mano Sūnus, šiandien aš tave pagimdžiau!" (Apd 13:32,33). Šitaip Jėzus tapo Dievo pirmgimiu savo prisikėlimo metu. Taip pat atkreipkite dėmesį, kad stovėjimas tėvo dešinėje siejamas su sūnaus pirmgimyste (Pr 48:13-16); ir Kristus buvo Dievo dešinės išaukštintas po savo prisikėlimo (Apd 2:32; Žyd 1:3).
2. Исус беше ‘првороден’, што вметнува еден почеток. Нема никаков доказ дека Исус беше Божји ‘првороден’ пред создавањето на дословната земја. Пасуси како 2Цар.7:14 и Пс.88:27) предвидоа дека еден дословен потомок Давидов ќе биде Божји првороденец. Јасно дека тој не беше во постоење во времето кога тие пасуси беа пишувани, а према тоа ниту во времето на создавањето во Битие. Исус постана "Син Божји во силата" преку воскреснувањето од мртвите (Рим.1:4). Бог "Го воскресна Исуса. Како што е во вториот псалм напишано: Син Мој си Ти. Денес Те родив Јас" (Дела 13:32,33). Така, Исус постана Божјиот првороденец со своето воскресение. Забележи и тоа дека еден син кој стои при десната рака на таткото е поврзан со тоа дека е првороден (Бит.48:13-16), и Христос беше вознесен десно од Бога по воскресението (Дела 2:32 R.V. mg.; Евр.1:3).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
2:10 mstari unasema kwamba mambo hayo yamefunuliwa kwetu, hivyo katika maana sisi ni "Mungu": sio Mungu mwenyewe katika utu, bali ufunuo wa Mungu kwa matokeo kuwa tumebatizwa katika jina lake na kujua Ukweli.
Comme on a montré, le nom complet de Dieu, en Hébreu, est "Yahweh Élohim" - qui signifie "Je serai révélé en un groupe de puissants". Les vrais croyants sont ces puissants nombreux dans un sens limité en cette vie, et le seront de façon plus complète dans le Royaume. Cela est merveilleusement montré par une comparison d’Ésaïe 64:4 avec 1 Corinthiens 2:9: "Les hommes n’ont pas entendu, ni perçu par l’oreille, ni n’a vu l’œil, O Dieu, excepté Toi, ce qu’Il a préparé pour lui qui l’attend". Paul cite cela dans 1 Corinthiens 2:9, 10: "Il est écrit : L’œil n’a pas vu, ni l’oreille entendu, ni n’ont entré dans le cœur de l’homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui L’aiment. Mais Dieu nous les a révélées par Son Esprit". Le passage dans Ésaïe 64 nous dit que personne, sauf Dieu, peut comprendre les choses qu’Il a préparées pour les croyants; mais 1 Corinthiens 2:10 dit que ces choses nous ont été révélées; donc, dans un sens, nous sommes "Dieu"; non Dieu Lui-Même en personne, mais une manifestation de Dieu par suite d’avoir été baptisés en Son nom et de connaïtre la Vérité.
すでに学んだように、ヘブル語で神の完全な名は'ヤウェ.エロヒム'(Yahweh Elohim)であって、その意味は'私は一つの強い者たちのグループに現れるであろう'と言うことです。信者たちは神の国でその多くの強い者たちになるのです。これはイザ.64:4とコリ前.2:9に美しく書かれています。"いにしえからこの方、あなたのほか神を待ち望む者に、このような事を行われた神を聞いたことはなく、耳に入れたこともなく、目に見たこともない"。パウロはこれを引用して、コリ前.2:9、10で話しました。"聖書に書いてある通り、「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、人の心に思い浮かびもしなかった事を、神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」のである。そして、それを神は、御霊によって私たちに啓示して下さったのである。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである"と。イザヤ書64章にあるその句節は、神以外には誰も彼が信者たちのために備われた事を理解出来なかったと話しています。しかしコリ前.2:10では、その事が私たちに啓示されたと話しています。それで私たちはある意味では'神'であるのです。それは人格的神を言うのでなく、神の名でバプテスマを受けその真理を知っている結果、神の現れとなっているからです。
Kao što je pokazano, puno Božje ime na hebrejskom je 'Jahve Elohim' sa značenjem 'Ja ću biti otkriven u grupi moćnih pojedinaca'. Istinski vjernici su ti mnogi moćni pojedinci u ograničenom smislu u ovom životu, a bit će to potpunije u Kraljevstvu. Sve ovo je krasno pokazano s upoređenjem Is.64:4 i 1Kor.2:9. "Ne ču se, niti se ušima dozna, niti oko vidje Boga osim tebe da bi tako učinio onima koji ga čekaju". Pavao citira ovo u 1Kor.2:9,10: "pisano (je): Što oko ne vidje, i uho ne ču, i u srce čovječje ne uđe, to pripravi Bog onima koji ga ljube. A nama to Bog objavi po Duhu". Pasus u Is.64 kaže da nitko izuzev Boga ne može shvatiti stvari koje je On pripravio vjernicima; ali 1Kor.2:10 veli da su nam te stvari otkrivene; tako da smo mi u nekom smislu 'Bog': ne Sami Bog osobno, nego objavljenje Boga kao ishod našeg baptizma u Njegovo ime i poznavanja Istine.
Nagu juba näidati, oli Jumala täielik nimi vana-juudi keeles "Jahve Elohim", mis tähendab "Mina ilmutan paljudes suursugustes". Tõelised usklikud - need ongi need paljud suursugused, piiratud mõttes - selles elus ja palju täielikumas mõttes - Jumala Kuningriigis. Kõike seda on suurepäraselt näidatud Jesaja 64:3 ja 1Korintlastele 2:9 võrdlemisel. "Ei ole kuuldud muistsest ajast, ükski kõrv ei ole kuulnud, ükski silm ei ole näinud muud Jumalat peale Sinu, kes oma ootajale seesugust võiks teha!" Paulus tsiteerib seda 1Korintlastele 29:9,10:"Mida silm ei ole näinud ja kõrv ei ole kuulnud ja mis inimese südamesse ei ole tõusnud, mis Jumal on valmistanud neile, kes Teda armastavad! Ent Jumal on selle meile ilmutanud Vaimu läbi." Lõik Jesaja 64-st räägib, et mitte keegi peale Jumala ei suuda mõista seda , mis Ta valmistas usklike jaoks; kuid salm 1Korintlastele 2:10 kinnitab, et seda kõike oli meile ilmutatud; nii et selles mõttes me võime olla "jumalad": mitte isiklikult Jumal ise, vaid jumala ilmutus - ristimise tulemusel - Tema nimesse ja Tõe tundma õppimisel.
Ahogy azt már bemutattuk Isten teljes héber neve ‘Jahve Elóhim’-jelentése: ‘Én úgy leszek kinyilatkoztatva mint a mennyei hatalmasságok egyike’. Az igazi hívők maguk is valamennyien mennyei hatalmasságok egy behatárolt értelemben ebben az életben és sokkal inkább azok lesznek az Országában. Ez gyönyörűen be van mutatva az Ézs.64:3 és 1Kor.2:9 által. "Soha senki sem hallotta, fülébe nem jutott, szemével nem látta, hogy volna isten rajtad kívül, aki ilyet tenne a benne bízókért" Pál ezt idézi az 1Kor.2:9,10-ben: "Amit szem nem látott, fül nem hallott, és ember szive meg sem sejtett", azt készítette el az Isten az őt szeretőknek. Nekünk pedig kinyilatkoztatta Isten a Lélek által". Ézs.64. fejezetében azt olvassuk, hogy senki csak Isten tudja megérteni a dolgokat amelyeket ő készített a hívők számára; az 1Kor.2:10-ben pedig, hogy azok a dolgok ki vannak nyilatkoztatva számunkra; így mi ilyen értelemben ‘istenek’ vagyunk: nem maga Isten személyesen, hanem Isten megnyilatkozása annak eredményeként, hogy víz alámerültünk az ő nevébe és ismerjük az igazságot.
Kaip jau minėjome, pilnas Dievo vardas hebrajų kalboje yra "Jahveh Elohim", kas reiškia "Aš būsiu apreikštas daugybėje galingųjų". Ta daugybė galingųjų - tai tikri tikintieji, kažkuria prasme netgi šiame gyvenime, bet pilnai tas atsiskleis tik Karalystėje. Visa tai puikiai matyti palyginus Iz 64:4 ir 1 Kor 2:9. "Nuo amžių negirdėta ir neišgirsta ausimi, akis nematė, kad kitas Dievas, be tavęs būtų tai padaręs, ką tu prirengei tiems, kurie tavęs laukia." Paulius cituoja šias eilutes 1 Kor 2:9,10: "Bet skelbiame, kaip parašyta: Ko akis neregėjo, ko ausis negirdėjo, kas žmogui į mintį neatėjo, tai paruošė Dievas tiems, kurie jį myli. Dievas mums tai apreiškė per Dvasią". Iz 64 sakoma, kad niekas, išskyrus Dievą, negali suprasti to, ką Jis yra paruošęs tikintiesiems; bet 1 Kor 2:10 sakoma, kad tai mums yra apreikšta; taigi kažkuria prasme mes esame "Dievu", ne pačiu Dievu asmeniškai, bet Jo apsireiškimu, kadangi mes esame pakrikštyti Dievo Vardan ir žinome Tiesą.
Како што е веќе кажано, целосното име Божјо на еврејски е "Јахве Елохим", кое значи 'Јас ќе бидам откриен во група на моќни поединци'. Вистинските верници се оние многу силни единки во една ограничена смисла во овој живот, а ќе бидат многу повеќе исполнети во царството. Сето ова е убаво покажано со една споредба на Иса.64:4 и 1Кор.2:9 "луѓето не слушнале, ниту примиле со уво, ниту окото видело, о Боже, покрај Тебе, што Тој има спремано за оној кој го очекува него" (евр. текст). Павле го цитира ова во 1Кор.2:9,10: "е напишано: што око не виде, уво не чу, ниту на човека на ум му падна, нештата кои Бог ги приготви за оние кои го љубат Него. Но Бог нам ни ги откри тие преку Неговиот Дух" (грч. текст). Пасусот во Иса.64 вели дека никој освен Бог не може да ги разбере нештата што ги приготвил за верниците; но 1Кор.2:10 вели дека тие работи ни биле откриени; па така ние сме во една смисла 'Бог': не Самиот Бог лично, но една објава Божја како резултат што сме крстени во Неговото име и што ја знаеме Вистината.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kadri yeyote, uweza wote ni wa Mungu, Mambo ya pande mbili mazuri na mabya kama haya magonjwa yaletwa na yeye - sio wachawi. Haya ni mambo yanayosemwa sana katika maandiko: - Isa. 45: 5 -7; Mika. 1: 12; Amosi.
Cependant, la source de toute puissance est Dieu. Et les bonnes et les mauvaises choses, telles que les maladies par exemple, sont amenées par Lui - et non par les sorciers. Cela est un thème très répandu dans l’Écriture: Ésaïe 45:5-7; Michée 1:12; Amos 3:6; Exode 4:11; Deutéronome 32:39; Job 5:18. Il vous sera avantageux de lire attentivement toutes ces références. Il s’ensuit donc que c’est à Lui que nous devrions avoir recours par la prière dans toutes nos maladies, tout en faisant tout ce qui est humainement possible par l’emploi de la médecine conventionnelle pour rectifier nos problèmes. Si on se tourne vers les sorciers guérisseurs, on fait donc appel à des gens qui prétendent avoir le contrôle des "puissances des ténèbres" qui leur permettent de nous faire se sentir mieux. Mais on sait que ces puissances, à quoi ils se fient, n’existent pas. Dieu est la source de toute puissance. Se tourner vers les sorciers, c’est croire que Dieu n’est pas tout-puissant, que ce n’est pas Lui qui amène toutes les maladies, mais qu’il y a d’autres puissances contrôlées par les sorciers.
Tweedens is de tipe klagtes waarmee zijhandel insiggewend. De mens gebruik maar zowat 1 % van zijn brein-kracht. Het wil voorkomt alzof het buite wij machtis om bewustellenik de res aan te wend (iets de wij zonder twyfel in de Koninkrijk zullen doen). Zonder om het te besef, kan wij verstand, wij denke, een amper fisiese uitwerking op wij lichtgame he. Zo kan psigiaters (de de verstand bestudeer) mensen genezen de aan bloed ziekten ly door zijte kry om intens te geloven dat zijbloed normaal wordt en behoordelik werk. Dokters geven toen dat er nude en dan zulke genezing plaalsvind zonder gewone medicijnen. Net zo kan spanning tot maag-swere en hoofpyne lei. Door wij gedachtes te ontspan of op een zekere manietr te oefen, kan wij de kwale laat verdwyn. Maar als wij arm bijvoorbeeld in een saagmeul afgesny wordt, zullen geen geestelijke poging het weer laat terugkom niet.
Međutim, sva je moć Božja. I dobre i loše stvari kao što je bolest su dovedene od Njega - ne vještica. Ovo je vrlo opća tema u Pismu: Is.45:7; Mih.1:12; Amos 3:6; 2Moj.4:11; 5Moj.32:39; Jov 5:18. Svi ovi će isplatiti pažljivog čitanja. Slijedi da do Njega je to kamo se trebamo obratiti u molitvi ako smo bolesni, čineći sve ljudski moguće kroz upotrebu uobičajene medicine da se uredi problem. Ako se okrenimo vračarima, mi se obraćamo ljudima koji tvrde da upravljaju 'silama mraka' koje im omogućavaju da nas poboljšaju. Ali mi znamo da te sile u koje oni vjeruju ne postoje. Bog je izvor sile. Obraćanje vješticama je vjerovanje da Bog nije svemoćan, da nije to Bog koji donosi našu bolest nego druge sile za koje vještice tvrde da imaju utjecaj.
Kogu jõud tuleb siiski Jumalalt. Kõik hea ja halb, sealhulgas ka haigused, lähtuvad Temalt, aga mitte nõidadelt. Sellest räägitakse palju Pühakirjas: Jesaja 45:5-7; Miika 1:12; Aamos 3:6; 2Moosese 4:11; 5Moosese 32:39; Iiob 5:18. Kõiki neid kohti tuleb tähelepanelikult lugeda. Ülalpool öeldust järeldub, et haiguse puhul, peame me pöörduma palves Tema poole, võttes sel ajal rohtusid, mis on arst meile ette kirjutanud. Kui me aga pöördume abi saamiseks nõidade poole, siis me peame teadma, et me pöördume inimeste poole, kes kinnitavad, et nemad juhivad "tumedaid jõude", justkui meie aitamiseks. Kuid me teame, et selliseid jõude ei ole tegelikkuses olemas. Pöörduda abi saamiseks nõidade poole, tähendab, mitte uskuda Jumala kõikvõimsusesse; mitte uskuda, et see on Tema, kes saadab meile haigusi, see tähendab, arvata, et seda teevad teised jõud, kes alluvad nõidadele, nagu nõiad seda ise kinnitavad.
Tie, kas susigundo tokių žmonių paslaugomis, turėtų paklausti savęs, ar yra koks nors konkretus jų galios įrodymas - pvz. ar kas nors matė (o ne vien tik girdėjo apie tai) žmogų su lentpjūvėje nupjauta ranka, kuris apsilankė pas kerėtoją ir grįžo su nauja, gerai funkcionuojančia ranka? Mums reikia būtent tokių įrodimų, jei norime pripažinti panašių dalykų patikimumą. Įst 13:1-3 reikalavimas dar griežtesnis: izraelitai buvo mokomi, kad net jeigu kas nors parodytų nuostabų ženklą ar stebuklą, vis tiek tokiu asmenim negalima tikėti, jei jo žodžiai neatitinka tikrojo Dievo žodžio mokymo. Aišku, kad šamanai ir kerėtojai netiki Biblijoje apreikštomis tiesomis, todėl mes neturėtume susigundyti jų paslaugomis ir pripažinti juos turint realią galią, kadangi visos galios yra iš Dievo (Rom 13:1; 1 Kor 8:4-6).
Меѓутоа, сета сила е од Бога. Добрите работи и лошите работи како болеста се донесени од Него- не од вештери. Тоа е многу честа тема во Писмото: Иса.45:5-7; Мих.1:12; Амос 3:6; Исх.4:11; 5Мој. 32:39; Јов 5:18. Сите овие ќе го исплатат внимателното читање. Следува дека Нему треба да му се обратиме со молитва ако сме болни, и да се направи се што е можно преку вообичаената медицина да се среди проблемот. Ако одиме кај бајачи, ние се обраќаме на луѓе кои тврдат дека управуваат со 'мрачни сили' кои им овозможуваат да не подобрат. Но ние знаеме за силите во кои веруваат дека не постојат. Бог е изворот на моќ. Обраќањето кај вештери е верување дека Бог не е Семоќен, дека Бог не ни ја донел болеста, туку други сили чие управување го тврдат вештерите.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ticitus vile vile anaeleza jinsi imani ya kundi hili"Ilivyotokea sio katika Uyahudi pekee, chanzo cha kwanza (mambo haya), bali hata katika Rumi", anaendelea kueleza jinsi Wakristo walivyochukiwa sana, nao wengi wao waliuwawa katika mji wa Roma.
Le fait que certains manifestent une opposition si vive à l’existence-même de Jésus de Nazareth indique sans doute une réaction excessive, un désir de trouver une excuse pour ne pas avoir à accepter sa Royauté. Et cela semble spécialement vrai lorsqu’on se rend compte que les premiers Juifs eux-mêmes acceptaient qu’une personne, appelée Jésus, existait au premier siècle. Les preuves historiques suivantes de l’existence de Jésus de Nazareth montrent qu’on ne peut en aucune façon le rejeter comme invention théologique. Plusieurs des renseignements suivants ont été obtenus du livre "Ancient Evidence For The Life Of Jesus" ("L’Évidence Ancienne pour la Vie de Jésus") de Gary Habermas: -
Imperator Tiberij je vladao od 14-37n.e., za čijeg je perioda Krist ubijen, prema ovom zapisu. Tacit također opisuje kako su vjerovanja ove grupe "Izbila ne samo u Judeji, prvotni izvor (ovih ideja), nego čak i u Rimu", on nastavlja s opisivanjem kako su kršćani bili opće omraženi, i mnogi ubijeni u Rimu. Sve se ovo slaže s novozavjetnim zapisom o Isusu, učenici i apostoli prvo su širili svoje učenje Judejom, i onda kroz rimskim svijetom, uključujući i Rim, s velikim otporom na njih.
Tiberius császár Kr. u.14-30-ig uralkodott, azalatt az időszak alatt, amikor Krisztust megölték, a fenti idézetnek megfelelően. Tacitus szintén ír arról, hogy ennek a csoportnak a hite "Ez a Judeából származó eszme (hit) nemcsak Judeában terjedt el, hanem még Rómában is ", majd annak a leírásával folytatja, hogy a keresztényeket mennyire általánosságban gyűlölték, és sokukat ítélték halálra Rómában. Mindez összhangban van az Újszövetség Jézusról szóló feljegyzéseivel, az apostolok és tanítványok első júdeai, majd a Római világban történt evangéliumhirdetéseivel, beleértve Rómát is, a nagy ellenállásokkal, melyekkel szembekerültek.
Tas faktas, jog kai kas taip energingai neigia patį Jėzaus iš Nazareto egzistavimą, tikrai rodo perdėtą neigiamą reakciją ir norą rasti patogų pasiteisinimą, kad būtų galima nesiskaityti su priežastimis, dėl kurių reikėtų Jėzų priimti kaip Mesiją. Tas pasirodys iš tikrųjų teisinga, jeigu turėsime omenyje, kad piramame amžiuje patys žydai tikėjo egzistavus žmogų vardu Jėzus. Žemiau pateikiami istoriniai įrodymai, patvirtinantys Jėzaus iš Nazareto egzistavimą, kurie rodo, kad jo jokiu būdu negalima laikyti žmonių teologiniu išradimu. Šiame skyriuje pateikiama daug naudingos informacijos, paimtos ir Gario Habermano knygos "Ancient Evidence For The Life Of Jesus" ("Senoviniai Jėzaus gyvenimo įrodymai").
2) Светониј, друг римски историчар, коментираше во владеењето на Клавдиј (41-54 н.е.): "Бидејќи Евреите во Рим прават постојани немири поттикнувани од Хрестус, тој (Клавдиј) ги истера од градот". "Хрестус" е друго пишување за ‘Христос’. Случајно, Дела 18:2 опишува како една еврејска двојка Акила и Прискила мораа да го напуштат Рим поради прогонството на Евреите. Светониј коментира подоцна за прогонството на христијаните во времето на Нерон: "По големиот пожар на Рим... Казните беа нанесувани и на христијани, секта која исповедува едно ново пакосно религиозно верување". Оваа препорака за постоењето на група наречена ‘христијани’ во 1 век предлага дека една личност по име ‘Христос’ постоела порано во тој век.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
20:4, ikubalike kwa maneno yalivyo, ili kuoanisha na maneno mengine katika manabii kuhusu kawaida ya kipindi hiki. Hata katika ufunuo, sio kila tarakimu ipasayo ichukuliwe kimfano. Ushahidi mwingi ndani yake kwa"theluthi" ni mifano iliyo wazi.
La durée d’un millénaire du Millénium, dont on parle dans l’Apocalypse 20:4, devrait de même être acceptée littéralement afin d’être en harmonie avec d’autres inférences de prophéties qui concernent la nature de cette période. Même dans l’Apocalypse, tout nombre n’est pas nécessairement figuratif. Les nombreux emplois du mot "tiers", par exemple, en est une preuve. Ce qui est très significatif, dans Hébreux 4:4-9, est que l’on décrit le Millénium comme un repos d’un jour de Sabbat. Pour Dieu, "un jour est comme un millénaire" (2 Pierre 3:8). Après 6 "jours" de mille ans de développement du but de Dieu avec la terre arrivera le "jour" du Sabbat du Millénium.
De duur van het Millennium (1000 jaar) zoals in Openbaring 20:4 is opgetekend, moet ook als letterlijk opgevat worden om het te laten rijmen met verwijzingen in de profetieen aangaande de aard van deze periode. Zelfs in Openbaring is niet elke getal noodzakelijk symbolisch. De vele verwijzingen naar "een derde" in het boek is een duidelijk voorbeeld. Het millennium wordt in Hebreen 4:4-9 als een sabbatsdag van rust beschreven. Voor God is een dag zoals 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na zes "dagen" van duizend jaar in God‘s doel met de aarde, zal een Sabbats "dag" van het Millennium aanbreken.
啓.20:4に記録された通りに、その千年王国の期間が1000年間であることも、この時期の本質に関するほかの予言が示す意味と一致させるために、文字通りに受け入れなければならないのです。啓示録にある数のすべても象徴的にとるに制限されていないのです。そこに多くの数がありますが、"第三"と言われたのはその一例です。最も意義あるのは、その千年王国が休みの安息日としてヘブ.4:4ー9に描写されているのです。神の"一日"が一千年間のようだと描写されています(ペテ后.3:8)。この地に対する神の目的の一千年の'六日'間の後に、一日の一千年間の安息が来るのです。
Die duur van die Millennium (1000 jaar) soos in Openbaring 20:4 opgeteken, moet ook as letterlik aanvaar word ten einde te harmoniseer met verwysings in die profesië van die wese van hierdie periode. Selfs in Openbaring is nie elke getal noodwendig simbolies nie. Die menigte verwysings na "'n derde" in die boek is een voorbeeld. Die millennium word in Hebreërs 4:4-9 as 'n sabbatsdag van rus beskryf. Vir God is 'n dag soos 'n 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na ses "dae" van 'n duisend jaar in God se doel met die aarde, sal 'n Sabbats "dag" van die Millennium aanbreek.
Trajanje tisućljeća 1000 godina, kako je zabilježeno u Otk.20:4, treba se također prihvatiti doslovno, kako bi se uskladilo s drugim zaključivanjima u proroštvima koja se tiču prirode ovog perioda. Čak i u Otkrivenju, ne svaki broj se obvezno uzima za doslovnim. Mnoga upućivanja u njemu na "trećinu" su jedan očigledan primjer. Najznačajnije, tisućljeće je opisano u Heb.4:4-9 kao subotnji dan odmora. S Bogom "jedan je dan... kao tisuću godina" (2Pet.3:8). Nakon šest 'dana' od po tisuću godina u Božjoj namjeri sa zemljom, doći će subotnji 'dan' tisućljeća.
Tuhandeaastase Kuningriigi kestvust, nagu sellest räägitakse Ilmutuse 20:4. värsis, tuleks võtta samuti sõna sõnalt, et jälgida vastavust teiste sõnadega ettekuulutustes, selle perioodi olemuses. Isegi Ilmutuses ei tuleks kõike võtta mõistukõnena. Selle ilmselgeks näiteks on viited kolmandatele isikutele. Enam tähelepanuväärivaks on kirjeldus Ilmutuse 4:4-9 värssides, kuningriigist, kui laupäevasest puhkepäevast. Aga "Issanda juures on üks päev nagu tuhat aastat" (2Peetruse 3:8). Pärast kuut "päeva", millest igaüks on kestvusega tuhat aastat, saabub tuhandeaastase Kuningriigi laupäevane "päev", Jumala suhetes maaga.
Az 1000 éves Millennium időtartamát, amint arról a Jel.20:4-ben olvasunk, szintén szó szerint kell elfogadnunk azért, hogy összhangba hozható legyen más próféciákkal, olyanokkal, amelyek ennek az időszaknak a természetéről írnak. Még a Jelenések Könyve sincs csupán szimbólikus értelmezésre korlátozva. A számos utalás az " egy harmadra" egy nyilvánvaló példa erre. Jelentőséggel bír, hogy a Millennium a Zsid.4:4-9-ben, mint szombati pihenőnap szerepel. Istennél "…egy nap annyi, mint ezer esztendő " (2Pt.3:8). A hat ‘nap’ után, amely hatezer év Isten földdel kapcsolatos tervében következik a Millennium szombat ‘napja’.
Tūkstančio metų viešpatijos trukmė, lygi 1000 metų, kaip tai aprašyta Apr 20:4, turėtų būti suprantama tiesiogine prasme, pažodžiui, nes jinai turi susiderinti su išvadomis dėl šio periodo prigimties, gautomis iš kitų pranašysčių. Netgi Apreiškime Jonui ne kiekvienas skaičius turi būti suprantamas simboline, perkeltine prasme. Akivaizdus pavyzdis - dažnai minimas "trečdalis". Išraiškingiausiai Tūkstančio metų viešpatija yra aprašyta Žyd 4:4-9 kaip poilsio šabas. Pas Dievą "viena diena yra kaip tūkstantis metų" (2 Pt 3:8). Po šešių tūkstančio metų ilgumo dienų pagal Dievo planą į žemę ateis Tūkstančio metų viešpatijos šabas.
Времетраењето на милениумот од 1000 год., по записот во Отк.20:4, треба исто да се прифати буквално, за да се усогласи со другите заклучувања од пророштвата во врска со природата на тој период. Па, и во Откровението, не е обврзно секој број да се сфати фигуративно. Многуте препораки таму како "една третина" е очит пример. Многу значајно, милениумот е опишан во Евреи 4:4-9 како еден саботен ден за одмор. Со Бога "еден ден е како илјада години" (2Пет.3:8). По 6 ‘дена’ од по 1000 години во Божјата цел со земјата, ќе дојде саботниот 'ден' на милениумот.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kadri yeyote, uweza wote ni wa Mungu, Mambo ya pande mbili mazuri na mabya kama haya magonjwa yaletwa na yeye - sio wachawi. Haya ni mambo yanayosemwa sana katika maandiko: - Isa. 45: 5 -7; Mika. 1: 12; Amosi.
Cependant, la source de toute puissance est Dieu. Et les bonnes et les mauvaises choses, telles que les maladies par exemple, sont amenées par Lui - et non par les sorciers. Cela est un thème très répandu dans l’Écriture: Ésaïe 45:5-7; Michée 1:12; Amos 3:6; Exode 4:11; Deutéronome 32:39; Job 5:18. Il vous sera avantageux de lire attentivement toutes ces références. Il s’ensuit donc que c’est à Lui que nous devrions avoir recours par la prière dans toutes nos maladies, tout en faisant tout ce qui est humainement possible par l’emploi de la médecine conventionnelle pour rectifier nos problèmes. Si on se tourne vers les sorciers guérisseurs, on fait donc appel à des gens qui prétendent avoir le contrôle des "puissances des ténèbres" qui leur permettent de nous faire se sentir mieux. Mais on sait que ces puissances, à quoi ils se fient, n’existent pas. Dieu est la source de toute puissance. Se tourner vers les sorciers, c’est croire que Dieu n’est pas tout-puissant, que ce n’est pas Lui qui amène toutes les maladies, mais qu’il y a d’autres puissances contrôlées par les sorciers.
Tweedens is de tipe klagtes waarmee zijhandel insiggewend. De mens gebruik maar zowat 1 % van zijn brein-kracht. Het wil voorkomt alzof het buite wij machtis om bewustellenik de res aan te wend (iets de wij zonder twyfel in de Koninkrijk zullen doen). Zonder om het te besef, kan wij verstand, wij denke, een amper fisiese uitwerking op wij lichtgame he. Zo kan psigiaters (de de verstand bestudeer) mensen genezen de aan bloed ziekten ly door zijte kry om intens te geloven dat zijbloed normaal wordt en behoordelik werk. Dokters geven toen dat er nude en dan zulke genezing plaalsvind zonder gewone medicijnen. Net zo kan spanning tot maag-swere en hoofpyne lei. Door wij gedachtes te ontspan of op een zekere manietr te oefen, kan wij de kwale laat verdwyn. Maar als wij arm bijvoorbeeld in een saagmeul afgesny wordt, zullen geen geestelijke poging het weer laat terugkom niet.
Međutim, sva je moć Božja. I dobre i loše stvari kao što je bolest su dovedene od Njega - ne vještica. Ovo je vrlo opća tema u Pismu: Is.45:7; Mih.1:12; Amos 3:6; 2Moj.4:11; 5Moj.32:39; Jov 5:18. Svi ovi će isplatiti pažljivog čitanja. Slijedi da do Njega je to kamo se trebamo obratiti u molitvi ako smo bolesni, čineći sve ljudski moguće kroz upotrebu uobičajene medicine da se uredi problem. Ako se okrenimo vračarima, mi se obraćamo ljudima koji tvrde da upravljaju 'silama mraka' koje im omogućavaju da nas poboljšaju. Ali mi znamo da te sile u koje oni vjeruju ne postoje. Bog je izvor sile. Obraćanje vješticama je vjerovanje da Bog nije svemoćan, da nije to Bog koji donosi našu bolest nego druge sile za koje vještice tvrde da imaju utjecaj.
Kogu jõud tuleb siiski Jumalalt. Kõik hea ja halb, sealhulgas ka haigused, lähtuvad Temalt, aga mitte nõidadelt. Sellest räägitakse palju Pühakirjas: Jesaja 45:5-7; Miika 1:12; Aamos 3:6; 2Moosese 4:11; 5Moosese 32:39; Iiob 5:18. Kõiki neid kohti tuleb tähelepanelikult lugeda. Ülalpool öeldust järeldub, et haiguse puhul, peame me pöörduma palves Tema poole, võttes sel ajal rohtusid, mis on arst meile ette kirjutanud. Kui me aga pöördume abi saamiseks nõidade poole, siis me peame teadma, et me pöördume inimeste poole, kes kinnitavad, et nemad juhivad "tumedaid jõude", justkui meie aitamiseks. Kuid me teame, et selliseid jõude ei ole tegelikkuses olemas. Pöörduda abi saamiseks nõidade poole, tähendab, mitte uskuda Jumala kõikvõimsusesse; mitte uskuda, et see on Tema, kes saadab meile haigusi, see tähendab, arvata, et seda teevad teised jõud, kes alluvad nõidadele, nagu nõiad seda ise kinnitavad.
Tie, kas susigundo tokių žmonių paslaugomis, turėtų paklausti savęs, ar yra koks nors konkretus jų galios įrodymas - pvz. ar kas nors matė (o ne vien tik girdėjo apie tai) žmogų su lentpjūvėje nupjauta ranka, kuris apsilankė pas kerėtoją ir grįžo su nauja, gerai funkcionuojančia ranka? Mums reikia būtent tokių įrodimų, jei norime pripažinti panašių dalykų patikimumą. Įst 13:1-3 reikalavimas dar griežtesnis: izraelitai buvo mokomi, kad net jeigu kas nors parodytų nuostabų ženklą ar stebuklą, vis tiek tokiu asmenim negalima tikėti, jei jo žodžiai neatitinka tikrojo Dievo žodžio mokymo. Aišku, kad šamanai ir kerėtojai netiki Biblijoje apreikštomis tiesomis, todėl mes neturėtume susigundyti jų paslaugomis ir pripažinti juos turint realią galią, kadangi visos galios yra iš Dievo (Rom 13:1; 1 Kor 8:4-6).
Меѓутоа, сета сила е од Бога. Добрите работи и лошите работи како болеста се донесени од Него- не од вештери. Тоа е многу честа тема во Писмото: Иса.45:5-7; Мих.1:12; Амос 3:6; Исх.4:11; 5Мој. 32:39; Јов 5:18. Сите овие ќе го исплатат внимателното читање. Следува дека Нему треба да му се обратиме со молитва ако сме болни, и да се направи се што е можно преку вообичаената медицина да се среди проблемот. Ако одиме кај бајачи, ние се обраќаме на луѓе кои тврдат дека управуваат со 'мрачни сили' кои им овозможуваат да не подобрат. Но ние знаеме за силите во кои веруваат дека не постојат. Бог е изворот на моќ. Обраќањето кај вештери е верување дека Бог не е Семоќен, дека Бог не ни ја донел болеста, туку други сили чие управување го тврдат вештерите.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ikiwa tafsiri hii ni sahihi (ambayo vile vile inasaidiwa na U.V kwa sehemu)basi hii inatia kosa, kabisa wazo la kwamba Yesu alikuwa ni Mungu. Kulingana na B.H.N tafsiri yake, Yesu kwa muda hakushiriki wazo la kuwa sawa na Mungu alijua kwamba alikuwa chini ya Mungu, na sio uwiano sawa Naye.
Le mot grec "morphe" signifie image, impression ou ressemblance. Des êtres humains sont dits avoir "une forme ("morphe") de piété" (2 Timothée 3:5). Galates 4:19 parle "du Christ (étant) formé dans" les croyants. Parce qu’il avait un caractère parfait, une façon de penser parfaitement semblable à celle de Dieu, Jésus était "de la forme de Dieu". Pour cette raison, il ne pensait pas que c’était "un vol" dans ce sens de se croire être un avec Dieu. La Version N.I.V. donne un sens différent, disant que Jésus ne considérait pas que l’égalité avec Dieu était "quelque chose qu’il faut tâcher d’atteindre". Si cette traduction est correcte (laquelle a le soutien de la R.S.V.), alors elle réfute la théorie qui veut que Jésus était Dieu. D’après cette traduction, Jésus n’entretenait pas pour un seul moment l’idée d’être égal à Dieu; il savait qu’il devait se soumettre à Dieu, et non être Son co-égal.
Gčka riječ 'morphe' znači lik, utisak ili sličnost. O ljudima se govori da imaju "obličje ('morphe') pobožnosti" (2Tim3:5). Gal.4:19 govori "dok se Krist ne oblikuje u (vjernicima)". Zato što je imao savršenog karaktera, savršenog poput Boga načina razmišljanja, Isus je bio "u obličju Božijemu". N.I.V. daje drukčiji prijevod ove fraze, govoreći da Isus nije smatrao jednakost s Bogom "nešto što se treba ugrabiti". Ako je ovaj prijevod ispravan, (koji je također podržan od R.S.V.) onda ovo potpuno opovrgava teoriju da je Isus bio Bog. Prema N.I.V. prijevodu, Isus nije se ni za tren bavio mišljom da je jednak s Bogom; on je znao da je bio podložan Bogu, a ne sujednak s Njim.
Řecké slovo „morfé“ znamená obraz, podobu či otisk. O lidských bytostech se říká, že mají „vnější formu /„morfé“/ zbožnosti“ (2 Tm 3,5 podle Nové smlouvy). Ga 4,19 hovoří o „dotvoření /věřících/ v podobu Kristovu“. Protože měl Ježíš dokonalou povahu i způsob myšlení podobný Bohu, byl „v podobě Boží“. Z tohoto důvodu pro něho nebylo „lupičstvím“ myslet si či vědět, že v tomto smyslu byl rovný /doslova: „jedno“/ s Bohem. V některých překladech je uvedeno, že Ježíš neuvažoval o rovnosti s Bohem jako o něčem, o co by se měl horlivě snažit /v českých moderních překladech: „nelpěl na tom“/. Je-li toto správný překlad, pak by to zcela vyvracelo teorii o tom, že Ježíš byl Bohem. Uvedenou pasáž lze tedy interpretovat tak, že se Ježíš v daném okamžiku nezaobíral myšlenkou na rovnost s Bohem; věděl, že je Bohu podřízený, a nikoli s ním rovnoprávný.
Kreeka sõna "morphe" tähendab kuju, jäljendit või sarnasust. Inimeste kohta öeldakse, et neil on "jumalakartuse ("morphe"" nägu" (2Timoteusele 3:5). Galaatlastele 4:19 värss hüüatab: "kuni Kristus teie sees (usklikes) saab kuju!". Kuna Jeesusel oli laitmatu iseloom, ideaalne, Jumala sarnane mõttelaad, siis oli Ta "Jumala kujuline". Selles mõttes "ei pidanud ta röövellikuks" mõelda või teada, et Ta on võrdne Jumalaga". Uus Rahvusvaheline Piibli väljaanne annab sellele fraasile teise tõlke, millega vastavuses Jeesus ei pidanud võrdsust Jumalaga millekski selliseks, millest võiks kinni haarata". Kui see tõlge on õige, siis lükkab see täielikult ümber teooria sellest, et Jeesus oli Jumal. Vastavuses selle Piibli väljaande tõlkega ei taotlenud Jeesus hetkekski ideed, olla Jumalaga võrdne; Ta teadis, et Ta teenib Jumalat ja ei ole Temaga üldsegi võrdne.
A görög ‘morfe’ szó jelentései: képmás, hasonmás, tükörkép, ismertetőjel, hasonlatosság, hasonlóság. A 2Tim.3:5-ös versben azt olvashatjuk, hogy egyesek megőrzik a "kegyesség látszatát", ebben a kijelentésben ugyancsak a "morphe" görög szó van "látszatnak" fordítva. A Gal.4:19-es vers azt mondja, hogy "kiformálódik... (bennünk) Krisztus", a görög szövegben itt szintén a morfe szó szerepel. Mivel Jézusnak tökéletes jelleme volt, teljesen Isten szerinti volt a gondolkodásmódja, ezért volt ő "Isten formájában". Ennélfogva nem volt "zsákmány" a gondolata vagy tudata annak, hogy ebben a tekintetben egy volt Istennel (Fil 2:6).
Graikiškas žodis "morphe" reiškia atvaizdas, atspaudas ar panašumas. Apie žmones kalbama, kad jie "dedąsi maldingi (išoriškai, t.y. demonstruoja tokią "morphe"; 2 Tim 3:5). Gal 4:19 aiškinama, kaip tikinčiuosiuose "išryškės Kristaus atvaizdas ("morphe")". Turėdamas tobulą charakterį ir tobulai dievišką mąstyseną bei nusistatymą, Jėzus turėjo "Dievo prigimtį", arba tiksliau "Dievo išvaizdą" ("morphe"). Dėl šito jis galėjo manyti kažkuria prasme esąs lygus Dievui. Ir vis dėlto Jėzus nelaikė savo lygybės su Dievu kažkuo, ko reikėtų "godžiai laikytis". Jei šis vertimas teisingas, jis visiškai atmeta teoriją, jog Jėzus buvo Dievas. Pagal šį vertimą išeina, kad Jėzus nė akimirka nesižavėjo mintimi būti lygiam su Dievu; jis žinojo esąs Dievo valdžioje.
Грчкиот збор 'морф' значи еден лик, впечаток или сличност. За човечките суштества се говори дека имаат "изглед ('морф') побожни" (2Тим.3:5). Гал. 4:19 говори за "додека не се изобрази во вас (верниците) Исус Христос". Бидејќи тој имаше совршен карактер, еден совршен налик-на-Бога начин на размислување, Исус беше "во обличје Божјо". Затоа не беше ‘пљачка’ за него да мисли или знае дека во таа смисла беше единствен со Бога. N.I.V. дава инаков превод на оваа фраза, и вели дека Исус не мислел оти еднаквоста со Бога е "нешто што треба да се зграби". Ако овој превод е точен, (што е поддржано и од R.S.V.) тогаш ттоа потполн ја побива теоријата дека Исус бил Бог. Према N.I.V. преводот, Исус ни за миг не ја одгледувал идејата дека е еднаков со Бога; тој знаел дека е Божји субјект, и не соеднаков со Него.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi uuumbaji uliosemwa katika Kol.1 unatajwa uumbaji mpya, sio huo ulio kwenye kitabu cha mwanzo. Kwa njia ya kazi ya Yesu"Vitu vyote viliumbwa …… ikiwa ni viti vya enzi …au mamlaka"n.k. Paulo hasemi kwamba Yesu aliumba vitu vyote na kisha akatoa mifano ya mito, milima, ndege n.k. Vitu vya huu uumbaji mpya zinatajwa hizo thawabu ambazo tutazipata kwenye Ufalme wa Mungu.
4. - La création, dont on parle dans Colossiens 1, réfère donc à la nouvelle création plutôt qu’à celle de la Genèse. Par le travail de Jésus, "toutes choses étaient créées...trônes...dominions", et cetera. Paul ne dit pas que Jésus créait toutes choses, comme les rivières, les montagnes, les oiseaux, etc. Les éléments de cette nouvelle création sont les récompenses que nous aurons dans le Royaume de Dieu. "Les trônes...dominions, et cetera" font allusion au fait que les croyants ressuscités seront "rois et prêtres, et nous régnerons sur la terre" (Apocalypse 5:10). Ces choses seront possibles à cause du travail de Jésus. "En lui, toutes choses étaient créées dans les cieux" (Colossiens 1:16 R.V.). Dans Éphésiens 2:6, on parle des croyants qui sont dans le Christ comme siégeant dans "des endroits célestes". Ces versets nous enseignent donc que la haute position spirituelle que l’on peut obtenir même en ce monde, et en le monde futur, nous est possible grâce au Christ. Les "cieux et la terre" contiennent "toutes choses qui avaient besoin de réconciliation par le sang du (Christ) sur la croix" (Colossiens 1:16,20), montrant que "toutes choses...dans le ciel" font allusion aux croyants qui siègent dans "des lieux célestes...en Jésus-Christ" plutôt qu’à toutes choses autour de nous.
4. Stvorenje o kojem se govori u Kol.1 se stoga odnosi na novom stvorenju, umjesto onom iz Postanka. Preko Isusova djela "je sve stvoreno... Prijestolja... Gospodstva" itd. Pavao ne veli da je Isus stvorio sve stvari i onda da daje primjere o rijeke, planine, ptice itd. Elementi ovog novog stvorenja se odnose na one nagrade koje ćemo imati u Božjem Kraljevstvu. "Prijestolja... Gospodstva" itd. se odnosi na to da će uskrsnuti vjernici biti "kraljevi i svećenici i kraljevat ćemo na zemlji" (Otk.5:10 izv. tekst). Ove su stvari omogućene Isusovim djelom. "Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima " (Kol.1:16). U Ef.2:6 mi čitamo o vjernicima koji su u Kristu da sjede "na nebesima". Tako ovi stihovi naučavaju da uzvišeno duhovno stanje koje možemo sada imati, kao i ono koje ćemo doživjeti u budućnosti, je sve omogućeno po Kristu. 'Nebesa i zemlja' sadrže sve stvari kojima je trebalo izmirenje po krvlju križa Kristova (Kol.1:16,20), pokazujući da se "sve... na nebesima" odnosi na vjernike koji sada sjede "na nebesima u Kristu Isusu", umjesto na sve fizičke stvari oko nas.
5. Sõnad sellest, et Kristus on "kõige loodu esmasündinu" käivad ennekõike tema seisuse kohta ja Jumala läheduses asumise kohta, kui aja kohta, võrdluses kõige muuga, mis asus Jumala lähedal. Ta oli "ennem", see tähendab oli tähtsam kui meie, "kõik loodu", keda Ta ilmus lepitama. Matteuse 21:31 värss on siin iseloomulikuks näiteks: "tölnerid ja hoorad saavad enne teid Jumala riiki". Tegelikult juudid, kellega Kristus rääkis ei saa Jumala kuningriiki (Luuka 13:28; Matteuse 8:12; 21:43). Nii et siin ei ole juttu õiglaste pääsemisest Kuningriiki enne neid, aja mõttes. Sõnad sellest, et Jeesus "on enne kõike loodud", ei tähenda, et "Ta oli enne kõike loodud", nagu seda nõuab kolmainsuse apologeet, selle katkendi nendepoolses interpretatsioonis. Kreeka sõna, mis tähendab "ennem", tõlgitakse 1Peetruse 4;8 kui sõna "rohkem"' .
4. A teremtés, amelyről a Kolossébeliekhez írt első levélben olvashatunk, tehát az újjáteremtésre vonatkozik, s nem a Teremtés Könyvében feljegyzettre. Jézus által teremtettek a "trónusok", "uralmak", "fejedelemségek", "hatalmasságok", stb. Pál nem azt mondja, hogy Jézus teremtett mindent, majd felsorol néhány idevonatkozó példát. Az újjáteremtett világ elemei azokra a jutalmakra vonatkoznak, amelyekkel rendelkezni fogunk Isten Országában "trónusok", "fejedelemségek", stb. arra utalnak, hogy a feltámasztott hívők "... királysággá és papokká ..." lesznek, és "... uralkodni fognak a földön" (Jel.5:10). Ezek a dolgok Jézus munkálkodása nyomán váltak lehetségesekké. "... Benne teremtetett minden a mennyen és a földön ..." (Kol.1:16). Az Ef.2:6-os versben azt olvassuk a Krisztusban levő hívőkről, hogy a "mennyeiek világába ültettek". Tehát ezek a versek azt tanítják, hogy az az emelkedett Léleki állapot, amellyel ma rendelkezhetünk, csakúgy mint az, amelyet a jövőben fogunk megtapasztalni, mind-mind Krisztus által váltak lehetségesekké. A menny és a föld foglalja magában mindazt, amelyek megbékéltetést igényeltek Krisztus kereszten kifolyt vére által (Kol.1:16,20), rámutatván, hogy a "minden a mennyen" a hívőkre vonatkozik, akik jelenleg a "mennyeiek világába ültettek" Krisztus Jézusért, s nem a körülöttünk levő fizikai dolgokra.
5. Žodžiai "Jis yra pirma visų daiktų" apibūdina Kristaus padėtį svarbumo ir reputacijos prieš Dievą atžvilgiu, o ne laiko prasme. Jis buvo "pirma" mūsų, arba svarbesnis už mus, už visą kūriniją, kurios sutaikinti jis pasirodė. Vienas iš keleto panašių pavyzdžių yra Mt 21:31: "Muitininkai ir paleistuvės pirma jūsų (nedorųjų žydų) eina į Dievo Karalystę." Žydai, su kuriais kabėjo Kristus, iš tikrųjų nepateks į Dievo Karalystę (Lk 13:28; Mt 8:12; 21:43). Taigi čia nekalbama apie teisiųjų įėjimą į Karalystę pirma jų laiko prasme. Jėzus "yra pirma visų daiktų", o ne "buvo pirma visų daiktų", kaip turėtų būti, jei priimsime trejybės šalininkų siūlomą šių eilučių išaiškinimą. Graikiškas žodis, reiškiantis "pirma", 1 Pt 4:8 verčiamas "visų pirma", turint omenyje svarbumą, o ne laiką.
4. Созданието за кое се говори во Кол.1 према тоа се однесува на новото создание, а не на она во Битие. Преку делото на Исус "беа создадени сите работи... престоли... власти" и.т.н. Павле не вели дека Исус ги создал тие работи па потоа да дава примери на реки, планини, птици и.т.н. Елементите на тоа ново создание се однесувааат на наградите кои ќе ги имаме во Божјото царство. "Престоли... власти" и.т.н. се однесува на како воскреснатите верници ќе бидат "цареви и свештеници; и ќе царуваме на земјата" (Отк.5:10). Тие работи беа овозможени преку делото на Исус. "Преку Него е создадено се што е на небесата" (Кол.1:16). Во Еф.2:6 читаме за верниците кои се во Христа како седат на ‘небесата’. Така овие стихови учат дека возвишената духовна состојба која можеме сега да ја имаме, како и она што ќе го доживееме во иднината, беше се овозможено од Христа. "Небесата и земјата" ги содржат сите работи на кои им беше потребно помирување преку крвта Христова на крстот (Кол.1:16,20), покажувајќи дека "се... небесно" се однесува на верниците кои сега седат во "небесата... во Исус Христос", а не на сите физички работи околу нас.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
1: 1 na 4: 1 - kwamba ufunuo ni unabii wa"Mambo ambayo hayanabudi kuwako upesi". Sio maelezo basi ya kile kilichotokea katika Edeni, bali ni unabii wa mambo yaliyokuwa yanatokea wakati mwingine baada ya karne ya kwanza, hapo ufunuo ulipotelewa na Yesu.
5. Il n’y a rien qui indique que tout cela se passait dans le Jardin de l’Éden. Apocalypse 1:1; 4:1 déclare le fait vital que l’Apocalypse est la prophétie de "choses qui doivent bientôt arriver". L’Apocalypse n’est donc pas une description de ce qu’il arrivait en Éden; mais elle est plutôt une prophétie de choses qui doivent produire après cette révélation de Jésus, laquelle avait lieu vers la fin du premier siècle. Il est évident à tous ceux qui veulent se plier à la Parole que cet argument à lui seul démontre qu’Apocalypse 12 ne se réfère pas à l’Éden. Et on doit expliquer aussi pourquoi l’identité du diable et ce qui se passait en Éden ne sont révélés qu’à la fin de la Bible.
5. Er is geen bewijs dat al deze dingen in de hof van Eden, of voor die tijd, gebeurden. Heel belangrijk in dit verband is de mededeling in Openbaring. 1:1 en 4:1- dat het boek Openbaring een voorspelling is van “hetgeen weldra moet geschieden”. Het is derhalve geen beschrijving van wat in Eden gebeurd is, maar een profetie van dingen die ergens na de eerste eeuw moesten gebeuren, toen de Openbaring door Jezus gegeven was. Als wij werkelijk nederig tegenover het Woord zijn, zullen wij zien dat deze argument alleen, alle pogingen om Openbaring 12 naar de tuin van Eden te laten verwijzen, uitsluit. De vraag moet ook beantwoord worden waarom de identiteit van de duivel, en inlichting over wat in Eden gebeurd is, terug gehouden wordt tot aan het einde van de Bijbel voordat het openbaar wordt.
5. Ništa ne ukazuje da se sve ovo dogodilo u vrtu Edena. Bitna poenta je učinjena u Otk.1:1 i 4:1 - da je Otkrivenje proroštvo o "ono što se ima dogoditi ubrzo". Stoga nije to opis o onome što se dogodilo u Edenu, nego proroštvo o stvari koje će se dogoditi u neko vrijeme nakon prvog stoljeća, kad je Otkrivenje dano od Isusa. Svatko istinski pokoran Riječi će uvidjeti da ovaj argument sam po sebi isključuje sve pokušaje aludiranja Otk.12 na vrt Edena. Isto tako se mora odgovoriti na pitanje zašto je identitet đavola i informaciju o tome što se dogodilo u Edenu trebalo biti rezervirano do koncu Biblije prije nego se otkrije.
Pärast pattu, mis pandi toime Aadama poolt, algas inimkonnal kurb orjuse, patu ja ebaõnne ajastu - seisund, mida võib vaevalt nimetada kui "päästvat" Jumala Riiki. Räägitakse, et kurat oli heidetud alla, maa peale ja seepärast oli Taevastes rõõmupidu. Miks peaks olema rõõmupidu, kui tema tulek maa peale oli patu ja hädade algus inimese jaoks? Kui väljaheitmist taevast maa peale tuleks mõista ennem kujundlikult, kui otseselt, nagu võimu kaotuse kujutamist (nagu Jesaja 14:12; Jeremija 51:53; Nutulaulud 2:1; Matteuse 11:23), siis selles on rohkem mõtet. Kui see kõik juhtus enne Aadamat, või äärmisel juhul, kuni tema pattulangemiseni, siis, kuidas sai (võis) kurat jälitada "meie vendi", kui neid ei olnud olemaski?
5. Semmi jelzése sincs annak, hogy mindez az Édenkertben történt volna. Egy alapvető pont van lefektetve a Jel.1:1 és 4:1-es versekben - az, hogy a Jelenések Könyve prófétikus írás, amely azt beszéli el "aminek hamarosan meg kell történnie". Tehát nem annak a leírása, hogy mi történt az Édenkertben, hanem azokról a dolgokról szóló jövendölés, amelyeknek valamikor az első század után kell megtörténniük, amikor a Jelenések Könyve ki volt nyilatkoztatva Jézus által. Mindenki, aki igazi alázattal fogadja Isten igéit, látni fogja, hogy ez az érv önmagában elejét veszi minden olyan próbálkozásnak, hogy a Jelenések Könyve 12. fejezetét az Édenkertre vonatkoztassuk. Arra a kérdésre is választ kell találnunk, hogy az ördög azonosításának, és a beszámolónak az Édenkertben történtekről, miért kellett megmaradnia egészen a Biblia végéig, amíg végül ki lett nyilatkoztatva.
5. Nėra jokių nuorodų, kad visa tai įvyko Edeno sode. Labai svarbus dalykas paaiškinamas Apr 1:1 ir Apr 4:1, kur sakoma, jog Apreiškimas Jonui yra pranašystė apie tai, "kas turi greitai įvykti". Taigi tai nėra įvykių Edene aprašymas, bet pranašystė apie dalykus, kurie turi įvykti ne anksčiau kaip po pirmojo šimtmečio, kada Jėzus davė šį Apreiškimą. Bet kas, nuolankiai priimantis Žodį, pripažins, jog jau vien tik šis argumentas užkerta kelią bet kokiems bandymams Apr 12 aprašymą priskirti įvykiams Edeno sode. Taip pat reikėtų atsakyti į klausimą, kodėl velnio tapatybė ir informacija apie įvykius Edene atskleidžiama tik pačioje Biblijos pabaigoje, o ne anksčiau.
5. Ништо не покажува дека сето ова се случило во градината на Едем. Значајна точка е направена во Отк.1:1; 4:1, дека Откровението е едно пророштво за "она што треба да стане скоро". Према тоа, не е тоа опис на она што се случило во Едем, него пророштво на нешта што ќе бидат во некое време после 1 век, кога беше дадено Откровението од Исус. Секој, вистински покорен на Словото ќе увиди дека тој аргумент сам по себе ги исклучува сите обиди за однесувања на Откр.12 до градината едемска. И прашањето, исто така мора да се одговори зошто личноста на ѓаволот и известувањето за она што се случило во Едем би се чувало до самиот крај на Библијата пред да се открие.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Mwanafunzi wa Biblia amesema kwa ukunjufu mwingi'Ameni’ kwa maneno ya mtume Paulo alipoandika:"……. Ndugu yetu mpenzi Paulo …… katika nyaraka zake zote ….. katika nyaraka hizo yamo mambo ambayo ni vigumu kuelewa nayo; na mambo hayo watu wasio na Elimu, wasio imara, huyapotoa, kama vile wayapatavyo na maandiko mengine kwa uvunjifu wao wenyewe"(2 Pet. 3: 15, 16).
Beaucoup d’étudiants de la Bible répondent par un sincère "Amen" aux paroles de l’apôtre Pierre lorsqu’il écrivait: "Notre bien-aimé frère Paul...dans toutes ses épîtres...se trouvent des choses difficiles à comprendre, lesquelles ceux qui sont incultes et instables dénaturent, tout comme ils font aussi avec d’autres écritures, mais à leur propre destruction" (2 Pierre 3:15-16). Cela s’applique sans doute aux commentaires de Paul sur Melchisédek dans la lettre aux Hébreux. Il admettait lui-même qu’il allait en profondeur, parlant de choses que seuls les croyants venus à maturité pourraient saisir (Hébreux 5:10-11,14). Ce serait donc très imprudent de baser des doctrines que sur ces versets. Et ces passages sur Melchisédek ne devraient pas non plus occuper une place trop grande dans la pensée de ceux qui en sont encore sur les premiers principes de l’Écriture.
多くの聖書学者が使徒ペテロが書信を書く時説明している次の言葉に対して心から'アメン'と話します。"このことは、私たちの愛する兄弟パウロが、彼に与えられた知恵によって、あなたがたに書き送った通りである。彼は、どの手紙にもこれらのことを述べている。その手紙の中には、所々、分かりにくい箇所もあって、無学でこころの定まら無いものたちは、他の聖書についてもしているように、無理な解釈を施して、自分の滅亡を招いている"(ペテ后.3:15、16)。これは確かにヘブル書に書かれているメルキゼデックに関するパウロの解説であります。彼自身もただ霊的に成長している信者たちがその意味を把握出来る難しいことであると話しました(ヘブ.5:10、11、14)。それゆえにこのような句節の教えに根本的教理を基礎するのではないのです。またメルキゼデックの句節は聖書の基本教理を学ばなければならない者にはその意味が曖昧でしょう。
Mnogi su biblijski učenici rekli srdačno 'Amen' riječima apostola Petra kad je pisao: "ljubljeni brat naš Pavao... u svim poslanicama... U njima ima ponešto nerazumljivo, što neupućeni i nepostojani iskrivljuju, kao i ostala Pisma - sebi na propast" (2Pet.3:15,16). Ovo sigurno pristaje Pavlovu komentaru o Melkisedeku koji je zapisan u Hebrejima; on je sam priznao da ide duboko, govoreći o stvarima koje se jedino mogu shvatiti od vrlo zrelih vjernika (Heb.5:10,11,14). Prema tome nije u redu temeljiti osnovni nauk na učenju ovakvih stihova, niti trebaju Melkisedekovi pasusi poprimiti veliku važnost u umove onih koji još uvijek uče osnovne doktrine Pisma.
Paljud inimesed, kes õpivad Piiblit, lausuvad südamliku "Aamen" pärast Peetruse värsse: "Meie armas vend Paulus on kirjutanud temale antud tarkust mööda ... kõigis kirjades, milledes ta räägib neist asjust, kus on raske aru saada mõnest asjast, mida õppimatud ja kinnitamatud inimesed nagu muidki kirju väänavad iseeneste hukatuseks" (2Peetruse 3:15,16). See muidugi käib ka Pauluse sõnade kohta Melhisedekist, mis on öeldud iidses juudi keeles. Ta ise tunnistas, et räägib sellest, et on raske omaks võtta ja võib olla mõistetav üksnes hästi ette valmistatud usklikele (Heebrealastele 5:10,11,14). Kuid ei peaks arvama, et nende värsside mõistmiseks on tarvis Piibli õpetuse fundamentaalseid teadmisi; ei oleks samuti tarvis üle tähtsustada Melhisedeki kohta käivaid lõike nende inimeste jaoks, kes õpivad Püha Kirja aluseid.
Sok-sok Bibliatanulmányozó mond szívből jövő Áment Péter apostol szavaira, amikor ezeket írta: "... ahogyan szeretett testvérünk, Pál is megírta nektek ... szinte minden levelében, amikor ezekről szól. Ezekben van néhány nehezen érthető dolog, amelyeket a tanulatlanok és az állhatatlanok kiforgatnak, mint más írásokat is a maguk vesztére" (2Pt.3:15,16). Ez bizonyosan Pál Melkisédekről mondott beszédére utal, amelyet a Zsidókhoz írt levelében olvashatunk, ő maga is beismerte, hogy mélyebb dolgokról beszélt, olyan dolgokról, amelyeket csak a hitben érettebbek ragadhatnak meg (Zsid.5:10,11,14). Tehát nem azért írta, hogy alapvető tantételeket állítsunk fel az ilyenfajta versek tanításaira.
Daugelis žmonių, nagrinėjančių Bibliją, taria nuoširdų "Amen" po šių apaštalo Petro žodžių: "Ir mūsų mylimas brolis Paulius... taip kalba... visuose laiškuose. Juose esama sunkiai suprantamų dalykų, kuriuos neišmokyti ir svyruojatys iškraipo,... savo pačių pražūčiai" (2 Pt 3:15,16). Tas tikrai tinka laiške Žydams randamiems Pauliaus aiškinimams apie Melchizedeką; jis pats pripažino, jog kalba apie tair kas sunkia suvokiama ir gali būti suprantama tik dvasinį brandumą pasiekusiems tikintiesies (Žyd 5:10,11,14). Todėl nepridera remtis šiomis eilutėmis kalbant apie Biblijos mokymo pagrindus; taip pat tie, kas dar tik mokosi pagrindinių tikėjimo tiesų, pateikiamų Šventajame Rašte, neturėtų per daug sukti galvos dėl šių eilučių prasmės.
Многу ученици на Библијата рекле од срце 'Амин' на зборовите од апостол Петар кога напиша: "возљубениот наш брат Павле... во сите свои посланија, во кои има некои работи тешки за разбирање, што неучените и неутврдените ги изопачуваат, како и другите Писма, за своја погибел" (2Пет.3:15,16). Тоа сигурно се применува на коментарот од Павле за Мелхиседека кој е запишан во Евреите; тој самиот призна дека оди длабоко, говорејќи за работи кои можат да се сфатат од зрели верници. Према тоа не е во ред да се темели основна доктрина врз учењето на вакви стихови; ниту би требало пасусите на Мелхиседек да се појавуваат крупно во умот на оние кои уште ги учат основните учења на Писмото.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Gal 3:26,27 yafanya imani kwa Kristo kutoepukika imeungwa na ubatizo katika yeye: "Ninyi nyote ni wana wa Mungu kwa imani iliyo kwa Kristo Yesu. MAANA ninyi nyote mliobatizwa katika Kristo mmemvaa Kristo. Mifano zaidi ya huku kuungwa kati ya kusadiki na kubatizwa kunapatikana katika Matendo 19:4; 10:42 linganisha na 48; 2:37,38; Lk 24:47. Apolo "aliujua" ubatizo wa Yohana (Mdo 18:25) ikionyesha kwamba ubatizo sio tu ni tendo, bali kunahusisha kujua mafundisho hakika.
Vjerovanje u ime Isusa je upoređeno s biti baptiziran (Iv.3:5,18,23). Gal.3:26,27 pravi vjeru u Krista nerazmrsivo povezanu s baptizmom u njega: "svi ste sinovi Božji, po vjeri, u Kristu Isusu. DOISTA, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste". Daljnji primjeri ove veze između vjerovanja i baptizma se nalaze u Djela 19:4; 10:42 cp. 48; 2:37,38; Lk.24:47. Apolon je "znao" Ivanova baptizma (Djela 18:25), pokazujući da baptizam nije samo čin, nego obuhvaća i znanje određenog učenja.
Isten neve magában foglal számos tanítást Istenről és Isten útjairól - Isten nevei és címei kifejezik az Ő személyét és célját. Jézus Krisztus neve szintén nem csupán egy megnevezés, hanem egy doktrína mélyebb kijelentése. A Jézus nevében való hit párhuzamban van azzal, ha valaki víz alámerült (Jn.3:5,18,23). Gal.3:26,27 a Krisztusban való hitet feloldhatatlanul összekapcsolja az ő nevébe való víz alámerüléssel: "Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által. Akik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöttétek magatokra". További példák találhatóak erre a hit és víz alámerülés közötti kapocsra az ApCsel.19:4; 10:42 vö.v48; 2:37,38; Lk.24:47 versekben. Apollós "csak János keresztségét ismerte" (ApCsel.18:25), tehát a víz alámerülés nem csupán egy cselekedet, hanem bizonyos tanítások ismeretével jár együtt.
Верувањето во името на Исус е поистоветено со крштевање (Јв.3:5,18,23). Гал. 3:26,27 ја прави верата во Христа цврсто поврзана со крштевањето во него: "Оти сите сте синови Божји преку верата во Христа Исуса; сите, ШТО се крстивте во Христа, во Христа се облековте". Понатамошни примери за таа поврзаност помеѓу верувањето и крштевањето има во Дела 19:4; 10:42 ср. 48; 2:37,38; Лк.24:47. Аполос го ‘знаеше’ Јовановото крштевање (Дела 18:25), кое покажува дека крштевањето не е само чин, туку вклучува и знаење на одредено учење.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Walakini, neno la kawaida la Kiebrania"nyoka"ambalo limetumika katika Mwanzo 3, haliwiani kabisa na"Maserafi"Neno la Kiebrania lililotafsiriwa "Maserefi"kimsingi maana yake "Mkali"au wa moto na limetafsiriwa"nyoka za moto"katika Hesabu 21: 6, lakini sio neno lililotafsiriwa"nyoka" kwenye kitabu cha Mwanzo 3.
Certains suggèrent que le serpent de Genèse 3 est lié aux séraphins. Mais le mot hébreu employé normalement pour "serpent", et lequel est utilisé dans Genèse 3, n’a absolument aucune relation avec le mot traduit "séraphin". Le mot hébreu pour "séraphin" veut dire essentiellement "une personne enflammée", et est traduit "serpent enflammé" dans Nombres 2:18, mais ce n’est pas le mot traduit "serpent" dans Genèse 3. Le mot hébreu pour bronze vient de la même racine que du mot pour "serpent" dans Genèse 3. Le bronze représente le péché (Jude 16:21; 2 Samuel 3:34; 2 Rois 25:7; 2 Chroniques 33:11; 36:6); le serpent est donc associé au péché mais non à un ange pécheur.
8. God heeft de slang geschapen (Genesis 3:1); een ander wezen die “Satan” genoemd is, is niet in een slang veranderend. Als wij dit geloven, dan zeggen wij in werkelijkheid dat een persoon het leven van een ander kan binnengaan en het beheersen. Dit is een heidens, en geen Bijbels, idee. Als er geredeneerd wordt dat God de slang niet geschapen zou hebben wegens de grote zonde die het Adam en Eva verleid heeft om te begaan, onthoudt dan dat de zonde in de wereld door de mens gekomen is (Romeinen 5:12). De slang was dus amoreel, met andere woorden het heeft geen bewustzijn van moraliteit gehad, en heeft gesproken naar aanleiding van haar natuurlijke waarnemingen. Als zodanig was zij niet aan God verantwoordelijk en kon de slang dus niet zondigen.
Party mense sê dat die slang van Genesis 3 verband hou met die serafs. Maar die normale Hebreeuse woord vir "slang", wat in Genesis 3 gebruik word, hou geen verband met die woord vir "serafs" nie. Die Hebreeuse woord wat "serafs" vertaal word beteken basies "brandend" of "giftig" en word "giftige slang" in Numeri 21:8 vertaal, maar dit is nie die woord wat as "slang" vertaal word in Genesis. 3 nie. Die Hebreeuse woord vir koper kom van dieselfde oorsprong as die woord vir "slang" in Genesis 3. Koper verteenwoordig sonde (Rigters 16:21, 2 Samuel 3:34; 2 Konings 25:7; 2 Kronieke 33:11; 36:6), en dus kan die slang gekoppel word aan die idee van sonde, maar nie 'n sondige engel nie.
Neki predlažu da je zmija iz 1Moj.3 povezana sa serafimom. Međutim, uobičajena hebrejska riječ za "zmiju", koja je upotrijebljena u 1Moj.3, je sasvim nepovezana s riječi za "serafim". Hebrejska riječ prevedena "serafim" u osnovi znači "vatreni" i je prevedena "vatrena zmija" u 4Moj.21:8, ali ovo nije riječ prevedena "zmija" u 1Moj3. Hebrejska riječ za mjed dolazi iz istog korijena kao i riječ za "zmiju" u 1Moj.3. Mjed predstavlja grijeh (Sud.16:21; 2Sam.3:34; 2Car.25:7; 2Dnev.33:11; 36:6), tako zmija se može povezati s idejom o grijehu, ali ne s grešnim anđelom.
8. Kui Jumal lõi mao (1Moosese 3:1), siis teine olevus "saatan" ei läinud tema sisse. Kui me paneme selle kahtluse alla, siis me anname alust oletusele, et üks inimene võib siseneda teise inimese sisemusse ja teda juhtida. Kuid see on paganlik idee, mitte Piibli kohane. Kui rääkida, et kui Jumal polekski loonud madu, selle suure patu tõttu, mille ta toime pani Aadama ja Eeva suhtes, siis tuleks meenutada, et patt tuli maailma inimese kaudu (Roomlastele 5:12), seepärast et madu (loom) oli amoraalne ja rääkis sellest, mida ta nägi ja sellisena ei olnud vastutav Jumala ees ja järelikult, ta ei patustanud.
Vannak, akik feltételezik, hogy a Teremtés Könyv (1Móz) 3. fejezetében szereplő kígyó rokonságban áll a szeráfokkal. (hatszárnyú lények Ézs 6:2) Azonban a kígyónak fordított eredeti héber szónak, amely ebben a fejezetben alkalmazva van, semmilyen rokonsága sincs a "szeráf" szóval. A "szerafimnak" fordított héber szónak alapvető jelentése "réz", a 4Móz.21:8-as versben rézkígyónak van fordítva, azonban ez nem az a szó, amely az 1Móz.3. fejezetében kígyónak van fordítva. A réznek fordított héber szónak megegyezik a szótöve az 1Móz.3. fejezetében "kígyónak" fordított szóval. A réz, (billincs a magyar Bibliában) a bűnt szimbolizálja (Bír.16:21; 2Sám.3:34; 2Kir.25:7; 2Krón.33:11, 36:6), tehát a kígyónak kapcsolata lehet a bűn fogalmával, de semmiképpen sem egy bűnös angyal.
8. Žaltį sutvėrė Dievas (Pr 3:1); jokia kita būtybė, vadinama "šėtonu", nepavirto žalčiu; jei tuo tikime, tai faktiškai pripažįstame, jog vienas asmuo galį įeiti į kažką kitą ir valdyti jį. Tai pagoniška idėja, o ne biblinė. Jei kas įrodinėtų, jog Dievas nesutvertų žalčio, nes šis sugundė Adomą ir Ievą padaryti didžiulę nuodėmę, tai reikėtų prisiminti, kad nuodėmė įėjo į pasaulį per žmogų (Rom 5:12); taigi žaltys neturėjo moralės, bet kalbėjo remdamasis savo paties stebėjimais, būdingais jam, ir kaipo toks nebuvo atsakingas prieš Dievą, todėl nuodėmės jis nepadarė.
Некои сугерираат дека змијата од Бит.3 е поврзана со серафимот. Меѓутоа, вообичаениот еврејски збор за ‘змија’, кој е употребен во Бит.3, е сосема неповрзан со зборот за ‘серафим’. Еврејскиот збор ‘серафим’ преведен во основа значи ‘горливиот’ и е преведен "огнена змија" во Бро.21:8. ("бакарна змија"- мак. изд.), но тоа не е зборот ‘змија’ преведен во Бит.3. Еврејскиот збор за бакар доаѓа од истиот корен како и за ‘змија’ во Бит.3. Бакарот го претставува гревот (Суд.16:21; 2Цар.3:34; 4Цар.25:7; 2Лет.33:11; 36:6), така змијата може да се поврзи со идејата за грев, но не со грешен ангел.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi uuumbaji uliosemwa katika Kol.1 unatajwa uumbaji mpya, sio huo ulio kwenye kitabu cha mwanzo. Kwa njia ya kazi ya Yesu"Vitu vyote viliumbwa …… ikiwa ni viti vya enzi …au mamlaka"n.k. Paulo hasemi kwamba Yesu aliumba vitu vyote na kisha akatoa mifano ya mito, milima, ndege n.k. Vitu vya huu uumbaji mpya zinatajwa hizo thawabu ambazo tutazipata kwenye Ufalme wa Mungu.
4. - La création, dont on parle dans Colossiens 1, réfère donc à la nouvelle création plutôt qu’à celle de la Genèse. Par le travail de Jésus, "toutes choses étaient créées...trônes...dominions", et cetera. Paul ne dit pas que Jésus créait toutes choses, comme les rivières, les montagnes, les oiseaux, etc. Les éléments de cette nouvelle création sont les récompenses que nous aurons dans le Royaume de Dieu. "Les trônes...dominions, et cetera" font allusion au fait que les croyants ressuscités seront "rois et prêtres, et nous régnerons sur la terre" (Apocalypse 5:10). Ces choses seront possibles à cause du travail de Jésus. "En lui, toutes choses étaient créées dans les cieux" (Colossiens 1:16 R.V.). Dans Éphésiens 2:6, on parle des croyants qui sont dans le Christ comme siégeant dans "des endroits célestes". Ces versets nous enseignent donc que la haute position spirituelle que l’on peut obtenir même en ce monde, et en le monde futur, nous est possible grâce au Christ. Les "cieux et la terre" contiennent "toutes choses qui avaient besoin de réconciliation par le sang du (Christ) sur la croix" (Colossiens 1:16,20), montrant que "toutes choses...dans le ciel" font allusion aux croyants qui siègent dans "des lieux célestes...en Jésus-Christ" plutôt qu’à toutes choses autour de nous.
4. Stvorenje o kojem se govori u Kol.1 se stoga odnosi na novom stvorenju, umjesto onom iz Postanka. Preko Isusova djela "je sve stvoreno... Prijestolja... Gospodstva" itd. Pavao ne veli da je Isus stvorio sve stvari i onda da daje primjere o rijeke, planine, ptice itd. Elementi ovog novog stvorenja se odnose na one nagrade koje ćemo imati u Božjem Kraljevstvu. "Prijestolja... Gospodstva" itd. se odnosi na to da će uskrsnuti vjernici biti "kraljevi i svećenici i kraljevat ćemo na zemlji" (Otk.5:10 izv. tekst). Ove su stvari omogućene Isusovim djelom. "Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima " (Kol.1:16). U Ef.2:6 mi čitamo o vjernicima koji su u Kristu da sjede "na nebesima". Tako ovi stihovi naučavaju da uzvišeno duhovno stanje koje možemo sada imati, kao i ono koje ćemo doživjeti u budućnosti, je sve omogućeno po Kristu. 'Nebesa i zemlja' sadrže sve stvari kojima je trebalo izmirenje po krvlju križa Kristova (Kol.1:16,20), pokazujući da se "sve... na nebesima" odnosi na vjernike koji sada sjede "na nebesima u Kristu Isusu", umjesto na sve fizičke stvari oko nas.
5. Sõnad sellest, et Kristus on "kõige loodu esmasündinu" käivad ennekõike tema seisuse kohta ja Jumala läheduses asumise kohta, kui aja kohta, võrdluses kõige muuga, mis asus Jumala lähedal. Ta oli "ennem", see tähendab oli tähtsam kui meie, "kõik loodu", keda Ta ilmus lepitama. Matteuse 21:31 värss on siin iseloomulikuks näiteks: "tölnerid ja hoorad saavad enne teid Jumala riiki". Tegelikult juudid, kellega Kristus rääkis ei saa Jumala kuningriiki (Luuka 13:28; Matteuse 8:12; 21:43). Nii et siin ei ole juttu õiglaste pääsemisest Kuningriiki enne neid, aja mõttes. Sõnad sellest, et Jeesus "on enne kõike loodud", ei tähenda, et "Ta oli enne kõike loodud", nagu seda nõuab kolmainsuse apologeet, selle katkendi nendepoolses interpretatsioonis. Kreeka sõna, mis tähendab "ennem", tõlgitakse 1Peetruse 4;8 kui sõna "rohkem"' .
4. A teremtés, amelyről a Kolossébeliekhez írt első levélben olvashatunk, tehát az újjáteremtésre vonatkozik, s nem a Teremtés Könyvében feljegyzettre. Jézus által teremtettek a "trónusok", "uralmak", "fejedelemségek", "hatalmasságok", stb. Pál nem azt mondja, hogy Jézus teremtett mindent, majd felsorol néhány idevonatkozó példát. Az újjáteremtett világ elemei azokra a jutalmakra vonatkoznak, amelyekkel rendelkezni fogunk Isten Országában "trónusok", "fejedelemségek", stb. arra utalnak, hogy a feltámasztott hívők "... királysággá és papokká ..." lesznek, és "... uralkodni fognak a földön" (Jel.5:10). Ezek a dolgok Jézus munkálkodása nyomán váltak lehetségesekké. "... Benne teremtetett minden a mennyen és a földön ..." (Kol.1:16). Az Ef.2:6-os versben azt olvassuk a Krisztusban levő hívőkről, hogy a "mennyeiek világába ültettek". Tehát ezek a versek azt tanítják, hogy az az emelkedett Léleki állapot, amellyel ma rendelkezhetünk, csakúgy mint az, amelyet a jövőben fogunk megtapasztalni, mind-mind Krisztus által váltak lehetségesekké. A menny és a föld foglalja magában mindazt, amelyek megbékéltetést igényeltek Krisztus kereszten kifolyt vére által (Kol.1:16,20), rámutatván, hogy a "minden a mennyen" a hívőkre vonatkozik, akik jelenleg a "mennyeiek világába ültettek" Krisztus Jézusért, s nem a körülöttünk levő fizikai dolgokra.
5. Žodžiai "Jis yra pirma visų daiktų" apibūdina Kristaus padėtį svarbumo ir reputacijos prieš Dievą atžvilgiu, o ne laiko prasme. Jis buvo "pirma" mūsų, arba svarbesnis už mus, už visą kūriniją, kurios sutaikinti jis pasirodė. Vienas iš keleto panašių pavyzdžių yra Mt 21:31: "Muitininkai ir paleistuvės pirma jūsų (nedorųjų žydų) eina į Dievo Karalystę." Žydai, su kuriais kabėjo Kristus, iš tikrųjų nepateks į Dievo Karalystę (Lk 13:28; Mt 8:12; 21:43). Taigi čia nekalbama apie teisiųjų įėjimą į Karalystę pirma jų laiko prasme. Jėzus "yra pirma visų daiktų", o ne "buvo pirma visų daiktų", kaip turėtų būti, jei priimsime trejybės šalininkų siūlomą šių eilučių išaiškinimą. Graikiškas žodis, reiškiantis "pirma", 1 Pt 4:8 verčiamas "visų pirma", turint omenyje svarbumą, o ne laiką.
4. Созданието за кое се говори во Кол.1 према тоа се однесува на новото создание, а не на она во Битие. Преку делото на Исус "беа создадени сите работи... престоли... власти" и.т.н. Павле не вели дека Исус ги создал тие работи па потоа да дава примери на реки, планини, птици и.т.н. Елементите на тоа ново создание се однесувааат на наградите кои ќе ги имаме во Божјото царство. "Престоли... власти" и.т.н. се однесува на како воскреснатите верници ќе бидат "цареви и свештеници; и ќе царуваме на земјата" (Отк.5:10). Тие работи беа овозможени преку делото на Исус. "Преку Него е создадено се што е на небесата" (Кол.1:16). Во Еф.2:6 читаме за верниците кои се во Христа како седат на ‘небесата’. Така овие стихови учат дека возвишената духовна состојба која можеме сега да ја имаме, како и она што ќе го доживееме во иднината, беше се овозможено од Христа. "Небесата и земјата" ги содржат сите работи на кои им беше потребно помирување преку крвта Христова на крстот (Кол.1:16,20), покажувајќи дека "се... небесно" се однесува на верниците кои сега седат во "небесата... во Исус Христос", а не на сите физички работи околу нас.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ingawa hivyo hii ni kwa sababu ya kasi tutakayohamishwa toka kaburini hata kwenye kiti cha hukumu, na kisha, kwa neema ya Mungu, kupewa kutoharibika. ukweli bado umesalia toka mistari tuliyojadili awali, kuwa Biblia inafunza kwamba uzima wa milele utatolewa kwenye kiti cha hukumu sio kwenye ufufuo.
しかし、私たちは、時間の概念が極人間的であることに留意すべきです。神はその時間概念に限定される方でないから、キリストの帰りの時期に起こる事件らの特定な順序を割り出すことが出来るのです。裁きの座で復活した者が不死の体に変えるのは"またたき間に、一瞬に"起こると描写しています(コリ前.15:51、52)。必然的に、キリストの帰りにの瞬間には、少なくとも裁きを受ける彼らのためには時間が違う次元で進行するでしょう。その裁きに責任がある人たち各々が裁きの座で彼らがこの世で生きた生活を告げ、ある程度彼らの審判官である主イエスと討論するというのが一般的聖書の原則です(マタ.25:44; 伝.3:17; 12:14; ルカ.12:2、3; 19:23; エゼ.18:21、22; テモ前.5:24、25; ロマ.14:11、12)。その責任を持つ人の数がおびただしいので、彼らをいちいち短い瞬間に審査するには、時間の流れが休止あるいは圧縮されると思います。この段階において時間が圧縮されると考えて見ると、復活と裁きの全過程が"またたきの間に、一瞬間"に起こるので、復活を度々義人に永遠な生命を与える意味として話したのが理解出来るのです。しかし、これは私たちが墓からその裁きの座まで移転する時の速度のためであって、その後は神の恵みによって私たちは不死の状態でゆっくり住むようになるのです。このために、テサ前.4:16、17は義人たちをラッパが鳴り響くうちに裁きに連れて去ると話し、コリ前.15:52でも同じくそのラッパが彼らに与える永遠の命の補償と連合して話しています。これはまたパウロが復活が裁きで神に受け入れられるのと一致すると考えているのを説明しています(ピリ.1:23)。
Uit die verse wat vroeër bespreek is, is dit duidelik dat die ewige lewe geskenk word by die oordeelstoel eerder as by die opstanding. Dit is wat die Bybel leer. 1 Thessalonisense 4:17 praat van die geregtiges wat weggevoer word na die oordeelstoel toe met die geklank van die basuin, terwyl 1 Korinthiërs 15:52 dieselfde basuin geklank assosieer met die skenk van die ewige lewe. Dit verduidelik waarom Paulus die opstanding gelykstel met die aanvaarding by die oordeelstoel (sien Filippense 1:23).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Walakini, neno la kawaida la Kiebrania"nyoka"ambalo limetumika katika Mwanzo 3, haliwiani kabisa na"Maserafi"Neno la Kiebrania lililotafsiriwa "Maserefi"kimsingi maana yake "Mkali"au wa moto na limetafsiriwa"nyoka za moto"katika Hesabu 21: 6, lakini sio neno lililotafsiriwa"nyoka" kwenye kitabu cha Mwanzo 3.
Certains suggèrent que le serpent de Genèse 3 est lié aux séraphins. Mais le mot hébreu employé normalement pour "serpent", et lequel est utilisé dans Genèse 3, n’a absolument aucune relation avec le mot traduit "séraphin". Le mot hébreu pour "séraphin" veut dire essentiellement "une personne enflammée", et est traduit "serpent enflammé" dans Nombres 2:18, mais ce n’est pas le mot traduit "serpent" dans Genèse 3. Le mot hébreu pour bronze vient de la même racine que du mot pour "serpent" dans Genèse 3. Le bronze représente le péché (Jude 16:21; 2 Samuel 3:34; 2 Rois 25:7; 2 Chroniques 33:11; 36:6); le serpent est donc associé au péché mais non à un ange pécheur.
8. God heeft de slang geschapen (Genesis 3:1); een ander wezen die “Satan” genoemd is, is niet in een slang veranderend. Als wij dit geloven, dan zeggen wij in werkelijkheid dat een persoon het leven van een ander kan binnengaan en het beheersen. Dit is een heidens, en geen Bijbels, idee. Als er geredeneerd wordt dat God de slang niet geschapen zou hebben wegens de grote zonde die het Adam en Eva verleid heeft om te begaan, onthoudt dan dat de zonde in de wereld door de mens gekomen is (Romeinen 5:12). De slang was dus amoreel, met andere woorden het heeft geen bewustzijn van moraliteit gehad, en heeft gesproken naar aanleiding van haar natuurlijke waarnemingen. Als zodanig was zij niet aan God verantwoordelijk en kon de slang dus niet zondigen.
Party mense sê dat die slang van Genesis 3 verband hou met die serafs. Maar die normale Hebreeuse woord vir "slang", wat in Genesis 3 gebruik word, hou geen verband met die woord vir "serafs" nie. Die Hebreeuse woord wat "serafs" vertaal word beteken basies "brandend" of "giftig" en word "giftige slang" in Numeri 21:8 vertaal, maar dit is nie die woord wat as "slang" vertaal word in Genesis. 3 nie. Die Hebreeuse woord vir koper kom van dieselfde oorsprong as die woord vir "slang" in Genesis 3. Koper verteenwoordig sonde (Rigters 16:21, 2 Samuel 3:34; 2 Konings 25:7; 2 Kronieke 33:11; 36:6), en dus kan die slang gekoppel word aan die idee van sonde, maar nie 'n sondige engel nie.
Neki predlažu da je zmija iz 1Moj.3 povezana sa serafimom. Međutim, uobičajena hebrejska riječ za "zmiju", koja je upotrijebljena u 1Moj.3, je sasvim nepovezana s riječi za "serafim". Hebrejska riječ prevedena "serafim" u osnovi znači "vatreni" i je prevedena "vatrena zmija" u 4Moj.21:8, ali ovo nije riječ prevedena "zmija" u 1Moj3. Hebrejska riječ za mjed dolazi iz istog korijena kao i riječ za "zmiju" u 1Moj.3. Mjed predstavlja grijeh (Sud.16:21; 2Sam.3:34; 2Car.25:7; 2Dnev.33:11; 36:6), tako zmija se može povezati s idejom o grijehu, ali ne s grešnim anđelom.
8. Kui Jumal lõi mao (1Moosese 3:1), siis teine olevus "saatan" ei läinud tema sisse. Kui me paneme selle kahtluse alla, siis me anname alust oletusele, et üks inimene võib siseneda teise inimese sisemusse ja teda juhtida. Kuid see on paganlik idee, mitte Piibli kohane. Kui rääkida, et kui Jumal polekski loonud madu, selle suure patu tõttu, mille ta toime pani Aadama ja Eeva suhtes, siis tuleks meenutada, et patt tuli maailma inimese kaudu (Roomlastele 5:12), seepärast et madu (loom) oli amoraalne ja rääkis sellest, mida ta nägi ja sellisena ei olnud vastutav Jumala ees ja järelikult, ta ei patustanud.
Vannak, akik feltételezik, hogy a Teremtés Könyv (1Móz) 3. fejezetében szereplő kígyó rokonságban áll a szeráfokkal. (hatszárnyú lények Ézs 6:2) Azonban a kígyónak fordított eredeti héber szónak, amely ebben a fejezetben alkalmazva van, semmilyen rokonsága sincs a "szeráf" szóval. A "szerafimnak" fordított héber szónak alapvető jelentése "réz", a 4Móz.21:8-as versben rézkígyónak van fordítva, azonban ez nem az a szó, amely az 1Móz.3. fejezetében kígyónak van fordítva. A réznek fordított héber szónak megegyezik a szótöve az 1Móz.3. fejezetében "kígyónak" fordított szóval. A réz, (billincs a magyar Bibliában) a bűnt szimbolizálja (Bír.16:21; 2Sám.3:34; 2Kir.25:7; 2Krón.33:11, 36:6), tehát a kígyónak kapcsolata lehet a bűn fogalmával, de semmiképpen sem egy bűnös angyal.
8. Žaltį sutvėrė Dievas (Pr 3:1); jokia kita būtybė, vadinama "šėtonu", nepavirto žalčiu; jei tuo tikime, tai faktiškai pripažįstame, jog vienas asmuo galį įeiti į kažką kitą ir valdyti jį. Tai pagoniška idėja, o ne biblinė. Jei kas įrodinėtų, jog Dievas nesutvertų žalčio, nes šis sugundė Adomą ir Ievą padaryti didžiulę nuodėmę, tai reikėtų prisiminti, kad nuodėmė įėjo į pasaulį per žmogų (Rom 5:12); taigi žaltys neturėjo moralės, bet kalbėjo remdamasis savo paties stebėjimais, būdingais jam, ir kaipo toks nebuvo atsakingas prieš Dievą, todėl nuodėmės jis nepadarė.
Некои сугерираат дека змијата од Бит.3 е поврзана со серафимот. Меѓутоа, вообичаениот еврејски збор за ‘змија’, кој е употребен во Бит.3, е сосема неповрзан со зборот за ‘серафим’. Еврејскиот збор ‘серафим’ преведен во основа значи ‘горливиот’ и е преведен "огнена змија" во Бро.21:8. ("бакарна змија"- мак. изд.), но тоа не е зборот ‘змија’ преведен во Бит.3. Еврејскиот збор за бакар доаѓа од истиот корен како и за ‘змија’ во Бит.3. Бакарот го претставува гревот (Суд.16:21; 2Цар.3:34; 4Цар.25:7; 2Лет.33:11; 36:6), така змијата може да се поврзи со идејата за грев, но не со грешен ангел.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi kwa Israeli wapya, waamini waliobatizwa, haitupasi kutenda mambo haya ya ulimwengu mbaya uliotuzunguka, au la sivyo hatutaweza kurithi milele nchi ya ufalme tuliyoahidiwa. Kutoa sababu kwamba ni uchawi pekee unaotumika, sio sisi, sio jambo lenyewe, kama tunatumaini kwamba matokeo ya uchawi yataonekana kwetu, basi kwa kushitusha tuna utumia.
Dieu ne voudrait donc pas que l’on utilise la sorcellerie comme moyen d’amélioration personnelle. Dans notre vie en Jésus-Christ, avant de faire toute grande décision, on doit toujours se demander: "Est-ce que Dieu veut réellement que je fasse cela? Ferais-je cela si Jésus était là près de moi?" De la façon dont Dieu condamnait la pratique et la consultation de la sorcellerie dans le passé, il est très clair qu’on ne peut pas l’utiliser. La sorcellerie est définie par Samuel comme ayant rapport à la "rébellion" (le mot hébreu sous-entend la "provocation") contre la Parole de Dieu (1 Samuel 15:23). Provoquer le Tout-Puissant, comme les gens d’Israël faisaient par leur croyance aux idoles et à la sorcellerie (Deutéronome 32:16-19), n’est certainement pas quelque chose que l’on voudrait faire. Dieu faisait remarquer qu’Il avait ordonné au peuple d’Israël de chasser devant eux tous les Canaanites à cause de leur croyance en la sorcellerie qui Lui était si répugnante; malgré cela, ils se joignaient eux-mêmes à cette pratique (Deutéronome 18:9-14). On demande la même chose au nouveau Israël des croyants baptisés; on ne doit pas faire comme le monde pécheur autour de nous; autrement on n’héritera pas de la terre promise du Royaume éternel. Prétendre que ce n’est pas nous qui pratiquons la sorcellerie n’est pas une excuse. Si on espère de bons résultats de la sorcellerie, alors on l’utilise effectivement.
Koristiti vještičarstva kao sredstvo za ličnog poboljšanja je nešto što Bog ne bi htio da činimo. U svakoj odluci s kojom se suočimo u naš život u Krista, moramo se ozbiljno upitati 'Želi li Bog doista da učinim ovo? Bih li ovo učinio s Isusom stojeći kraj mene?' U pogledu Božjeg jasnog osuđivanja vještičarstva mislim da odgovor mora biti očit - ne, Bog ne želi da koristimo to. Samuel je definirao vještičarstvo kao povezano s "nepokorno(šću)" (heb. implicira 'provokaciju') protiv Riječi Božje (1Sam.15:23). Provocirati Svemogućeg, kao što je to činio Izrael svojim vjerovanjem u idole i vještičarštva (5Moj.32:16-19), ipak je nezamišljivo. Bog čini poentu da je On zapovijedio Izraelu da otjeraju Kanaance zbog njihova vjerovanja u vještičarstva koje Mu je bilo tako grozno; ipak umjesto toga, oni su se pridružili izvršivanju toga (5Moj.18:9-14). Pa tako za novi Izrael baptiziranih vjernika, mi ne smijemo činite stvari ovog okolnog zlog svijeta, ili inače nećemo moći vječno baštiniti našu obećanu zemlju Kraljevstva. Rasuđivati da je jedino vještica ta koja to koristi, ne mi, je irelevantno. Ako se mi nadamo da će se učinci vještičarštva osjetiti na nas, onda efektivno ga koristimo.
Dievas nenori, kad mes naudotumę kerėjimą kaip priemonę siekti sau pagerėjmo. Jei gyvendami Kristuje turime priimti vienokį ar kitokį sprendimą, kiekvieną karta turime rimtai paklausti: "Ar tikrai Dievas nori, kad aš tą daryčiau? Ar aš tą daryčiau, jei šalia menęs stovėtų Jėzus?". Dievas aiškiai pasmerkia kerėjimą, ir, turėdamas tai omenyje, aš manau, jog atsakymas turėtų būti akivaizdus - ne, Dievas nenori, kad mes naudotume tuos dalykus. Samuelis, apibūdindamas kerėjimą, (žyniavimą) sieja jį su buvimu "atkakliam" (hebrajiškas žodis dar gali reikšti "erzinimą") ir nenoru paklusti Dievo Žodžiui (1 Sam 15:23). Erzinti Visagalį, kaip tai darė Izraelis tikėdamas stabais ir žyniavimu (Įst 32:16-19), tikrai yra lengvabūdiška. Dievas aiškina, kad Jis liepė Izraeliui išvaryti kanaanitus dėl jų tikėjimo kerėjimu ir burtininkavimu nes dalykai pasibjaurėtini Dievui, bet vietoj to izraelitai patys pradėjo taip daryti (Įst 18:9-14). Taigi būdami naujuoju krikštytų tikinčiųjų Izraeliu, mes neturėtume daryti blogų dalykų, paplitusių aplinkinime pasaulyje, nes tada negalėsime amžiams paveldėti mūsų pažadėtosios žemės - Dievo Karalystės. Nesvarbu, kad kerėjimu užsiima šamanas, o ne mes. Jei tikimės iš to kažkokio poveikio sau, tada mes taip pat tuo užsiimame.
Да се користи вештерството како средство за лично подобрување е нешто што Бог не сака да правиме. Во секоја одлука со која се соочуваме во својот живот во Христа, треба озбилно да се прашаме "дали Бог всушност сака да го сторам тоа? Дали би го направил тоа ако е Исус до мене?" со оглед на Божјата јасна осуда на вештерството, одговорот е јасно- не, Бог не сака да го правиме тоа, вештерството е опишано од Самуил како поврзано со ‘непокорност’ (еврејскиот имплицира 'провокација') против Словото Божјо (1Цар.15:23). Да се провоцира Семоќниот, како што направи Израел со своето верување во идоли и вештерство (5Мој.32:16-19), е секако незамисливо. Бог покажува дека, им заповедал на Израел да ги истераат Хананците поради нивното верување во вештерство кое Му беше толку одвратно; сепак наместо тоа, тие им се придружија во практикувањата (5Мој.18:9-14). Па за новиот Израел од крстени верници, ние не смееме да ги правиме работите на околниот зол свет, иначе не ќе можеме да ја наследиме нашата ветена земја на вечното царство. Да се расудува дека, единствено е вештерот тој кој го прави тоа, не ние, е безначајно. Ако се надеваме дека учинокот на вештерството ќе се почувствува на нас, тогаш извршно го употребуваме.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Yesu, mwishoni wa siku 40, alikuwa na hali ya nafasi moja nao - akikabiliwa na uwezekano wa ukweli wa kushindwa Eliya na Musa walishindwa kwa sababu ya udhaifu wa mwanadamu - sio kwa sababu ya mtu aitwaye "Ibilisi".
Omdat hy so bekend was met die Skriftuur, sou Christus die ooreenkoms tussen homself en Elia, wie se veggees na 40 dae in die woestyn ingegee het (1 Konings 19:4-8) en Moses, wat sy onmiddellike erfenis van die land na 40 jaar in die woestyn verbeur het, gesien het. Jesus was na 40 dae in 'n soortgelyke posisie as hulle - hy het 'n werklike moontlikheid van mislukking in die gesig gestaar. Moses en Elia het gefaal oor menslike swakheid - nie as gevolg van 'n persoon wat "die duiwel" genoem word nie. Dit was hierdie selfde menslike swakheid, die "Satan" of teëstander, wat vir Jesus versoek het.
3. S njegovim poznavanjem Pisma, Krist bi uočio sličnosti između sebe sama i Ilije, čiji je moral opao nakon 40 dana u pustinju (1Car.19:8) i Mojsija, koji je izgubio trenutnu baštinu zemlje na kraju 40 godina u pustinji. Isus je na koncu 40 dana, bio u sličnoj poziciji njima - suočen sa stvarne mogućnosti neuspjeha. Mojsije i Ilija nisu uspjeli zbog ljudske slabosti - ne zbog osobe zvana "đavo". To je bila ova ista ljudska slabost, "sotona", ili protivnik, koja je iskušavala Isusa.
- Jei velnias - materialus asmuo, negerbiantis Dievo Žodžio ir norintis priversti žmones nusidėti, tada kodėl Jėzus nugalėjo jį cituodamas Raštus? Anot populiaraus požiūrio, tai neatbaidytų velnio. Atkreipkite dėmesį, jog Jėzus kiekvieną kartą citavo Bibliją. Bet jei velnias buvo pikti troškimai Jėzaus širdyje, tada suprantama, jog turėdamas Dievo Žodį Savo širdyje ir prisimindamas jį, Jėzus galėjo nugalėti tuos blogus troškimus. Čia labai tinka Ps 119:11 žodžiai, kurie matyt labai tiksliai pranašauja apie Krstaus išgyvenimus dykumoje: "Savo širdyje aš slepiu tavo posakius, kad tau nenusidėčiau".
3. Со своето познавање на Писмото, Христос би ги увидел сличностите помеѓу себе и Илија, чиј морал опадна после 40 дена во пустината (3Цар.19:8) и Мојсеј, кој го изгуби своето непосредно наследство на земјата при крајот на 40 години во пустината. Исус во крајот на 40 денови, беше во слична позиција со нив. соочен со стварната можност за неуспех. Мојсеј и Илија беа неуспешни, поради човечка слабост, не заради една особа наречена "ѓавол". Истата оваа човечка слабост, "сатана", или противник, беше што го искушуваше Исуса.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Ukweli kwamba Mungu ndiye muumba wetu na ndiye mwenye kutufanya hai siku zote maana yake hatuna haki. Daima tunaishi katika huruma yake sio tu tunapokosa. ‘Haki za binadamu’ ni wazo la kibinadamu, limeundwa na wanadamu kwa kujihesabia haki mwenyewe.
Notre suggestion que Dieu semble injuste laisse sous-entendre aussi que nous avons certains droits, dont Dieu ne tient pas compte. Le fait que Dieu nous a créés et nous soutient à chaque instant de notre vie veut dire que nous n’avons aucun droit du tout. Nous ne vivons que par sa grâce. "Les droits humains" est un concept inventé par l’homme. On est venu au monde avec rien, et on repartira avec rien. Tout ce que l’on possède de notre vivant est un don total de Dieu, qu’Il nous donne pour un temps pour voir ce qu’on va faire avec. Si Dieu nous appelle à une relation plus intime avec Lui, on devrait répondre avec joie. Refuser parce que d’autres ne semblent pas être invités aussi serait la pire façon de faire de la peine à Dieu.
Jeremia het God se weë bevraagteken maar dit was in 'n poging om God, wat Hy as absoluut reg beskou het, beter te leer ken: "Regverdig is U, o HERE, as ek met U sou twis. Tog wil ek oor regsake met U spreek:" (Jeremia 12:1 vergelyk Psalms 89:19,34,39,52). Die voorstel dat God onregverdig is, impliseer dat ons sekere regte het wat God op een of ander wyse skend. Die feit dat God ons geskep het en vir ons deurentyd onderhou, beteken dat ons geen regte het nie. Ons lewe voortdurend in Sy genade, selfs wanneer ons nie sondig nie. "Mense regte" is 'n menslike konsep, deur mense geskep om hulself te regverdig. Ons kom hierdie wêreld met niks binne en ons sal dit weer met niks verlaat. Alles wat ons is en het is 'n gawe, gegee vir 'n kort tydjie sodat God kan sien hoe ons daarteenoor reageer. As God ons roep om 'n nouer verhouding met Hom te hê, behoort ons met blydskap te reageer. Om te weier om dit te doen omdat ander nie die uitnodiging ontvang het nie, is om God op een van die lelikste maniere moontlik seer te maak.
Sugestija da Bog može biti nepošten implicira da imamo određenih prava, koje Bog na neki način krši. Činjenica da je Bog bio naš Tvorac i je naš stalni Podupirač znači da nemamo nikakvih prava. Mi stalno živimo u Njegovoj milosti, ne samo kad griješimo. 'Ljudska prava' je ljudski pojam, stvoren od ljudi da se opravdaju. Mi smo došli u ovom svijetu s ničim, i izaći ćemo s ničim. Sve što jesmo i imamo je potpuni dar, dano za malo vrijeme da se vidi naša reakcija na to. Ako nas Bog pozove u bliži odnos s Njim, trebamo se radosno odazvati. Odbiti to jer drugi nisu pozvani u tome, je povrijediti Boga u jednim od najbolnijih mogućih načina.
A feltételezése annak, hogy Isten esetleg lehet igazságtalan is, azt foglalná magában, hogy nekünk vannak bizonyos jogaink, melyeket Isten valamilyen módon megsért. A tény, hogy Isten a mi Teremtőnk, és létezésünk folyamatos fenntartója, azt jelenti, hogy nekünk nincsenek jogaink. Folyamatosan Isten kegyelmében élünk, nem csupán csak akkor, amikor bűnt követünk el. Az 'ember joga (igazsága)' csupán emberi fogalom, az emberek alkották azért, hogy igazolják önmagukat. Mi ebbe a világba semmit sem hoztunk magunkkal, és így is fogjuk elhagyni. Mindaz, amik vagyunk, és amink van, ajándék, amelyet egy rövid időre kaptunk, hogy láthatóvá váljék miként vagyunk képesek megbecsülni. Ha Isten elhív minket egy közelebbi kapcsolatra Önmagával, örömmel kell elfogadnunk azt. Ennek elutasítása abból az okból, mert mások erre nincsenek elhívva, Isten megbántását jelenti az egyik lehető legsértőbb módon.
Сугестијата дека Бог може да е нечесен вметнува дека ние имаме некои права, кои на некој начин Тој ги нарушува. Фактот дека Бог е нашиот Создател и е нашиот постојан Седржител значи дека немаме никакви права. Ние живееме постојано во Неговата милост, не само кога грешиме. 'Човекови права' е човечки концепт, создаден од луѓето да се оправдаат. Ние дојдовме во овој свет без ништо, и ќе отидеме без ништо. Се она што сме и што имаме е целосен дар, даден за кратко време да се види како ќе реагираме на тоа. Ако Бог не повика во поблизок однос со Него, треба радосно да се одзвиеме. Да се одбие тоа зашто други не се поканети, е да се повреди Бог во еден од најболните можни начини.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Mathalani, mstari wa kwanza wa kitabu cha ufunuo unatujulisha ya kuwa maono kwa upana yameandikwa kwa ishara - Lakini sio katika Biblia ya kiswahili, Huu mstari haujaandikwa kama ni kwa ishara ila Biblia ya kiingereza ya K.J.V (Uf. 1:1), huu unaweza kutuongoza kwa mtazamo wetu.
En réponse à cela, on doit se rappeler qu’une règle fondamentale d’étude de la Bible est qu’on devrait toujours la prendre au pied de la lettre, à moins qu’il n’y ait bonne raison d’imposer une interprétation spirituelle. Par exemple, le premier verset du livre de l’Apocalypse nous informe que la vision est, en grande partie, symbolique (Apocalype 1:1), ce qui devrait nous guider dans son examen. Il y a un certain sens aussi de justesse et de réalisme d’expression, qui peut nous indiquer si le passage devrait être consideré symboliquement ou non. Ainsi, lorsqu’on nous parle de la terre qui chancelle comme un homme ivre (Ésaïe 24:20), est-il évident, à cause de la sorte d’expression employée, qu’on s’attend à ce qu’on prenne cela symboliquement. Par contraste, le langage utilisé pour décrire le futur Royaume est très facile à comprendre littéralement; il n’y a aucune suggestion de prendre cela symboliquement.
In antwoord hierop moeten wij begrijpen dat een grondregel van Bijbelstudie is, dat een mens de Bijbel letterlijk moet opnemen, tenzij er veel goede reden zijn om een geestelijke of symbolische interpretatie toe te pasen. Zo ligt bijvoorbeeld het eerste hoofdstuk van Openbaring ons duidelijk in dat de visioenen hoofdzakelijk symbolisch zijn (Openbaring 1:1) en dus moeten wij de interpretaties daarvan op zo’n grondslag benaderen. Het kan ook gewoonlijk heel makkelijk aan de contekst van een versgedeelte gezien worden of het letterlijk of simbolisch moet zijn. Zo is bijvoorbeeld Jesaja 24:20, waar de aarde beschreven wordt als een "dronkaard die waggelt", duidelijk figuurlijke taal. Hier tegenover is de taal die gebruikt wordt om het Koninkrijk te beschrijven makkelijk om letterlijk te verstaan en is er geen aanduiding dat wij dit symbolisch moeten interpreteren.
In antwoord hierop moet ons begryp dat 'n grondreël van Bybelstudie is dat 'n mens die Bybel letterlik moet opneem, tensy daar baie goeie rede is om 'n geestelike of simboliese interpretasie toe te pas. So byvoorbeeld lig die eerste hoofstuk van Openbaring ons duidelik in dat die visioen hoofsaaklik simbolies is (Openbaring 1:1) en dus moet ons die interpretasie daarvan op so 'n grondslag benader. Dit kan ook gewoonlik heel maklik uit die konteks van 'n versgedeelte gesien word of dit letterlik of simbolies moet wees. So byvoorbeeld is Jesaja 24:20, waar die aarde beskryf word as 'n "dronkaard wat waggel", duidelik figuurlike taal. Hier teenoor is die taal wat gebruik word om die Koninkryk te beskryf maklik om letterlik te verstaan en is daar geen aanduiding dat ons dit simbolies moet interpreteer nie.
U odgovor ovome, mora se shvatiti da je temeljno načelo biblijskog učenja da trebamo uvijek uzimati Bibliju doslovno izuzev ako ima dobar razlog koji nameće duhovnog tumačenja. Na primjer, prvi stih knjige Otkrivenja nas obavještava da je vizija u velikoj mjeri simbolična (Otk.1:1), što nas treba voditi u našem gledanju toga. Postoji također određeni osjet prijemljivosti i smisao za stvarnost u upotrebi govora koji može ukazati da li se pasus treba čitati simbolično ili ne. Tako kad čitamo o zemlji da se tetura poput pijana čovjeka (Is.24:20), očito je po vrstu govora koji je upotrijebljen da je namijenjeno simboličnom čitanju. Suprotno tomu, govor upotrijebljen da opiše budućeg Kraljevstva je sasvim lak shvatiti za doslovnim; nema nikakva nagovještaja da ga trebamo uzeti za simboličnim.
Peamine reegel Piibli õppimisel, seisneb selles, et selle sisu peab alati võtma sõna sõnalt, kui ei ole selgelt väljendatud viidet sellele, et teatud kindel koht selles omab vaimset suunitlust. Näiteks, Ilmutuse esimene värss annab meile teada, et nägemus on sümboolne (Ilmutuse 1:1). Jutustuse keel annab ise samuti kindla suuna sellele, kas võtta kirjeldatud lõiku reaalsena või sümboolsena. Niisiis, kui me loeme, et "maa taarub nagu joobnu" (Jesaja 24:20), siis on meile täielikult selge, et see on maa sümboolne kirjeldus. Ja vastupidi, kui jutt käib tulevasest Kuningriigist, siis on jutt siin väga kerge otseseks mõistmiseks ja ei ole mingit viidet teisiti ütlemisele.
A válasz erre abban áll, hogy meg kell érteni, hogy a Bibliatanulmányozás egyik alapvető szabálya, a Bibliát szó szerint venni, hacsak nincs alapos okunk a szimbolikus értelmezésre. Pl. a Jelenések Könyvének első verse tájékoztat minket arról, hogy a látomás túlnyomó részben szimbólikus (Jel.1:1), és ez eligazíthat minket az értelmezésekor. Van bizonyos következetesség és realizmus is a nyelvezet használatában, amely mutatja, hogy a szakaszt szimbólikus vagy nem szimbólikus jelentésben értsük. Amikor azt olvassuk, hogy a föld tántorog, mint aki részeg (Ézs 4:20), az itt használt nyelvezet milyensége egyértelműen rávezet minket.arra, hogy ennek szimbólikus jelentése van. Ezzel ellentétben a jövőbeli Királyság leírására használt nyelvezet nagyon egyszerűen vehető szó szerint, nem ösztökél arra, hogy szimbólikusan értsük.
Atsakant į tai reikėtų suprasti, kad pagrindinė taisyklė, taikytina studijuojant Bibliją, yra ši: mes turėtume visada suprasti Bibliją tiesiogine, pažodine prasme, jeigu tik nėra svarios priežasties taikyti simbolinį, dvasinį išaiškinimą. Pavyzdžiui, pirmoji Apreiškimo knygos eilutė praneša mums, jog regėjimas yra žymia dalimi simbolinis (Apr 1:1), kuo mes ir turėtume vadovautis jo atžvilgiu. Taip pat tam tikras realumo ir prasmingumo jausmas kalbos vartojime gali mums nurodyti, kaip suprasti kurią nors vietą - simboline prasme ar tiesiogine. Taigi kada skaitome apie žemę, svirduliuojančią lyg girtas žmogus (Iz 24:20), iš vartojamos kalbos aišku, jog mes turėtume suprasti tai simboliškai. Ir atvirkščiai, kalba, vartojama būsimajai Karalystei aprašyti, labai lengvai suprantama tiesiogine prasme, pažodžiui; nėra jokios užuominos, kad mes turėtume ją suprasti simboliškai.
Во одговор на ова, мора да биде сфатено дека основно правило на библиското учење е оти треба секогаш да ја сфаќаме Библијата буквално освен ако има добра причина да се наметнува духовно толкување. На пр., 1 стих на Отк. ни кажува дека визијата е чисто симболична, кое треба да не води во нашето гледање на тоа. Постои и одредено чувство на склоност и реалност во употребата на јазикот кое може да покаже дали еден пасус е за симболично читање или не. Така кога читаме за земјата дека се тетерави како пијан човек (Иса.24:20); е јасно од видот на употребениот јазик дека е наменето за симболично читање. Напротив пак, јазикот користен во опишувањето на идното царство е многу лесен за буквално разбирање; нема навестување дека треба да го сфатиме симболично.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi kwa Israeli wapya, waamini waliobatizwa, haitupasi kutenda mambo haya ya ulimwengu mbaya uliotuzunguka, au la sivyo hatutaweza kurithi milele nchi ya ufalme tuliyoahidiwa. Kutoa sababu kwamba ni uchawi pekee unaotumika, sio sisi, sio jambo lenyewe, kama tunatumaini kwamba matokeo ya uchawi yataonekana kwetu, basi kwa kushitusha tuna utumia.
Dieu ne voudrait donc pas que l’on utilise la sorcellerie comme moyen d’amélioration personnelle. Dans notre vie en Jésus-Christ, avant de faire toute grande décision, on doit toujours se demander: "Est-ce que Dieu veut réellement que je fasse cela? Ferais-je cela si Jésus était là près de moi?" De la façon dont Dieu condamnait la pratique et la consultation de la sorcellerie dans le passé, il est très clair qu’on ne peut pas l’utiliser. La sorcellerie est définie par Samuel comme ayant rapport à la "rébellion" (le mot hébreu sous-entend la "provocation") contre la Parole de Dieu (1 Samuel 15:23). Provoquer le Tout-Puissant, comme les gens d’Israël faisaient par leur croyance aux idoles et à la sorcellerie (Deutéronome 32:16-19), n’est certainement pas quelque chose que l’on voudrait faire. Dieu faisait remarquer qu’Il avait ordonné au peuple d’Israël de chasser devant eux tous les Canaanites à cause de leur croyance en la sorcellerie qui Lui était si répugnante; malgré cela, ils se joignaient eux-mêmes à cette pratique (Deutéronome 18:9-14). On demande la même chose au nouveau Israël des croyants baptisés; on ne doit pas faire comme le monde pécheur autour de nous; autrement on n’héritera pas de la terre promise du Royaume éternel. Prétendre que ce n’est pas nous qui pratiquons la sorcellerie n’est pas une excuse. Si on espère de bons résultats de la sorcellerie, alors on l’utilise effectivement.
Koristiti vještičarstva kao sredstvo za ličnog poboljšanja je nešto što Bog ne bi htio da činimo. U svakoj odluci s kojom se suočimo u naš život u Krista, moramo se ozbiljno upitati 'Želi li Bog doista da učinim ovo? Bih li ovo učinio s Isusom stojeći kraj mene?' U pogledu Božjeg jasnog osuđivanja vještičarstva mislim da odgovor mora biti očit - ne, Bog ne želi da koristimo to. Samuel je definirao vještičarstvo kao povezano s "nepokorno(šću)" (heb. implicira 'provokaciju') protiv Riječi Božje (1Sam.15:23). Provocirati Svemogućeg, kao što je to činio Izrael svojim vjerovanjem u idole i vještičarštva (5Moj.32:16-19), ipak je nezamišljivo. Bog čini poentu da je On zapovijedio Izraelu da otjeraju Kanaance zbog njihova vjerovanja u vještičarstva koje Mu je bilo tako grozno; ipak umjesto toga, oni su se pridružili izvršivanju toga (5Moj.18:9-14). Pa tako za novi Izrael baptiziranih vjernika, mi ne smijemo činite stvari ovog okolnog zlog svijeta, ili inače nećemo moći vječno baštiniti našu obećanu zemlju Kraljevstva. Rasuđivati da je jedino vještica ta koja to koristi, ne mi, je irelevantno. Ako se mi nadamo da će se učinci vještičarštva osjetiti na nas, onda efektivno ga koristimo.
Dievas nenori, kad mes naudotumę kerėjimą kaip priemonę siekti sau pagerėjmo. Jei gyvendami Kristuje turime priimti vienokį ar kitokį sprendimą, kiekvieną karta turime rimtai paklausti: "Ar tikrai Dievas nori, kad aš tą daryčiau? Ar aš tą daryčiau, jei šalia menęs stovėtų Jėzus?". Dievas aiškiai pasmerkia kerėjimą, ir, turėdamas tai omenyje, aš manau, jog atsakymas turėtų būti akivaizdus - ne, Dievas nenori, kad mes naudotume tuos dalykus. Samuelis, apibūdindamas kerėjimą, (žyniavimą) sieja jį su buvimu "atkakliam" (hebrajiškas žodis dar gali reikšti "erzinimą") ir nenoru paklusti Dievo Žodžiui (1 Sam 15:23). Erzinti Visagalį, kaip tai darė Izraelis tikėdamas stabais ir žyniavimu (Įst 32:16-19), tikrai yra lengvabūdiška. Dievas aiškina, kad Jis liepė Izraeliui išvaryti kanaanitus dėl jų tikėjimo kerėjimu ir burtininkavimu nes dalykai pasibjaurėtini Dievui, bet vietoj to izraelitai patys pradėjo taip daryti (Įst 18:9-14). Taigi būdami naujuoju krikštytų tikinčiųjų Izraeliu, mes neturėtume daryti blogų dalykų, paplitusių aplinkinime pasaulyje, nes tada negalėsime amžiams paveldėti mūsų pažadėtosios žemės - Dievo Karalystės. Nesvarbu, kad kerėjimu užsiima šamanas, o ne mes. Jei tikimės iš to kažkokio poveikio sau, tada mes taip pat tuo užsiimame.
Да се користи вештерството како средство за лично подобрување е нешто што Бог не сака да правиме. Во секоја одлука со која се соочуваме во својот живот во Христа, треба озбилно да се прашаме "дали Бог всушност сака да го сторам тоа? Дали би го направил тоа ако е Исус до мене?" со оглед на Божјата јасна осуда на вештерството, одговорот е јасно- не, Бог не сака да го правиме тоа, вештерството е опишано од Самуил како поврзано со ‘непокорност’ (еврејскиот имплицира 'провокација') против Словото Божјо (1Цар.15:23). Да се провоцира Семоќниот, како што направи Израел со своето верување во идоли и вештерство (5Мој.32:16-19), е секако незамисливо. Бог покажува дека, им заповедал на Израел да ги истераат Хананците поради нивното верување во вештерство кое Му беше толку одвратно; сепак наместо тоа, тие им се придружија во практикувањата (5Мој.18:9-14). Па за новиот Израел од крстени верници, ние не смееме да ги правиме работите на околниот зол свет, иначе не ќе можеме да ја наследиме нашата ветена земја на вечното царство. Да се расудува дека, единствено е вештерот тој кој го прави тоа, не ние, е безначајно. Ако се надеваме дека учинокот на вештерството ќе се почувствува на нас, тогаш извршно го употребуваме.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Kwa kawaida akili zetu hazinyenyekei katika neno la Mungu; tutakuwa na shida ya kufahamu na kukubali baadhi ya mambo katika njia ambayo Biblia inayaelezea. Lakini tunatakiwa kutambua ya kuwa tatizo ni letu, na sio Mungu.
Nous sommes tous de la même nature que les animaux (Ecclésiaste 3:18-20). On pourrait donc dire: "Pourquoi a Dieu choisi l’homme, plutôt que tout autre animal, pour entrer en relation avec Lui?" Même si Dieu nous en donnait la raison exacte, on ne pourrait même pas la comprendre. Il en est de même de la création qui nous est racontée dans le livre de la Genèse. L’explication scientifique de Sa création de la matière, et comment Il l’organisait en cette merveille infinie qu’est l’univers, est bien au-delà de notre capacité de comprendre. Par conséquent, Dieu nous a exprimé Ses actes de création dans un langage que seuls les humbles peuvent accepter. Il en est de même aussi des dilemmes moraux au sujet de la justice de Dieu. Dans toutes nos Études, nous avons essayé de montrer l’enseignement de la Bible concernant ces problèmes. On n’est pas naturellement humble envers la parole de Dieu; on a de la difficulté à accepter certaines choses à cause de la façon don’t elles sont exprimées. Mais on a besoin de reconnaître que le problème est le nôtre, et non celui de Dieu. Il nous faut accepter le fait que notre pensée est défectueuse et erronée, et extrêmement inférieure à celle de Dieu, et différente aussi. C’est pour cette raison qu’on nous dit de se revêtir de l’esprit du Christ et d’étudier la parole de Dieu afin de pouvoir comprendre Sa manière de penser, et de pouvoir en faire la nôtre.
Svi smo mi životinje po prirodi (Pro.3:18-20). Mi možemo reći, 'Zašto je čovjek izabran imati odnos s Bogom, umjesto ikoje druge životinje?' Točni razlozi nećemo moći razumjeti čak i kad nam bi se rekli. Isto je istina o zapisu stvaranja u Postanku. Znanstvena objašnjenja toga kako je Bog stvorio materiju i uredio je u beskrajnom čudu našeg univerzuma je dobrano iza mogućnosti ljudskoj znanosti ikada da shvati. Bog je stoga izrazio Svojih djela stvaranja jezikom kojeg jedino oni nalik-na-djecu mogu prihvatiti. Ista je istina i s moralnim dilemama kojih smo nabrojali na početku ovog dodatka. Ova knjiga je ocrtala biblijskog učenja o ovim temama. Naš um nije prirodno ponizan Božjoj riječi; mi ćemo imati poteškoća prihvatiti neke od ovih stvari načinom kojim ih Biblija izražava. Ali trebamo priznati da je problem naš, ne Božji. Nama obilato nedostaje samospoznaje potrebne za prihvaćanje da je naše razmišljanje u osnovi manljivo i neispravno. Moramo se složiti s činjenicom da smo strogo duševno umanjeni u poredbi s Bogom. Naš način razmišljanja nije tek stupanj niži od Božjeg; to je u osnovi različiti mislovni proces od Njegovog. Iz tog se razloga od nas traži da uzmemo Kristovu svijest, da učimo od Božje riječi da shvatimo Njegov način razmišljanja, i pokušamo ga učiniti našim vlastitim.
Loomult oleme me kõik elajad (Koguja 3:18-20). Me võiksime öelda: "Miks on inimene valitud suguluseks Jumalaga, aga mitte mingisugune elajas?" Täpset põhjust ei suuda me mõista, isegi kui meile seda öeldaks. Seesama on õiglane maailma loomise kohta. Selle teaduslik selgitus, kuidas Jumal lõi mateeria ja kujundas selle ümber meie maailmaruumi üllatavaks imeks, asub meie teaduse võimaluste piiri taga. Sellepärast kirjeldas Jumal oma maailma loomist selliste sõnadega, mis võib olla jõukohane ainult lastele. See sama kehtib ka moraalsete aspektide kohta, mis on ära näidatud selle LISA alguses. Antud raamatus on püütud võtta ette katse, avalikustada Piibli õpetus nendes küsimustes. Samal ajal võtab meie teadvus raskustega vastu Piibli mõningaid seisukohti, sellisel kujul, kui sellest on selles räägitud. Kuid me oleme sunnitud tunnistama, et need on meie probleemid, mitte Jumala omad. Suuremalt jaolt oleme meie ilma jäetud võimest tunnistada meie mõtlemine kaugeltki mitte ideaalseks ja kalduvaks teha vigu. Samal ajal peame me tunnistama, et võrreldes Jumalaga, ei ole meie mõtlemine kaugeltki mitte võrdväärne. Meie mõttekäik kujutab endast mitte ainult sammu tagasi, vaid jõuab täiesti teise suunda. Sel põhjusel palutakse meid, ehitada üles meie mõtlemine nii, nagu seda teeb Kristus; õppida Jumala Sõna kaudu mõistma Tema mõtte käiku ja püüda see muuta isiklikuks.
Önmagunkban véve hasonlóak vagyunk az állatokhoz (Préd.3:18-20). Feltehetjük a kérdést, 'Isten miért az embert választotta ki a vele való személyes kapcsolatra, s nem bármely másik állatot?' Ennek pontos okait nem lennénk képesek megérteni, még akkor sem, ha választ kapnánk erre. Ugyanez igaz a Teremtés könyvében (1Móz 1,2) feljegyzett Teremtéstörténettel kapcsolatban is. A tudományos magyarázat azt illetően, hogy Isten hogyan teremtette meg a különböző anyagokat és azokat miként szervezte világegyetemünk végső csodájába, túllépi azt a pontot, amelyre az emberi tudomány valaha is választ találhat. Isten ezért az Ő teremtő munkáját olyan módon fejezte ki számunkra, amelyet csak a gyermeki lelkületű emberek képesek elfogadni. Ugyanez igaz az olyan erkölcsi dilemmák esetében is, amelyeket függelékünk elején ismertettünk. Ez a könyv körvonalazta az ezekkel a témákkal kapcsolatos Bibliai tanításokat. A mi értelmünk természeténél fogva nem fogadja alázattal Isten igéit, nehézségeink fognak támadni ezen dolgok némelyikének elfogadását illetően azon a módon, ahogyan azt a Biblia elénk tárja. Azonban fel kell ismernünk, hogy ez a mi hibánk, s nem Istené. Hiányzik belőlünk a szükséges önvizsgálat, amely által elfogadhatnánk, hogy a mi gondolkodásmódunk alapjaiban véve hiányos és hibás. Ki kell egyeznünk azzal a ténnyel, hogy szellemünkben alsóbbrendűek vagyunk Istenhez képest. Gondolkodásmódunk nem csupán egy lépcsőfoknyival van lejjebb Isten gondolkodásmódjától, alapjaiban véve különbözik az Övétől. Ezért Isten azt kéri tőlünk, hogy öltsük magunkra Krisztust, tanulmányozzuk szavát, hogy megérthessük gondolkodásmódját, és megkíséreljük a magunkévá tenni azt (Ef 3:16-19).
Pagal prigimtį visi mes esame gyvuliai (Koh 3:18-20). Mes galėtume klausti: "Kodėl žmogus yra išrinktas bendravimui su Dievu, o ne koks nors kitas gyvūnas?". Tikslių to priežasčių nesugebėtume gerai suprasti, net jei mums būtų tai pasakyta. Tas pats tinka ir Pradžios knygoje pateiktam pasaulio sutvėrimo aprašymui. Nėra prasmės aiškinti, kaip Dievas sutvėrė materiją ir padarė iš jos begalinių nuostabų pilną visatą. Tai per daug sudėtinga, ir žmogiškasis mokslas niekada nesugebės iki galo to suprasti. Todėl Dievas sutvėrimo eigą išreiškė tokiais žodžiais, kuriuos priimti galima tik tapus panašiu į vaiką. Tas pats tinka ir moralinėms problemoms, kurias mes pateikėme šio priedo pradžioje. Šioje knygoje bendrai bruožais išdėstytas Biblijos mokymas apie tuos dalykus. Mūsų protas iš prigimties nėra nuolankus Dievo žodžiui; mums bus sunku priimti kai kuriuos dalykus taip, kaip jie yra išreikšti Biblijoje. Bet mes turime pripažinti, jog tai mūsų problema, o ne Dievo. Mūsų mąstysena nėra tik šiek tiek žemesnė už Dievo; ji iš esmės skiriasi nuo Dievo mąstymo. Dėl šios priežasties mums liepiama perimti Kristaus mąstymą, iš Biblijos mokytis suvokti Dievo mąstyseną, ir stengtis ją prisitaikyti sau.
Ние сите сме животни по природа (Проп.3:18-20). Можеме да речеме, 'Зошто е одбран човекот да има однос со Бога наместо некое друго животно?' Точните причини не ќе можеме да ги сфатиме, дури кога би ни и се кажале. Така е и со записот за создавањето во Битие. Научното објаснување за како Бог ја создал материјата и ја организирал во бескрајното чудо на универзумот е зад можноста на човечката наука некогаш да сфати. Затоа Бог ги изрази Своите дела на создавање во јазик кој само оние налик-на-деца можат да го прифатат. Така е со моралните дилеми кои ги наведовме во почетокот на овој додаток. Оваа книга го оцрта библиското учење во врска со тие теми. Нашиот ум не е природно понизен на Божјото Слово; и ќе имаме потешкотии да прифатиме некои од тие работи во начинот на кој Библијата ги изразува. Но треба да увидиме дека проблемот е наш, не Божји. Нам на големо ни недостига самоспознавањето потребно за да се прифати дека нашето размислување е во основа манливо и грешно. Треба да го увидиме фактот дека сме озбилно душевно оштетени во споредба со Бога. Нашиот начин на размислување не е само едно скалило подолу од оној на Бога; тоа е еден во основа различен мисловен процес од Неговиот. Затоа од нас се бара да го земеме умот Христов, да научиме од Божјото Слово да го сфатиме Неговиот начин на размислување, и се обидеме да го направиме наш сопствен.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kristo"akajifanya kuwa hana utukufu", Ukitamka unabii wa kusulubiwa kwake katika Isaya 53:12:"Alimwaga nafsi yake hata kufa", Yeye mwenyewe akatwaa namna (mwenendo) ya- wa mtumwa". Kwa msimamo wake wa kuwa kama mtumwa kwa wafuasi wake (Yn. 13:14), ulijionyesha kwa ukuu na kufa kwake msalabani (Math.20:28). Isaya 52:14 ulitabiri kuhusu mateso ya Kristo ya kwamba juu ya msalaba"uso wake ulikuwa umeharibiwa sana zaidi mtu yeyote, na umbo lake zaidi ya mwanadamu". Uendelevu huu wa kujinyenyekeza mwenyewe"hata mauti, naam mauti ya msalaba"ulikuwa ni jambo lingine lililotokea wakati wa maisha yake na kufa, sio wakati wa kuzaliwa kwake.
4) - Le Christ "ne se faisait aucune réputation", ou "se vidait lui-même" (R.V.), faisant allusion à la prophétie de sa crucifixion dans Ésaïe 53:12: "Il déversait son âme jusqu’à la mort". Il "prenait la forme (le comportement) d’un serviteur" lorsqu’il prenait l’attitude d’un serviteur envers ses disciples (Jean 13:14), et encore plus suprêmement lorsqu’il mourait sur la croix (Matthieu 20:28). Ésaïe 52:14 prédisait ceci, au sujet des souffrances du Christ sur la croix: "son visage était tellement déparé, plus que tout homme, et sa forme, plus que les fils des hommes". Cette humiliation progressive de lui-même "jusqu’à la mort, même en sa mort sur la croix" était quelque chose qui avait lieu toute sa vie et jusqu’en sa mort, mais non quelque chose qu’il possédait à sa naissance. On a vu que le contexte de ce passage a rapport à l’esprit de Jésus, dont l’humilité nous est présenté comme exemple à suivre. Ces versets doivent donc nous parler de la vie de Jésus sur la terre, portant notre nature, et de son humiliation, même s’il avait un esprit complètement conforme à celui de Dieu, afin de considérer nos besoins.
Christus "heeft zichzelf ontledigd (of: vernietigd)", verwijst naar de voorzegging van zijn kruisiging in Jesaja 53:12 : "omdat hij zijn leven heeft uitgegoten in de dood." Hij heeft "de gestalte (gezindheid) van een dienstknecht" als voorbeeld getoond aan zijn volgelingen (Johannes 13:14), in het bijzonder door zijn dood aan het kruis (Mattheus 20:28). Jesaja 52:14 heeft Christus’ lijden aan het kruis voorzegt: "zozeer misvormd, niet meer menselijk was zijn verschijning, en niet meer als die der mensenkinderen zijn gestalte". Hij heeft zichzelf steeds meer vernederd "tot de dood, ja tot de dood des kruises". Dit was niet een eenmalige gebeurtenis bij zijn geboorte, maar een proces dat zijn gehele leven door plaatsvond met als hoogtepunt zijn kruisdood. Wij hebben laten zien dat de context verband houdt met de gezindheid van Jezus, zijn zienswijze, zijn nederigheid die ons wordt voorgehouden als een voorbeeld om na te volgen. Deze verzen spreken dus van Jezus’ leven op aarde, in dezelfde menselijke natuur die wij hebben, en hoe hij zichzelf vernederde, terwijl hij een gezindheid had die geheel op God was afgestemd.
Christus "het homself ontledig", verwys na die voorspelling van sy kruisiging in Jesaja 53:12 : "omdat hy sy siel uitgestort het in die dood." Hy het "die gestalte (gesindheid) van 'n dienskneg" aangeneem deur die houding wat hy teenoor sy volgelinge openbaar het (Johannes 13:14), wat tot die hoogste demonstreer is deur sy dood aan die kruis (Mattheüs 20:28). Jesaja 52:14 het Christus se lyding aan die kruis voorspel: "so misvormd was sy voorkoms, geen mens meer nie, en sy gestalte was nie soos die van 'n mensekind nie". Hy het homself toenemend nederig gemaak, selfs tot die dood toe, en dit was 'n proses wat deur sy hele lewe plaasgevind het, nie net by sy geboorte nie. Ons het gewys dat die konteks van hierdie gedeelte verband hou met Christus se gesindheid, sy sienswyse, die nederigheid wat aan ons voorgehou word as 'n voorbeeld om te volg. Hierdie verse praat dus van Jesus se lewe op aarde, in dieselfde menslike natuur as ons, en hoe hy homself nederig gemaak het, ten spyte van 'n verstand wat algeheel ingestel was met die van God.
4. Krist "je ponizio sam sebe" ("nije za se učinio nikakvu slavu" -izv. tekst), ili "ispraznio se" (R.V.), aludirajući na proroštva o njegovu raspeću u Is.53:12: "izlio je svoju dušu u smrt" ("jer je dao svoju dušu na smrt" Daničić). "Uzevši obličje sluge" s njegovim držanjem nalik-sluge prema njegovim sljedbenicima (Iv.13:14), krajno dokazano njegovom smrću na križu (Mt.20:28). Is.52:14 je prorokovalo o Kristovim patnjama na križu "bijaše nagrđen u licu mimo svakoga čovjeka, i u stasu mimo sinove čovječije". Ovo napredno ponizivanje sebe "do smrti, smrti na križu" je bilo nešto koje je nastalo za vrijeme njegova života i smrti, ne njegova rođenja. Mi smo pokazali da se kontekst ovoga pasusa tiče Isusova uma, čija je poniznost stavljena za primjer nama da oponašamo. Ovi stihovi moraju stoga govoriti o Isusovu životu na zemlji, u našoj ljudskoj prirodi, i kako je ponizio sebe, usprkos tome što je imao uma potpuno usklađenog s Bogom, uzevši u obzir naše potrebe.
4. To, že Kristus „sám sebe zmařil“ (doslova: „vyprázdnil sám sebe“) poukazuje na proroctví o jeho ukřižování v Iz 53,12: „Vydal sám sebe na smrt“. „Vzal na sebe podobu služebníka“ služebným postojem ke svým stoupencům (J 13,14) a vrchovatě to pak demonstroval svou smrtí na kříži (Mt 20,28). V Iz 52,14 je prorokováno o Kristově utrpení na kříži: „Jeho vzezření bylo tak znetvořené, že nebyl podoben člověku.“ Toto stupňující se ponižování až „ke smrti, a to smrti na kříži“ bylo něčím, co se vynořovalo během jeho života i umírání, nebylo však dáno už při jeho narození. Ukázali jsme kontext této pasáže ve vztahu k Ježíšově mysli, jejíž pokora je vyzdvižena jako příklad hodný následování. Tyto verše musí proto hovořit o Ježíšově životě na zemi v naší lidské přirozenosti a o tom, jak se kvůli nám pokořil, a to navzdory tomu, že jeho mysl byla zcela sladěna s tou Boží.
4. Kristus "alandas Ise end" (või nagu öeldakse parandatud Inglise Piibli Väljaandes T.R.V.J. "tegi End tühiseks"), mõeldes selle all ettekuulutust Oma ristisurmast Jesaja 53:12: "(Tema) tühjendas oma hinge surmani". Jeesus "võttis endale (eeskuju andmiseks) orja kuju", vastupidiselt isanda suhtumisele oma õpilase suhtes (Johannese 13:14), eriti demonstreerides seda oma surmaga ristil (Matteuse 20:28). Jesaja 52:14 salmis antakse ettekuulutus Kristuse kannatuste kohta ristil: "nõnda rikutud, ebainimlik oli Ta välimus, ja ta kuju ei olnud inimlaste taoline". See progresseeruv enese allutamine "surmale ja ristisurmale", oli millekski selliseks, mis toimus Tema elu ajal ja surma momendil, kuid mitte Tema sünni ajal. Me näitasime, et selle lõigu sisu käib Jeesuse mõttelaadi kohta maa peal, meie inimlikul kujul ja kuidas Ta tühjendas End, vaatamata sellele, et Tema mõttelaad oli täielikult kooskõlas Jumalaga, vastavalt meie vajadustele.
4. Krisztus "... megüresítette önmagát, szolgai formát vett fel ...", ez egy visszahivatkozás a kereszthaláláról szóló próféciára az Ézs.53:12-es versben: ".. önként ment a halálba ...". Jézus "... szolgai formát (viselkedést) vett fel ..." szolgához hasonló magatartása által, melyet követői felé tanusított (Jn.13:14), és amely a legteljesebben kereszthalálában nyilvánult meg (Mt.20:28). Az Ézs.52:14-es vers Krisztus szenvedéseivel kapcsolatban megjövendöli, hogy a kereszten "... annyira torz, nem emberi volt külseje, emberhez nem méltó volt alakja". Egyre nagyobb alázata egészen "... halálig, mégpedig a kereszthalálig" egy olyan folyamat volt, amely egész életén keresztül és halálakor is tartott, nem születésekor lett teljessé. Ennek a résznek a szövegösszefüggése alapján láthattuk, hogy mindezek a kijelentések Krisztus belső emberére vonatkoznak, az alázatra, melyet követendő példaként állított elénk. Tehát bizonyosan Jézus földi életéről beszélnek, amikor emberi természetünkben volt, és arról hogy mennyire megalázta önmagát, annak ellenére, hogy szeretete tökéletes összhangban volt Isten szeretetével, fontolta meg súlyos helyzetünket.
4. Kristus "apiplėšė pats save". Čia daroma užuomina į pranašystę apie jo nukryžiavimą Iz 53:12 : "Jis atidavė save mirčiai". Jis priėmė "tarno išvaizdą" elgdamasis su savo pasekėjais kaip tarnas (Jn 13:14), ir tas labiausiai išryškėjo jam mirštant ant kryžiaus (Mt 20:28). Iz 52:14 pranašaujama apie Kristaus kančias ir sakoma, kad ant kryžiaus "jo išvaizda buvo nežmoniškai sudarkyta, o jo pavidalas nebepanašus į žmogų". Vis didėjantis nusižeminimas, net "iki mirties, iki kryžiaus mirties" vystėsi jame visą gyvenimą ir taip pat jam mirštant, bet ne gimstant. Kaip išsiaiškinome, šių eiučių kontekstas turi ryšį su Jėzaus nusistatymu ir mintimis, kurių nuolankumas mums buvo ir yra sektinas pavyzdis. Todėl ir šiose eilutėse turi būti kalbama Jėzaus gyvenimą žemėje, su mūsų žmogiška prigimtim, ir aiškinama apie tai, kaip jis nusižemino, kad mums padėtų, nepaisydamas to, jog jo nusistatymas ir mintys buvo visiškai kaip Dievo.
4. Христос "не направи за себе ниедна слава", или "се предаде" (R.V.), и посочува на пророштвото за неговото распетие во Иса. 53:12: "душата Своја на смрт ја предаде". Тој "зеде обличје (држење) на слуга" со своето налик-на-слуга држење кон своите следбеници (Јв.13:14), врвно изложено со неговата смрт на крстот (Мт.20:28). Иса.52:14 пророкуваше за Христовите страдања на крстот "Толку ликот Негов беше обезличен повеќе, отколку на секој човек и видот (обликот) Негов- повеќе, отколку на синовите човечки". Ова напредно понижување себеси "до смрт, дури и смртта на крст" беше нешто што се појави за време на неговиот живот и смрт, не при неговото раѓање. Ние покажавме дека контекстот на овој пасус се однесува на свеста на Исус, понизноста која ни се нуди како пример за копирање. Овие стихови према тоа говорат за неговиот живот на земјава, во нашата човечка природа, и како се понизи, макар што имаше ум потполно во склад со Бога, ги зеде во обзир нашите потреби.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Kwa kawaida akili zetu hazinyenyekei katika neno la Mungu; tutakuwa na shida ya kufahamu na kukubali baadhi ya mambo katika njia ambayo Biblia inayaelezea. Lakini tunatakiwa kutambua ya kuwa tatizo ni letu, na sio Mungu.
Nous sommes tous de la même nature que les animaux (Ecclésiaste 3:18-20). On pourrait donc dire: "Pourquoi a Dieu choisi l’homme, plutôt que tout autre animal, pour entrer en relation avec Lui?" Même si Dieu nous en donnait la raison exacte, on ne pourrait même pas la comprendre. Il en est de même de la création qui nous est racontée dans le livre de la Genèse. L’explication scientifique de Sa création de la matière, et comment Il l’organisait en cette merveille infinie qu’est l’univers, est bien au-delà de notre capacité de comprendre. Par conséquent, Dieu nous a exprimé Ses actes de création dans un langage que seuls les humbles peuvent accepter. Il en est de même aussi des dilemmes moraux au sujet de la justice de Dieu. Dans toutes nos Études, nous avons essayé de montrer l’enseignement de la Bible concernant ces problèmes. On n’est pas naturellement humble envers la parole de Dieu; on a de la difficulté à accepter certaines choses à cause de la façon don’t elles sont exprimées. Mais on a besoin de reconnaître que le problème est le nôtre, et non celui de Dieu. Il nous faut accepter le fait que notre pensée est défectueuse et erronée, et extrêmement inférieure à celle de Dieu, et différente aussi. C’est pour cette raison qu’on nous dit de se revêtir de l’esprit du Christ et d’étudier la parole de Dieu afin de pouvoir comprendre Sa manière de penser, et de pouvoir en faire la nôtre.
Svi smo mi životinje po prirodi (Pro.3:18-20). Mi možemo reći, 'Zašto je čovjek izabran imati odnos s Bogom, umjesto ikoje druge životinje?' Točni razlozi nećemo moći razumjeti čak i kad nam bi se rekli. Isto je istina o zapisu stvaranja u Postanku. Znanstvena objašnjenja toga kako je Bog stvorio materiju i uredio je u beskrajnom čudu našeg univerzuma je dobrano iza mogućnosti ljudskoj znanosti ikada da shvati. Bog je stoga izrazio Svojih djela stvaranja jezikom kojeg jedino oni nalik-na-djecu mogu prihvatiti. Ista je istina i s moralnim dilemama kojih smo nabrojali na početku ovog dodatka. Ova knjiga je ocrtala biblijskog učenja o ovim temama. Naš um nije prirodno ponizan Božjoj riječi; mi ćemo imati poteškoća prihvatiti neke od ovih stvari načinom kojim ih Biblija izražava. Ali trebamo priznati da je problem naš, ne Božji. Nama obilato nedostaje samospoznaje potrebne za prihvaćanje da je naše razmišljanje u osnovi manljivo i neispravno. Moramo se složiti s činjenicom da smo strogo duševno umanjeni u poredbi s Bogom. Naš način razmišljanja nije tek stupanj niži od Božjeg; to je u osnovi različiti mislovni proces od Njegovog. Iz tog se razloga od nas traži da uzmemo Kristovu svijest, da učimo od Božje riječi da shvatimo Njegov način razmišljanja, i pokušamo ga učiniti našim vlastitim.
Loomult oleme me kõik elajad (Koguja 3:18-20). Me võiksime öelda: "Miks on inimene valitud suguluseks Jumalaga, aga mitte mingisugune elajas?" Täpset põhjust ei suuda me mõista, isegi kui meile seda öeldaks. Seesama on õiglane maailma loomise kohta. Selle teaduslik selgitus, kuidas Jumal lõi mateeria ja kujundas selle ümber meie maailmaruumi üllatavaks imeks, asub meie teaduse võimaluste piiri taga. Sellepärast kirjeldas Jumal oma maailma loomist selliste sõnadega, mis võib olla jõukohane ainult lastele. See sama kehtib ka moraalsete aspektide kohta, mis on ära näidatud selle LISA alguses. Antud raamatus on püütud võtta ette katse, avalikustada Piibli õpetus nendes küsimustes. Samal ajal võtab meie teadvus raskustega vastu Piibli mõningaid seisukohti, sellisel kujul, kui sellest on selles räägitud. Kuid me oleme sunnitud tunnistama, et need on meie probleemid, mitte Jumala omad. Suuremalt jaolt oleme meie ilma jäetud võimest tunnistada meie mõtlemine kaugeltki mitte ideaalseks ja kalduvaks teha vigu. Samal ajal peame me tunnistama, et võrreldes Jumalaga, ei ole meie mõtlemine kaugeltki mitte võrdväärne. Meie mõttekäik kujutab endast mitte ainult sammu tagasi, vaid jõuab täiesti teise suunda. Sel põhjusel palutakse meid, ehitada üles meie mõtlemine nii, nagu seda teeb Kristus; õppida Jumala Sõna kaudu mõistma Tema mõtte käiku ja püüda see muuta isiklikuks.
Önmagunkban véve hasonlóak vagyunk az állatokhoz (Préd.3:18-20). Feltehetjük a kérdést, 'Isten miért az embert választotta ki a vele való személyes kapcsolatra, s nem bármely másik állatot?' Ennek pontos okait nem lennénk képesek megérteni, még akkor sem, ha választ kapnánk erre. Ugyanez igaz a Teremtés könyvében (1Móz 1,2) feljegyzett Teremtéstörténettel kapcsolatban is. A tudományos magyarázat azt illetően, hogy Isten hogyan teremtette meg a különböző anyagokat és azokat miként szervezte világegyetemünk végső csodájába, túllépi azt a pontot, amelyre az emberi tudomány valaha is választ találhat. Isten ezért az Ő teremtő munkáját olyan módon fejezte ki számunkra, amelyet csak a gyermeki lelkületű emberek képesek elfogadni. Ugyanez igaz az olyan erkölcsi dilemmák esetében is, amelyeket függelékünk elején ismertettünk. Ez a könyv körvonalazta az ezekkel a témákkal kapcsolatos Bibliai tanításokat. A mi értelmünk természeténél fogva nem fogadja alázattal Isten igéit, nehézségeink fognak támadni ezen dolgok némelyikének elfogadását illetően azon a módon, ahogyan azt a Biblia elénk tárja. Azonban fel kell ismernünk, hogy ez a mi hibánk, s nem Istené. Hiányzik belőlünk a szükséges önvizsgálat, amely által elfogadhatnánk, hogy a mi gondolkodásmódunk alapjaiban véve hiányos és hibás. Ki kell egyeznünk azzal a ténnyel, hogy szellemünkben alsóbbrendűek vagyunk Istenhez képest. Gondolkodásmódunk nem csupán egy lépcsőfoknyival van lejjebb Isten gondolkodásmódjától, alapjaiban véve különbözik az Övétől. Ezért Isten azt kéri tőlünk, hogy öltsük magunkra Krisztust, tanulmányozzuk szavát, hogy megérthessük gondolkodásmódját, és megkíséreljük a magunkévá tenni azt (Ef 3:16-19).
Pagal prigimtį visi mes esame gyvuliai (Koh 3:18-20). Mes galėtume klausti: "Kodėl žmogus yra išrinktas bendravimui su Dievu, o ne koks nors kitas gyvūnas?". Tikslių to priežasčių nesugebėtume gerai suprasti, net jei mums būtų tai pasakyta. Tas pats tinka ir Pradžios knygoje pateiktam pasaulio sutvėrimo aprašymui. Nėra prasmės aiškinti, kaip Dievas sutvėrė materiją ir padarė iš jos begalinių nuostabų pilną visatą. Tai per daug sudėtinga, ir žmogiškasis mokslas niekada nesugebės iki galo to suprasti. Todėl Dievas sutvėrimo eigą išreiškė tokiais žodžiais, kuriuos priimti galima tik tapus panašiu į vaiką. Tas pats tinka ir moralinėms problemoms, kurias mes pateikėme šio priedo pradžioje. Šioje knygoje bendrai bruožais išdėstytas Biblijos mokymas apie tuos dalykus. Mūsų protas iš prigimties nėra nuolankus Dievo žodžiui; mums bus sunku priimti kai kuriuos dalykus taip, kaip jie yra išreikšti Biblijoje. Bet mes turime pripažinti, jog tai mūsų problema, o ne Dievo. Mūsų mąstysena nėra tik šiek tiek žemesnė už Dievo; ji iš esmės skiriasi nuo Dievo mąstymo. Dėl šios priežasties mums liepiama perimti Kristaus mąstymą, iš Biblijos mokytis suvokti Dievo mąstyseną, ir stengtis ją prisitaikyti sau.
Ние сите сме животни по природа (Проп.3:18-20). Можеме да речеме, 'Зошто е одбран човекот да има однос со Бога наместо некое друго животно?' Точните причини не ќе можеме да ги сфатиме, дури кога би ни и се кажале. Така е и со записот за создавањето во Битие. Научното објаснување за како Бог ја создал материјата и ја организирал во бескрајното чудо на универзумот е зад можноста на човечката наука некогаш да сфати. Затоа Бог ги изрази Своите дела на создавање во јазик кој само оние налик-на-деца можат да го прифатат. Така е со моралните дилеми кои ги наведовме во почетокот на овој додаток. Оваа книга го оцрта библиското учење во врска со тие теми. Нашиот ум не е природно понизен на Божјото Слово; и ќе имаме потешкотии да прифатиме некои од тие работи во начинот на кој Библијата ги изразува. Но треба да увидиме дека проблемот е наш, не Божји. Нам на големо ни недостига самоспознавањето потребно за да се прифати дека нашето размислување е во основа манливо и грешно. Треба да го увидиме фактот дека сме озбилно душевно оштетени во споредба со Бога. Нашиот начин на размислување не е само едно скалило подолу од оној на Бога; тоа е еден во основа различен мисловен процес од Неговиот. Затоа од нас се бара да го земеме умот Христов, да научиме од Божјото Слово да го сфатиме Неговиот начин на размислување, и се обидеме да го направиме наш сопствен.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Uvamizi huu mkubwa kwa Israeli unaweza kutokea muda wote sasa, zana za vita zinaongezeka kwa kasi na matendo ya kisiasa. Sio dhana njema kuwaza kuwa tutangojea hadi uvamizi ndipo tuitikie Injili, tukikumbuka maneno ya Paulo: "wasemapo kuna amani na salama, ndipo uharibifu uwajiapo kwa ghafla…." (1 Thes 5:1-3).
Cette grande invasion de l’Israël pourrait se développer en peu de temps vue la rapidité de faire la guerre et de prendre des mesures économiques de nos jours. De plus, il serait peu sage d’attendre à l’invasion pour répondre à l’invitation de l’Évangile en vue des paroles suivantes de l’apôtre Paul: "lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors, la destruction soudaine arrive sur eux..." (1 Thessaloniens 5:1-3). Personne ne sait quand exactement le Christ reviendra; mais la prophétie nous dit que le Christ et les saints vont rencontrer cette envahisseur du nord, se tenant sur le mont des Oliviers. C’est de cette montagne que le Christ montait au Ciel, et c’est à cette montagne qu’il retournera. "Ce même Jésus, qui vous est enlevé pour monter au Ciel, viendra ainsi de la même façon que vous l’avez vu aller au Ciel", disaient les Anges aux disciples alors qu’ils se tenaient-là sur le mont des Oliviers, regardant le Seigneur monter au Ciel (Actes 1:9-12).
Velika najezda Izraelu može nastati u bilo kom trenutku sada, s danom rastećom brzinom ratnog stanja i političke akcije. Nije dobro razmišljanje da čekamo do najezde odazvati se evanđelju, imajući na umu Pavlove riječi: "Dok još budu govorili: Mir i sigurnost, zadesit će ih iznenadna propast" (1Sol.5:1-3). Nikada nećemo biti u stanje da točno označimo vrijeme kada će se Krist vratiti; jedino znamo da je povezano s najezdom Izraela sa sjevera, i da će ove najezde čini se biti uskoro. Možda će biti i drugih najezda Izraelu prije one o koju govore proroštva kojih smo razmatrali; ipak učenici Biblije će nastaviti da pažljivo motre stanje Izraela. Mi znamo da će konačno Bog intervenirati s Kristovim nogama da stoje na brdu Maslinskog. Od ovog istog brda Krist je uzašao na nebo, i na njemu će se on vratiti. "Ovaj Isus koji je od vas uznesen na nebo isto će tako doći kao što ste vidjeli da odlazi na nebo", anđeli su rekli učenicima kako su stajali na brdu, zablenuti u svoga Gospodina koji se uznosio (Djela 1:9-12).
Ez a nagyméretű invázió Izráel ellen bármely pillanatban megtörténhet napjainkban, a felfokozott gyorsaságú hadviselés és politikai ténykedések adott helyzeténél fogva. Nem bölcs úgy gondolkoznunk, hogy majd megvárjuk ezt az inváziót, és akkor majd válaszolunk az evangélium hívására, véssük szivünkbe Pál szavait: "Amikor azt mondják: Békesség és biztonság, akkor tör rájuk hirtelen a végső romlás ..." (1Thessz.5:3). Soha nem leszünk képesek Krisztus második eljövetelének hajszálpontos meghatározására, csupán annyit tudunk, hogy ez egy északról támadó Izráel elleni invázióval van összefüggésbe hozva, és hogy erről az invázióról úgy tünik, hogy hamarosan be fog következni. Lehetséges, hogy történni fognak más Izráel elleni inváziók is azt megelőzően, amelyről a jövendölés beszél, és amelyet mi is fontolóra vettünk. Bibliatanulmányozásunkkal egyidejűleg figyeljük Izráel történelmét is. Tudjuk, hogy végül Isten közbe fog lépni azáltal, hogy Krisztus megveti lábait az Olajfák hegyén. Ez ugyanaz a hegy, amelyről Krisztus a mennybement, és ugyanide fog visszatérni is. "... Ez a Jézus, aki felvitetett tőletek a mennybe, úgy jön el, ahogyan láttátok őt felmenni a mennybe’" (ApCsel.1:11), mondották az angyalok a tanítványoknak, amint ott álltak azon a hegyen, szemlélvén Uruk mennybemenetelét (ApCsel 1:9-12).
Dabar šis didžiulis įsiveržimas į Izraelį gali įvykti bet kuriuo metu. Turint omenyje augantį karinių ir politinių veiksmų greitį, visiškai įmanoma, jog jums skaitant šiuos žodžius arabų raketos skrieja oru link Izraelio. Nereikia galvoti, kad mes galime laukti iki įsiveržimo ir tik tada atsiliepti į Evangelijos kvietimą. Mes niekada negalėsime visiškai tiksliai nustatyti, kada Kristus sugrįš; mes tik žinome, kad tai yra susiję su įsiveržimu į Izraelį, ir kad tas įsiveržimas ko gero gali įvykti gana greitai. Gali būti, jog prieš Izraelio užpuolimą, minimą mūsų išnagrinėtose pranašystėse, bus ir kiti; taigi tie, kas studijuoja Bibliją, turi nuolat stebėti Izraelio padėtį. Mes žinome, kad galų gale Dievas įsikiš atsistodamas ant Alyvų kalno. Būtent nuo šito kalno Kristus užžengė į Dangų, ir ant jo vėl sugrįš. "Tasai Jėzus, paimtas nuo jūsų į dangų, sugrįš taip pat, kaip esate jį matę žengiant į dangų" (Apd 1:9-12). Šitaip angelai kalbėjo mokiniams, kuomet šie stovėdami ant to kalno žiūrėjo į žengiantį dangun Viešpatį.
Оваа голема инвазија на Израел може да настане во секој момент сега, по дадената брзина која е во пораст на војувања и политички напади. Не е добро размислувањето да чекаме до инвазијата за одзив на евангелието, имајќи ги на ум зборовите на Павле: "кога ќе речат: Мир и безопасност!, тогаш ненадејно ќе ги стигне погибел" (1Сол.5:1-3). Ние никогаш не ќе можеме точно да одредиме кога Христос ќе се врати; ние само знаеме дека тоа е поврзано со една инвазија на Израел од север, и дека таа инвазија има изгледи да настане скоро. Можеби ќе има и други инвазии на Израел пред онаа за која се говори во пророштвата кои ги зедовме во обзир; сепак учениците на Библијата ќе продолжат со внимателното следење на положбата на Израел. Ние знаеме дека Бог конечно ќе се вмеша и дека нозете на Христа ќе стојат на елеонската гора. Од таа гора беше Христовото вознесение на небо, и на неа тој ќе се врати. "Овој Исус, Кој од вас се вознесе на небото, ќе дојде пак по истиот начин, како што Го видовте да оди на небото", ангелите им рекоа на учениците додека стоеја на таа гора, и заминаа по својот Господ кој се вознесуваше (Дела 1:9-12).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
. Basi, kuanguka toka mbinguni kuja duniani kukieleweka kwa maneno ya mfano sio kwa maneno yenyewe hasa, kuwa maana ya kuanguka toka kwenye mamalaka (kama ushahidi wa Isa. 14: 12; Yer. 51: 53; Omb. 2:1;Math 11: 23), unavyosema, zaidi mno maana inaweza kufanywa ka yote haya.
4. Après ce drame d’Apocalypse 12:7-9, le verset 10 nous mentionne que quelqu’un disait "à voix haute dans le ciel: Salut et force sont maintenant arrivés, de même que le royaume de notre Dieu, et la puissance de Son Christ; car l’accusateur de nos frères est abattu, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit". Si les versets 7 à 9 avaient lieu au commencement du monde avant Adam et Ève, comment pourrait-on dire alors que, après la chute de satan, arrivait le salut et le royaume de Dieu? Après le péché d’Adam, l’humanité commençait sa triste histoire d’esclavage au péché et à la défaite - une situation qu’on peu difficilement appelée le "salut" et le royaume de Dieu. Il y a réjouissance du fait que le diable - l’accusateur - ait été chassé et envoyé choir sur la terre. Pourquoi devrait-il y avoir réjouissance si sa venue sur la terre marquait le début du péché et du désastre pour l’homme? Si une tombée du ciel à la terre est interprétée au figuré plutôt qu’au littéral, c’est-à-dire comme représentant une perte d’autorité (comme Ésaïe 14:12; Jérémie 51:53; Lamentations 2:1; Matthieu 11:23), alors tout cela aurait beaucoup plus de sens. Si tout cela arrivait avant Adam, ou au moins avant sa chute, comment le diable aurait-il pu accuser "nos frères" qui n’existaient même pas alors?
Nu is verschenen het heil en de kracht en het koningschap van onze God, en de macht van zijn Gezalfde; want de aanklager van onze broeders, die hen dag en nacht aanklaagde voor onze God, die is nedergeworpen.” Als versen 7-9 aan het begin van de wereld plaats gehad hebben, voor de tijd van Adam en Eva, hoe kan het gezegd worden dat het heil en het koninkrijk van God na de val van Satan gekomen zijn? Na Adams zonde is de mensheid zijn treurige geschiedenis van zonde en mislukking begonnen - een toestand die allesbehalve als “ het heil en het koningschap” beschreven kan worden. Er is vreugde dat de duivel - de aanklager - neergeworpen op aarde is. Waarom zou er blijdschap zijn als zijn komst op aarde toen het begin van zonde en rampspoed voor de mens zou zijn? Als een val van de hemel naar aarde echter figuurlijk, in plaats van letterlijk, verstaan wordt, in de zin van een afname van gezag (zoals Jesaja 14:12; Jeremia 51:53; Klaagliedieren 2:1; Mattheus 11:23), kan vele meer zin van dit gedeelte gemaakt worden. Als al deze dingen voor de tijd van Adam of tenminste voor de zondeval gebeurd zijn, hoe had de duivel “onze broeders” kunnen beschuldigen, aangezien zij toen nog niet bestonden?
4. Nakon drame vs.7-9, v.10 veli da bi "glas na nebu silan: Sada nasta spasenje i snaga i kraljevstvo Boga našega i vlast Pomazanika njegova! Jer zbačen je tužitelj braće naše koji ih je dan i noć optuživao pred Bogom našim". Ako vs.7-9 nastaje na početku svijeta, prije vremena Adama i Eve, kako bi se moglo reći da je nakon pada sotone došlo spasenje i kraljevstvo Božje? Nakon Adamova grijeha, čovječanstvo je počelo svoju tužnu povijest robovanja grijehu i neuspjehu - stanje koje se teško može opisati kao "spasenje" i kraljevstvo Božje. Ima veselja da je đavo - tužitelj - zbačen dolje na zemlju. Zbog čega bi bilo veselja ako je njegov dolazak na zemlji bio početak grijeha i nesreće za čovjeka? Ako se pad s neba na zemlju shvati figurativno umjesto doslovno, da predstavlja pad s autoriteta (kao u Is.14:12; Jer.51:53; Plač 2:1; Mt.11:23), mnogo više smisla može dati sve ovo. Ako se sve ovo dogodilo prije Adamova vremena, ili bar prije pada čovjeka, kako je đavo mogao optuživati "braću našu", budući da ona nisu onda postojala?
4. A 7-9.-es versek dramatikus leírása után a 10. versben rögtön ezt olvassuk: "Hallottam, hogy egy hatalmas hang megszólal a mennyben: ‘Most lett a mi Istenünké az üdvösség, az erő és a Királyság, a hatalom pedig az ő Krisztusáé, mert levettetett testvéreink vádlója, aki ami Istenünk színe előtt éjjel és nappal vádolta őket’". Amennyiben a 7-9. versek leírása a világ kezdetén történt, Ádám és Éva ideje előtt, akkor hogyan lehet azt mondani, hogy sátán bukása után lett meg az üdvösség, és az Isten Országa? Ádám bűne után az emberiség megkezdte szomorú történelmét, a romlás és bűn szolgaságát, "üdvösségnek", vagy Isten Országának nehezen nevezhető állapotát. Öröm van abban, hogy az ördög - a vádló - levettetett a földre. Hogyan lehetne öröm földre jövetele, amennyiben az a bűn és csapások kezdete az emberek számára? A mennyből földre való levettetés jelképes értelmezése, mint amely a hatalomtól való elesést szimbólizálja (pl. Ézs.14:12; Jer.51:53; Jer.sir.2:1; Mt.21:23), sokkal több értelmet kölcsönözhet mindennek. Ha mindez Ádám előtt történt, vagy legalábbis az ember bűnbeesése előtt, akkor hogyan tudta volna az ördög vádolni "testvéreinket", hiszen ők még akkor nem is léteztek?
4. Po dramatiškų įvykių, aprašytų 7-9 eilutėse, 10 eilutėje sakoma: "Aš girdėjau danguje galingą balsą, sakantį: 'Dabar atėjo mūsų Dievo išganymas, galybė, karalystė ir jo Mesijo valdžia, nes išmestas mūsų brolių kaltintojas, skundęs juos mūsų Dievui dieną ir naktį'". Jeigu tai, kas aprašoma 7-9 eilutėse, įvyko pasaulio pradžioje, prieš Adomo ir Ievos laikus, kaip galima teigti, jog po šėtono nuopuolio atėjo išganymas ir Dievo karalystė? Po Adomo nuodėmės žmonija pradėjo savo liūdną istoriją vergaudama nuodėmei ir nesėkmėms - o tokią būklę vargu ar galima pavadinti "išganymu" ar Dievo karalyste. Dėl velnio - kaltintojo - numetimo į žemę džiūgaujama. Kodėl turėtų būti džiūgaujama, jei ateidamas į žemę jis atnešė žmonėms nuodėmes ir negandas? Kritimą iš dangaus į žemę supratus ne tiesiogine prasme, bet simboliškai, kaip valdžios praradimą (kaip Iz 14:12; Jer 51:53; Rd 2:1; Mt 11:23), visa tai įgauna daug daugiau prasmės. Jei viskas atsitiko dar prieš Adomo laikus, ar bent jau prieš žmogaus nuopuolį, tai kaip velnias galėjo būti "mūsų brolių kaltintojas"? Juk jie tada neegzistavo.
4. После драмата од vs.7-9, v.10 вели дека имало "висок глас на небото да зборува: Сега настана спасението и силата и царството на нашиот Бог и власта на Неговиот Христос, бидејќи е симнат клеветникот на браќата наши, кој ги клеветеше пред нашиот Бог дење и ноќе". Ако vs.7-9 настанале во почетокот на светот, пред времето на Адам и Ева, како би можело да се рече дека после падот на сатаната дошло спасението и царството Божјо? После гревот на Адама, човечкиот род ја почна својата тажна историја на робување на гревот и неуспех, една состојба која тешко може да се опише како "спасение" и царство Божјо. Има радување дека ѓаволот- обвинителот- е исфрлен долу на земјата. Зошто би имало радување ако неговото доаѓање на земјата, беше почеток на грев и несреќа за човекот? Ако падот од небото на земјата е сфатен сликовито наместо дословно, како претстава на пад од авторитет (како Иса.14:12; Јер.51:53; Плач 2:1; Мт.11:23), многу повеќе смисла прави сето тоа. Ако се ова се случило пред времето на Адам, или во најмала рака пред падот на човекот, како можел ѓаволот да ги обвинува "нашите браќа", кои тогаш не постоеле?
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Vivyo Luka 9:11 unamtaja Kristo akihubiri ufalme wa Mungu (ulinganishe Mthayo 4:23), wakati habari iliyo sambamba katika Marko 6:34 inamtaja akiwafundisha "mambo mengi". Injili ina "mambo mengi" - sio taarifa fupi tu kuhusu Kristo ambayo inaweza kusemwa kwa dakika.
Dans Actes 8:5, on dit que "Philippe... prêchait le Christ", et cela, à première vue, ne semble dire qu’il leur demandait simplement de croire en Jésus-Christ; mais ce que cela voulait réellement dire est expliqué dans Actes 8:12: "Lorsqu’ils croyaient Philippe prêchant les choses qui concernent le Royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, ils se faisaient baptiser". "Les choses" impliquent plus qu’un court énoncé au sujet de Jésus; et la citation implique aussi la doctrine du baptême. Jean 6:40 nous explique que c’est la volonté de Dieu "que chacun qui voit (ou comprend) le Fils, et croit en lui, pourra obtenir la vie éternelle"; tandis que dans Jean 7:17, Jésus dit: "si quiconque fait la volonté (de Dieu), il va connaître la doctrine". Donc, connaître la doctrine est équivalent à "voir (ou comprendre)" le Fils. Cette citation du Christ dans Apocalypse 3:8: "Tu as observé ma parole et n’a pas nié mon nom", met en parallèle la parole du Christ et son Nom. Dans Matthieu 12:21, le Christ cite Ésaïe 42:4: "Les îles attendront pour entendre sa loi (celle du Christ)" vu que, "En son nom, les Gentils auront confiance"; ici encore on a le Nom et l’Évangile assimilés ensemble. "Lesquels (les prêcheurs), si tu les mets en chemin de façon pieuse, tu feras bien, car c’est en son nom qu’ils sont allés" (3 Jean 6,7). Dans Marc 16:15-16, Jésus commandait d’aller par tout le monde prêcher l’Évangile. Ainsi sont, le Nom du Christ et son Évangile encore associés dans ces deux passages.
それゆえに、"キリスト"の伝播には一連の教理が含まれています。ルカ.9:11に神の国の福音をキリストが伝播した描写していますが(マタ.4:24と比較)、マコ.6:34には彼の福音伝播に対して、彼らに"いろいろと教え始めた"と書かれています。福音はキリストに対する数分の簡単な話しでなく、"いろいろなこと"ことが含まれているのです。"その町で福音を伝えて、多くのことを教えた"(使.14:21)と言われたこのような句節は福音を伝えることと教えることが等しいのを示しています。もしその福音がただ簡単な話であったなら、そのように多く教える必用はなかったでしょう。ベレヤでパウロが福音を伝えた結果、人たちがパウロが教えているのが正しいのか毎日聖書(旧約聖書)を調べて見るようになりました(使.17:11)。従ってパウロが教えた福音は旧約聖書全般にわたっている教理に根拠するものであり、人たちはそれを彼に聞いた後一連の聖書学習の過程を経て信じるになりました。"そういうわけで、彼らのうちの多くが信者になった"(使.17:12)のでした。私たちが聖書の知識を持っていない者に福音を伝え、そしてその伝えたことを毎日学習しない者には、1世紀のその人たちよりもっと多くの時間がかかるのです。"すべてイエスのキリストであることを信じる者は、神から生まれた者である"(ヨハ1.5:1)と言うことは確かにこような句節、"真理の言葉によって御旨のままに、生み出し下さったのである"(ヤコ.1:18)、"あなたがたが新たに生まれたのは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、すなわち、神の変わることのない生ける御言葉によったのである。... あなたがたに宣べ伝えられた御言葉である"(ペテ前.1:23、25)に相当するのです。このキリストが神の子であることを信じると言うことは、神の言葉に含まれているその福音を認識している事実の要約を示しているのです。
Propovijedanje "Krista" je stoga obuhvaćalo seriju nauka. Tako Lk.9:11 opisuje Krista da propovijeda evanđelje o Kraljevstvu Božjem (cp. Mt.4:23), dok paralelni račun u Mk.6:34 govori o njemu gdje poučava "u mnogočemu". Evanđelje uključuje "mnogočemu" - ne samo kratku izjavu o Krista koja se da učiniti za jednu minutu. Tako mi čitamo fraze poput, "Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima" (Djela 14:21), izjednačujući propovijedanje i naučavanje. Ovakav govor bi bio nepotreban ako je evanđelje bilo tek nekoliko prostih izjava. Pavlovo propovijedanje u Bereji je ishodilo da ljudi pretražuju Pismo dnevno (sa starozavjetnim kopijama u sinagogi?) kako bi provjerili što ih je Pavao naučavao (Djela 17:11). Evanđelje naučavano od Pavla je stoga bilo posve temeljeno na Starom zavjetu, i zbog procesa biblijskog učenja ljudi nakon slušanja njega su povjerovali - "Mnogi od njih stoga povjerovaše" (Djela 17:12). Kad se spravljamo s ljudima koji imaju malog poznavanja Biblije i ne pretražuju je često dnevno nakon razgovora, ne iznenađuje da je vrijeme poduke daleko dulje no u prvom stoljeću. "Tko god vjeruje: Isus je Krist, od Boga je rođen" (1Iv.5:1) jasno pristaje stihovima poput "Po svom naumu on nas porodi riječju Istine" (Jak.1:18), "nanovo...rođeni... riječju Boga... Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno" (1Pet.1:23,25). Ovo pokazuje da je vjerovanje da je Krist Sin Božji sažetak činjenice da je netko shvatio evanđelje sadržano u riječi Božjoj.
Järelikult, Kristuse kuulutamine sisaldab endas rea alustugesid. Luuka (9:1) kirjeldab kuidas Kristus kuulutas Jumala Kuningriigi Evangeeliumist (võrdle Matteuse 4:23), aga Markus (6:34) teatab sellest, kuidas tema õpetas neid "palju", kuid ei räägita lühikesest teatest Kristusest, mida oleks võinud teha minutiga. Sel viisil me loeme selliseid fraase nagu: "nad olid kuulutanud selles linnas evangeeliumi ja saanud mõned jüngreiks ... " (Apostlite teod 14:21), kus on kasutatud võrdtähenduslikke sõnu "kuulutamine" ja "õpetamine". Selline sõnade kasutamine ei oleks vajalik, kui Evangeelium koosneks mõnest lihtsast tõestusest. Pauluse usu kuulutamine viis selleni, et inimesed arutasid Kirja iga päev, põhjalikult (sünoptiliste Vana Testamendi koopiatega), et veenduda, kas Paulus oli neid õigesti õpetanud (Apostlite teod 17:11). Evangeelium, mida Paulus kasutas oma kuulutustes, põhines seepärast Vanal Testamendil. Ja inimesed uskusid teda, nad uurisid Piiblit peale seda, kui olid kuulanud Paulust. "Siis uskusid nüüd paljud neist" (Apostlite teod 17:12). Kui meil on tegemist inimestega, kes ei tunne küllalt hästi Piiblit ja ei uuri seda regulaarselt, peale jutluse kuulamist ja arutamist, siis ei ole imekspandav, et kulub palju rohkem aega selle õppimisele, kui see oli esimesel sajandil. Sõnad: "Igaüks, kes usub, et Jeesus on Kristus, on Jumalast sündinud" (1Johannese 5:1) vastab täpselt värssidele: "Tema on meid oma tahtel sünnitanud tõe sõnaga" (Jakoobuse 1:18). "Uuesti sünnitatud ... Jumala elava ning püsiva sõna läbi ... Ja see on see sõna, mis teile rõõmusõnumina on kuulutatud" (1 Peetruse 1:23,25). See näitab, et uskuda Kristusesse, Jumala Poega - tähendab kinnitada, et Evangeelium kujutab endast Jumala Sõna.
A "Krisztusról" való prédikáció a doktrínáknak egy egész sorozatát foglalja magában. Lk.9:11 azt írja Krisztus prédikációjáról, hogy ő az Isten Országáról való evangéliumot hirdette (vö. Mt.4:23), míg a párhuzamos beszámoló a Mk.6:34-ben úgy utal Krisztusra, mint aki "sok mindenre" tanította a népet. Az evangélium "sok mindent" magában foglal - nem csupán egy rövid nyilatkozatot Krisztusról, amely egyetlen perc alatt elmondható. Ezért olvashatunk ilyen frázisokat: "Miután hirdették az evangéliumot ebben a városban és sokakat tanítványokká tettek" (ApCsel.14:21), itt egyenlővé van téve a tanítás és a prédikálás. Ez a kijelentés szükségtelen volna, ha az evangélium csupán néhány állítást foglalna magában. Pál béreai prédikálásának eredményeként az emberek naponta kutatták az Írásokat (talán az Ószövetség zsinagógai másolatait használták?), hogy megvizsgálják azt, amit Pál tanított nekik (ApCsel.17:11). A Pál által hirdetett evangélium tehát az Ószövetségre volt alapozva, az pedig, hogy akik hallották Pált hittek, a folyamatos Biblia tanulmányozásuknak volt az eredménye - "Sokan hittek tehát közülük" (ApCsel.17:12). Amikor olyan emberekkel foglalkozunk, akiknek kevés ismeretük van a Bibliáról, és nem kutatják naponta, vagy gyakran egy-egy beszélgetés után a Bibliát, nem meglepő, ha a tanítások időtartamai sokkal hosszabbakra nyúlnak ma, mint amilyen az az első században volt. "Aki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentől született" (1Jn.5:1) kétségtelenül összhangban van az olyan versekkel, mint: "Az ő akarata szült minket az igazság igéje által" (Jak.1:18), "Mint akik... romolhatatlan magból születtetek újjá...Isten ... igéje által... ez pedig az a beszéd, amelyet hirdettek nektek" (1Pt.1:23,25). Tehát hinni, hogy Krisztus Isten Fia, egy rövid kivonata annak a ténynek, hogy valaki már megértette az evangéliumot, amelyet Isten beszéde tartalmaz.
Taigi skelbiant "Kristų" būdavo mokoma daugelio tikėjimo tiesų. Štai Lk 9:11 aprašoma, kaip Jėzus skelbė žmonėms Dievo Karalystės Evangeliją (plg. Mt 4:23), o tuo tarpu to paties atvejo aprašyme Mk 6:34 sakoma, jog "jis pradėjo juos mokyti daugelio dalykų". Evangelija susideda iš "daugelio dalykų" - tai nėra tiesiog trumpa formuluotė apie Kristų, kurią galima išsakyti per minutę. Todėl mes randame tokias frazes, kaip "Šitame mieste jie skelbė Evangeliją ir sulaukė nemaža mokinių" (Apd 14:21), kuriose Evangelijos skelbimas prilyginamas mokymui. Tokie išsireiškimai nebūtų reikalingi, jei Evangeliją sudarytų tik keletas paprastų teiginių. Pauliui paskelbus Evangeliją Berėjoje, žmonės ėmė kasdien tyrinėti Raštus (naudodamiesi sinagogoje esančiu Senuoju Testamentu?), kad patikrintų dalykus, kurių juos išmokė Paulius (Apd 17:11). Taigi Pauliaus paskelbta Evangelija visais atžvilgiais rėmėsi Senuoju Testamentu, ir žmonės įtikėjo būtent todėl, kad išgirdę Pauliaus mokymą jie toliau nuolat studijavo Bibliją - "Todėl daugelis jų įtikėjo" (Apd 17:12). Kai mes turime reikalų su žmonėmis, kurie menkai teišmano Bibliją ir ne visada ją kasdien tyrinėja po pasikalbėjimo, tada neverta stebėtis, jog pamokymams reikia daug daugiau laiko negu pirmajame šimtmetyje. Žodžiai "Kiekvienas, kas tiki, jog Jėzus yra Mesijas, yra gimęs iš Dievo" (1 Jn 5:1) aiškiai derinasi su tokiomis eilutėmis, kaip "Savo valia jis pagimdė mus tiesos žodžiu" (Jok 1:18), "Jūs esate atgimę... Dievo žodžiu... Toks yra žodis, paskelbtas jums kaip geroji naujiena" (1 Pt 1:23,25). Kaip matome, tikint, kad Kristus yra Dievo Sūnus, apibendrintai išreiškiamas tas faktas, jog žmogus suprato Dievo Žodyje randamą Evangeliją.
Проповедта за ‘Христа’ према тоа опфаќаше една серија на учења. Вака Лк.9:11 го опишува Христа проповедувајќи го евангелието на царството Божјо (ср, Мт.4:23), додека истиот приказ во Мк.6:34 говори за него дека ‘поучуваше’ и проповедаше. Евангелието вклучуваше ‘поучување’- а не само една сожета изјава за Христа која може да се направи за една минута. Оттука ние читаме фрази, "го проповедаа Евангелието во тој град и мнозина придобија и научија" (Дела 14:21), кои го изедначуваат учењето и проповедањето. Тој јазик би бил непотребен ако евангелието беше само неколку едноставни изјави. Павловата проповед во Бер исходи во дневно пребарување низ Писмото од народот (со копии на Стариот завет во синагогата?) да го проверат она што Павле ги учеше (Дела 17:11). Евангелието кое го учеше Павле беше према тоа основано на Стариот завет, и поради процесот на библиското проучување тие по слушањето поверуваа- "И мнозина од нив поверуваа" (Дела 17:12). Кога се справуваме со луѓе кои малку ја познаваат Библијата и не ја пребаруваат често дневно после еден разговор, не е ни чудо дека времето за подука е многу подолго него во 1 век. "Секој, кој верува дека Исус е Христос, од Бога е роден" (1Јв.5:1) јасно содејствува со стиховите "Он не роди по Своја волја преку словото на вистината" (Јак.1:18), "преродени... преку словото на живиот Бог... а тоа е словото, кое ви е благовестено" (1Пет.1:23,25). Тоа покажува дека верувањето дека Христос е Син Божји е еден збир на фактот дека е разбрано евангелието содржано во Словото Божјо.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow