sio – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 54 Results  biblebasicsonline.com
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Wote wenye haki wapokea tuzo kwa wakati mmoja, sio kila mtu hupata wokovu kwenye nyakati tofauti (Ebra. 11:39,40;2 Tim. 4:8).
- Tous les justes reçoivent leur récompense en même temps, plutôt que chaque personne obtenant le salut à des temps différents (Hébreux 11:39-40; 2 Timothée 4:8).
すべての義人が、一人一人違う時に救いを受けるのでなく、同時に彼らの補償を受けるのです(ヘブ.11:39、40; テモ后.4:8)。
Al die geregtiges sal hul beloning op dieselfde tyd ontvang, in teenstelling met die gedagte dat elke persoon sy saligheid op 'n verskillende tyd ontvang (Hebreërs 11:39,40; 2 Timotheüs 4:8).
-Svi pravednici primaju svoju nagradu istodobno, umjesto da svaka osoba dobija spasenje u različita vremena (Heb.11:39,40; 2Tim.4:8).
- Kõik õndsad saavad tasu ühel ja samal ajal, aga mitte iga inimene eraldi.
- Minden igazságos egy időpontban fogja megkapni a jutalmát, ahelyett, hogy minden ember elvenné az üdvösségét különböző időpontokban (Zsid.11:39,40; 2Tim.4:8).
- Visi teisieji gaus apdovanojimą tuo pat metu, o ne kiekvienas asmuo atskirai (Žyd 11:39,40; 2 Tim 4:8).
-Сите праведници ги примаат своите награди истовремено, а не секој да добива спасение во различно време (Евр.11:39,40; 2Тим.4:8).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kinachofuatiwa na kifo ni ukimya kabisa wa kutokuwa na fahamu, sio shughuli zilizodokezwa kwa mafundisho ya Purgatory. (Toharani).
- La mort est suivie par l’inconscience complète, plutôt que par les activités suggérées par la doctrine du purgatoire.
Die dood word gevolg deur 'n toestand van totale onbewustheid, en nie deur die aktiwiteite voorgestel in die leer van die vagevuur nie.
-Smrt je proslijeđena potpunim neznanjem, umjesto radnjama predloženih od nauka o čistilištu.
- Surmale järgneb täielik teadvusetus, mitte aktiivsus, mida oletatakse puhastustule alusel.
- A halált teljes öntudatlanság követi s nem az olyan aktivitások, amelyeket a Purgatórium tana feltételez.
- Po mirties seka visiškas sąmonės veiklos nutrūkimas, o ne kažkokie veiksmai, apie kuriuos aiškina skaistyklos doktrina.
-Смртта е пропратена со целосна бесвесност, повеќе отколку со активностите предложени со учењето за чистилиштето.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
"Maana mkate wa Mungu ni yule ashukaye kutoka mbinguni na aupaye ulimwengu uhai ..... kwani nimeshuka kutoka mbinguni"(Yn. 6: 33, 38 B.H. N). Tafsiri toka Biblia Habari njema sio U.V.
"Il est le pain de Dieu qui descend du ciel, et donne la vie au monde . . . J’ai descendu du ciel" (Jean 6:33,38).
"Jumala leib on see, kes tuleb taevast alla ja annab maailmale elu! ... Ma olen taevast alla tulnud" (Johannese 6:33,38).
"Dievo duona yra Tas, kuris nužengia iš dangaus ir duoda pasauliui gyvybę... Aš nužengiau iš dangaus" (Jn 6:33,38).
"Лебот Божји е Оној, кој слегува од небото и му дава живот на светот... (Јас ) слегов од небото" (Јв.6:33,38).
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Je! sio kweli kila mmoja anaitwa na Mungu aijue Injili.
1) -"‘N’est-ce pas injuste que Dieu ne nous appelle pas tous à connaître Son Évangile?"
すべての人が福音を認識するように神に呼ばれていないのは不公平なことである。
"Dit is nie regverdig dat nie almal deur God geroep word om die Evangelie te ken nie."
'Nije pošteno što nisu svi pozvani od Boga da poznaju evanđelje'.
- Ei ole õiglane, et kõik inimesed ei ole kutsutud Jumala poolt Evangeeliumi õppimisele!
'Nem igazságos, hogy Isten nem mindenkit hív el az evangélium megismerésére'.
"Nėra teisinga, kad Dievas ne visus pašaukė Evangelijos pažinimui."
'Не е чесно тоа што не се сите повикани од Бога да го знаат евангелието'.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Mstari wa 13 na 14 ina muungano na 2 Thes. 2: 3-4, ambayo inamuhusu "mtu wa kuasi"- huyu Lusifa anaonyesha mbele kwa mtu mwingine, sio Malaika.
6. Le passage d’Ésaïe 14:13-14 est relié à 2 Thessaloniciens 2:3-4, lequel est à propos de "l’homme du péché" - Lucifer pointe donc vers un autre homme - non un ange.
6. Versen 13 en 14 houden verband met 2 Thessalonicenzen 2:3-4, die gaan over “de mens der wetteloosheid” - derhalve is “Lucifer” een andere mens en geen engel.
6.13と14節はテサ后.2:3ー4と連結されています。それは"不法の者"に対して話しているのです。このようにルシフェルは天使でなく、将来現れる他の人を指示しているのです。
Verse 13 en 14 hou verband met 2 Thessalonicense 2:3-4, wat gaan oor "die mens van sonde" - derhalwe is "môrester" 'n ander mens - nie 'n engel nie.
6. Vs.13 i 14 imaju povezanost s 2Sol.2:3-4, koji je o "čovjeku bezakonja" - tako Lucifer ukazuje na drugog čovjeka - ne anđela.
6. Värsid 13 ja 14 on seoses 2Tessalooniklastele 2:3,4 värssidega, mis räägivad "patu inimesest". Sel kujul käib Lutsifer ennem inimese kohta, aga mitte Ingli kohta.
6. A 13-14. verseknek kapcsolatuk van a 2Thessz.2:3-4. versekkel, melyek a "kárhozat fiáról" szólnak - tehát Lucifer előremutat egy másik emberre - nem pedig egy angyalról van szó.
6. 13 ir 14 eilutės siejasi su 2 Tes 2:3-4, kuriose kalbama apie "nedorybės žmogų", tagi Luciferis tarsi simbolizuoja kitą žmogų, o ne angelą.
6. Vs.13,14 се поврзани со 2Сол.2:3-4, кое говори за "човекот на гревот"-така Луцифер посочува кон еден друг човек- а не ангел.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Sio badala yetu kama kwa upana inavyoaminika na ufalme wa Kikristo.
7.13 キリスト教界が信じているように私たちの代りに死んだのでない
en nie as 'n plaasvervanger soos geglo word in die populêre Christendom nie.
7.13 ne kao zamjena kako se općenito vjeruje u kršćanstvu.
7.13 aga mitte meie asemel, nagu on laialdaselt levitatud kristluses.
7.13 s nem mint helyettesünk, amint azt a kereszténység széles köreiben vallják.
7.13 o ne kaip pakaitalas, nors tuo plačiai tikima krikščioniškame pasaulyje.
,םהרבא תוחטבהב קלחתהל ונל תורשפאמ הליבטהו הנומאה 8.2
7.13 не како замена како што нашироко се верува во христијанството.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Maneno hayo"Ibilisi", "Shetani"na "Malaika"hayamo katika sura hii. Hii ni sehemu pekee katika maandiko ambayo neno "Lusifa" limeonekana - lakini sio katika Biblia yetu ya Kiswahili.
1. Les mots "diable", "satan" et "ange" ne sont aucunement mentionnés dans tout le chapitre 14 d’Ésaïe. Et c’est pourtant là le seul endroit de toute l’Écriture où l’on trouve le mot "Lucifer".
1. De woorden “duivel”, “Satan” en “engel” komen nooit in dit hoofdstuk voor. Het woord “Lucifer” is ook nergens in de hele Schrift te vinden. Het komt alleen voor in de Engelse vertaling.
Die woorde "duiwel", "Satan" en "engel" kom nooit in hierdie hoofstuk voor nie. Die woord "Lucifer" is ook nêrens in die hele skriftuur te vind nie.
1. Riječi "đavo", "sotona" i "anđeo" nikad se ne pojavljuju u ovom poglavlju. Ovo je jedino mjesto u Pismu gdje se pojavljuje riječ "Lucifer".
1. Sõnu "kurat", "saatan" ja "Ingel" selles peatükis ei esine. See on ainus koht, kus mitmetes Piibli väljaannetes esineb sõna "Lutsifer".
1. Azok a szavak, hogy "ördög", "sátán" vagy "angyal" egyszer sem szerepelnek ebben a részben. A Szentírásban ez az egyetlen hely, ahol a "Lucifer" szó előfordul.
1.Žodžiai "velnias", "šėtonas" ir "angelas" niekur šiame skyriuje nesutinkami. Tai vienintelė vieta Raštuose, kur randamas žodis "šviesnešys" arba "Liuciferis".
1. Зборовите ‘ѓавол’, ‘сатана’ и ‘ангел’ никогаш не се појавуваат во ова поглавје. Ова е единственото место во Писмото каде што се појавува зборот "Луцифер".
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Majaribu katika maisha ya aaminiye mwisho huja toka kwa Mungu wala sio kwa matokeo ya ‘bahati mbaya’ au kwa kiumbe mwenye dhambi sana aitwaye Ibilisi.
Beproewinge in die lewe van die gelowige het hul oorsprong by God en is nie die resultaat van die noodlot of 'n bose wese genaamd die duiwel nie.
6.11 Nevolje u životu vjernika konačno dolaze od Boga umjesto da su ishod 'loše sreće' ili grešnoga bića zvano đavo.
6.11 Katsumused, usklike elus, lähtuvad lõppkokkuvõttes ennem Jumalalt, kui on "halva juhuse" tulemuseks või lähtuvad patuselt olevuselt, keda nimetatakse kuradiks.
6.11 Egy hívő életében a megpróbáltatások végső soron Istentől származnak, s nem a ‘bal szerencse’ eredményei, vagy egy bűnös teremtményé, akit ördögnek hívnak.
6.11 Tikintiesiems tenkančių išbandymų galutinis šaltinis yra Dievas, o ne "nesėkmė" ar nuodėminga būtybė, vadinama velniu.
6.11 Тешкотиите во животот на верникот конечно се од Бога, а не, дека се исход на 'лоша среќа' или на грешно битие наречено ѓавол.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Lakini Yesu anasema kwamba ulikuwa"Mwili"wake uliokuwa chakula kilichoshuka toka mbinguni. Vivyo hivyo Yesu anajumuisha chakula toka mbinguni na mwili wake mwenyewe kuwa'Mwana wa Adamu"(Yn. 6: 62), Sio'Mungu Mwana’.
3. - Jésus disait que "le pain que je vais donner, c’est ma chair" (Jean 6:51). Les Trinitariens prétendent que c’était la partie "Divine" de Jésus qui descendait du ciel. Mais Jésus disait que c’était sa "chair" qui était le pain qui descendait du Ciel. De la même façon, Jésus associait le pain du Ciel à lui-même comme "Fils de l’homme" (Jean 6:62), et non comme "Dieu le Fils".
3.イエスは"私が与えるパンとは、世を生かすための私の肉のことである"(ヨハ.6:51)と話しています。三位一体論者たちは神の一人であったイエスが天からこの地に降りて来たと主張しています。しかし、イエスは天から降りて来たパンは彼の"肉"であると話しています。それと同じく、イエスは'神である子で'なく、"人の子"(ヨハ.6:62)として彼自身が天から降りてきたそのパンと結合しているのです。
3. Isus veli "kruh koji ću ja dati tijelo je moje " (Iv.6:51). Trinitarci tvrde da je 'Božanski' dio Isusa sišao s neba. Ali Isus veli da je njegovo "tijelo" kruh koji je sišao sa neba. Slično Isus povezuje kruh sa neba s njim samim kao "Sina Čovječjega" (Iv.6:62), ne 'Bog Sin'.
3. Jeesus ütleb: "Leib, mille mina annan, on minu liha" (Johannese 6:51). Kolmainsuse pooldajad kinnitavad, et Taevast tuli alla "jumalapoolne" Jeesuse osa. Kuid Jeesus kinnitab, et "Tema "liha" - on leib, mis on Taevast tulnud". Taolisel kujul samastab Ta leiba Taevast, iseendaga, nagu "inimese pojaga" (Johannese 6:62) aga mitte "Jumala ja Pojaga".
3. Jézus azt mondta, hogy "az a kenyér, amelyet én adok ... az az én testem" (Jn.6:51). A szentháromság hívei azt állítják, hogy Jézus ‘Isteni’ része volt az, amely leszállt a mennyből. Azonban Jézus azt mondja, hogy az ő "teste" volt az a kenyér, amely leszállt a mennyből. Hasonlómódon Jézus a mennyei kenyeret önmagával, mint az "Emberfiával" azonosította (Jn.6:62), s nem, mint a ‘Fiúistennel’.
3. Jėzus sako, kad "duona, kurią aš duosiu, yra mano kūnas" (Jn 6:51). Trejybės šalininkai teigia, kad iš Dangaus nužengė "dieviška" Jėzaus dalis. Bet Jėzus tvirtina, kad nužengusi iš dangaus duona - tai būtent jo kūnas. Lygiai taip pat Jėzus susitapatina su duona iš dangaus, kalbėdamas apie save kaip apie "Žmogaus sūnų" (Jn 6:62). Jis nepasivadina Dievu Sūnumi.
3. Исус вели "лебот што ќе го дадам Јас, е Моето тело" (Јв.6:51). Тројничарите тврдат дека 'Божјиот' дел од Исус слегол од небото. Но Исус вели дека ‘телото’ му е лебот што слегло од небото. Слично Исус се поврзува себе "Синот Човечки" не "Синот Бог" со лебот небесен (Јв.6:62).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa mtazamo huu na mwingi wa mambo mengine katika Uf. 12 (na unabii wote) ambao hauwezekani kwa kutumia kwake kokote, sio ajabu tumeambiwa kabla ya yote (Uf. 1: 1) ni kwamba ujumbe huu umeandikwa kwa "ishara"yaani, kwa msemo wa kuashiria, au kwa mfano.
10. En vue de cela et de plusieurs autres choses d’Apocalypse 12 (et en fait dans toute la prophétie), lesquelles ne peuvent pas être littérales, il n’est pas surprenant qu’on nous dise dès le début (Apocalypse 1:1) que ceci est un message qui nous est "signifé"- c.-à-d. qu’il nous est donné dans un langage symbolique. Et comme si on voulait insister sur ce point, Apocalypse 12:1 nous décrit l’action à suivre comme étant "un grand signe" (A.V. en marge).
10. In het licht hiervan en vele andere dingen in Openbaring 12, die doodeenvoudig niet letterlijk genomen kunnen worden, is het niet verbazingwekkend dat ons allereerst in vers 1 verteld wordt dat deze een boodschap is die in symbolische taal gegeven wordt - het spreekt van een “groot teken”.
10.啓.12章にあるこれとその他のこと等の観点で、それらはただ文字通りには成就出来ないことです。私たちが始めに啓.1:1で話したように、このメッセージは"サインで話したことで(signified)"あるので、"サイン"と"象徴的に"解釈しなければならない言葉であるのです。啓.12章の文脈上、これは啓.12:1の"大なるしるし"の後続行動を描写しているのです。
In die lig hiervan en baie ander dinge in Openbaring 12 wat dood eenvouding nie letterlik geneem kan word nie, is dit nie verbasend nie dat ons in vers 1 lees dat hierdie 'n boodskap is wat in simboliek gegee word - dit praat van 'n "groot teken" wat verskyn het.
10. U pogledu ove i mnogo drugih stvari u Otk.12 (i cijelog proroštva) koje su naprosto nemoguće za bilo kakvo doslovno ispunjavanje, ne iznenađuje da nam je prije svega rečeno (Otk.1:1) da je ovo poruka koja je "označ(ena)" - tj. stavljena u jezik znake, ili simbola. Kao da ističe ovo u kontekstu Otk.12, Otk.12:1 opisuje kasniju radnju kao "znamenje veliko" ("veliki znak" A.V. margin).
10. Võttes kõik selle tähelepanu alla, aga samuti palju muudki, mida on öeldud Ilmutuse 12. peatükis (ja kogu ennustuses), saab arusaadavaks, et sündmuste kirjeldused ei ole täidetavad sõna otseses mõttes (tähttäheliselt). Seepärast ei ole üllatav, kui Ilmutuse alguses räägitakse, et seda kirja tuleks vaadata kujundlikuna, see tähendab, ta on koostatud märkide ja sümbolite keeles (Ilmutuse 1:1). Justkui ennetades öeldut, kirjeldab peatükis 12 värss 1 järgnevaid sündmusi kui "suuri tunnustähti".
10. Ennek és sok más kijelentésnek a fényében, amelyek a Jelenések Könyve 12. fejezetében szerepelnek (valamint az egész próféciában), amelyeknek egyszerűen képtelenség a szó szerinti beteljesedésük, nem meglepő, ha mindenekelőtt az van számunkra kijelentve (Jel.1:1), hogy ez egy olyan üzenet, amely "látomásokat" tartalmaz - azaz jelképes, vagy szimbólikus beszédbe van átültetve. Mintha ezt hangsúlyozná a 12. fejezet is, a 12.1-es vers úgy ír az elkövetkezendő eseményről, mint "nagy jelről".
10. Turint omenyje šį ir daugelį kitų dalykų Apreiškimo 12 skyriuje, kurie tiesiog niekaip negali išsipildyti tikrovėje, nereikia stebėtis, jog pirmiausia (Apr 1:1) mums pasakoma, kad ši žinia turi būti atskleista, t.y. ženklai ar simboliai turi būti išaiškinti. Ir tarsi norint pabrėžti tai Apreiškimo 12 skyriuje, Apr 12:1 eilutėje viskas, kas vyksta, apibūdinama kaip "didingas ženklas".
11. Во читањето за што прави ѓаволот кога е на земјата, нема никаков опис за него да ги тера луѓето на грев; всушност vs.12-16 покажуваат дека ѓаволот бил неуспешен во своите обиди да причинува неволји на земјата еднаш штом пристигнал таму. Тоа противречи на познатото толкување.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kinachufuata sio rahisi kukishika chote wakati tunaposoma kwanza,lakini umuhimu wa jambo tunalolizungumzia litakuwa dhahiri kadri masomo yake yanavyosonga mbele. Tunajumuisha kwenye maana hii ili uliache somo hili lote Msingi wa Biblia ukisha pimwa wenye ufunuo kuhusu Mungu mwenyewe.
Ce qui suit ne sera pas facile à saisir entièrement à première lecture, mais l’importance du sujet vous deviendra plus évident à mesure que vos études avancent. On l’inclut à ce point de sorte que vous finirez cette Étude ayant considéré complètement la révélation fondamentale de la Bible au sujet de Dieu Lui-même.
Wat volg sal nie maklik wees om tenvolle te begryp wanneer dit vir die eerste keer gelees word nie, maar die belangrikheid van die onderwerp sal besef word namate u studies vorder. Ons sluit dit hier in sodat u 'n beter insig kan hê oor die Bybel se openbaring van God.
Ovo što slijedi neće biti lako potpuno shvatiti kod prvog čitanja, ali će važnost teme postati očevidnija s napredovanjem tvojih studija. Mi ovo uključujemo kod ove točke kako bi mogao ostaviti ovaj Studij s potpunim uvidom u osnovnom biblijskom otkrivenju o Samom Bogu.
Seda, mis allpool järgneb, ei ole esimesel lugemisel kerge mõista, kuid arutluse all olevate küsimuste tähtsus saab veel ilmsemaks teie tegevuse edenemisel. Meie lülitame selle küsimuse siin läbivaatluse alla selleks, et teil oleks täielik ettekujutus Piibli põhi ilmutuses Jumala enda suhtes.
Pirmą kartą skaitant nebus lengva pilnai suvokti žemiau pateikiamus dalykus, bet jų svarba paaiškės, jei toliau juos nagrinėsite. Čia jie pateikiami tam, kad perskaitę šį skyrių, jūs galėtumėte suprasti svarbiausius dalykus apie Dievą, apreikštus Biblijoje.
Ова што следува нема да биде лесно да се сфати потполно на прво читање, но важноста на темата ќе биде појасна во продолжение на студиите. Ние го вклучуваме во овој момент за да оваа студија биде оставена со потполно разбирање на основната библиска објава за Самиот Бог.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kutokana na hili itakuwadhahiri kwamba mtazamo wa watu wengi wa kuwa ibilisi alitupwa toka mbinguni kwa kutenda dhambi sio kweli, kwa kuwa amesemwa bado yuko mbinguni baada ya kila kutokea na'Kutupwa’.
Basé sur cela, il devrait être évident que l’idée populaire, à l’effet que le diable était chassé du Ciel parce qu’il péchait, ne peut être vraie vu qu’on le décrit comme étant toujours au Ciel à chaque fois qu’il y était "chassé". Il est vital que l’on comprenne que le "Ciel" et le diable soient tous les deux pris au sens figuré.
Het behoort dan nu duidelijk te zijn dat de algemene opinie, dat de duivel uit de hemel geworpen is omdat hij gezondigd heeft, niet waar kan zijn, aangezien wij lezen dat hij steeds in de hemel is na elke keer dat hij uitgeworpen is. Het is belangrijk om zowel de “hemel” als de “duivel” in figuurlijke zin te verstaan.
Dit behoort dan nou duidelik te wees dat die algemene siening dat die duiwel uit die Hemel gewerp is omdat hy gesondig het, nie waar kan wees nie, aangesien ons lees dat hy steeds in die Hemel is na elke uitwerping. Dit is belangrik om beide die "Hemel" en die duiwel in 'n figuurlike sin te verstaan.
h) Đavo je 'okovan' u Otk.20, ali on i njegovi anđeli su bili okovani u Postanku, prema uobičajenom gledištu Jude v.6. Ako je bio vezan "vječnim okovima" onda, kako je opet okovan u Otk.20?
Ja ülalpool öeldust järeldub, et vastavalt inimeste ettekujutusele, kuradi väljaajamine taevast tema pattude pärast, ei vasta tegelikkusele, võttes arvesse, et temast räägitakse kui veel taevas viibivast, peale igat tema väljaheitmise juhtu. On tähtis aru saada, nii nagu "Taevaid" nii ka kuradit kirjeldatakse metafoorilises tähenduses.
Ebből nyilvánvalónak kell lennie, hogy az általános nézet, miszerint az ördög kivettetett a mennyből bűnbeesése miatt, nem lehet igaz, hiszen azt olvashatjuk róla, mintha mégis a mennyben volna, a ‘kivettetetés’ minden előfordulása után is. Lényeges a megértése annak, hogy mind a ‘menny’, mind az ‘ördög’ jelképes értelemben szerepelnek.
Iš viso šito turėtų būti aišku, kad populiarus požiūris apie velnio išmetimą iš Dangaus už nuodėmes negali būti teisingas, nes po kiekvieno išmetimo vėl rašoma apie jo buvimą Danguje. Šiuo atveju yra nepaprastai svarbu ir "Dangų", ir velnią suprasti simboliškai.
Од ова треба да е јасно дека народното гледиште дека ѓаволот бил истеран од небото заради грев, не може да биде вистина, бидејќи тој е опишуван како да е уште на небото после секоја појава на "истерување". Важно е да се разберат и 'небото' и ѓаволот во една сликовита смисла.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
-"Injili ya Ufalme" sio tu ni kuhusu Kristo bali pia ni juu ya Ufalme wake unaokuja; Isaya 52:7 (linganisha na Rum 10:15) anasema mhubiri wa Injili anayetaja kipindi hapo itakapoweza kusemwa Sayuni "Mfalme wako anatawala "- yaani katika Ufalme.
1) - "Dieu va juger les secrets des hommes par Jésus-Christ selon mon Évangile" (c’est-à-dire, celui que Paul prêchait; Romains 2:16). La doctrine du jugement des responsables devant le tribunal du Christ est donc considérée comme "premier principe" - voir aussi Actes 24:25; Hébreux 6:1-2.
Die korrekte insig oor die "fynere punte" van Christus se natuur was 'n saak van tug (2 Johannes 7-10); as gevolg hiervan het die Evangelie die dinge (meervoud) aangaande Christus behels (Handelinge 8:12). Weereens, om net te sê "ons glo in Christus" is nie genoeg nie.
-"Evanđelje o kraljevstvu" nije samo o Kristu već također i o njegovu dolazećem Kraljevstvu; Is.52:7 (cp. Rim.10:15) opisuje propovjednika evanđelja koji govori o vremenu kad će se moći reći Sionu "Bog tvoj caruje" - tj. u Kraljevstvu.
- "Kuningriigi kuulutamine" - mitte ainult Kristusest vaid ka tema tulevasest Kuningriigist (Jesaja 52:7; võrdle Roomlastele 10:15) kirjeldab kuulutajat, kes kuulutab Evangeeliumi ja räägib ajast kui Siionile on võimalik öelda: "Sinu Jumal valitseb" Kuningriigis.
- A ‘Királyságról szóló evangélium’ nem csak Krisztusról szól, hanem az ő eljövendő Országáról is, Ézs.52:7 (vö. Róm.10:15) az evangélium hirdetőjéről ír, aki arról az időről beszél, amikor azt lehet majd mondani Sionnak, hogy "Istened uralkodik" - azaz az Országában.
- "Karalystės Evangelija" kalba ne tik apie Kristų, bet ir apie jo būsimąją Karalystę; Iz 52:7 (plg. Rom 10:15) aprašo šauklį, kuris skelbia Evangeliją pasakodamas apie laikus, kada Zionui bus galima pasakyti: "Viešpatauja tavo Dievas (Karlystėje)".
-"Евангелието за царството" не е само за Христа туку и за неговото идно царство; Иса.52:7 (ср. Рим.10:15) го опишува проповедникот на евангелието кој говори за времето кога ќе може да му се рече на Сион "Твојот Бог се зацари"- т.е. во царството.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Wenye haki kamwe hawajaahidiwa wokovu mbinguni. kupewa wokovu itakuwa kwenye kiti cha hukumu cha Kristo akirudi, sio wakati mwingine baada ya kufa hapo idhaniwapo kuondoka katika'Purgatory’ (Toharani) (Math. 25:31 -34; Ufu.22:12).
- On ne promet jamais aux justes salut au ciel. Le salut sera accordé lors du jugement au retour du Christ, plutôt qu’à un certain temps après la mort lorsque nous quittons supposément "le purgatoire" (Matthieu 25:31-34; Apocalypse 22:12).
Die geregtiges word nooit saligheid in die hemel belowe nie. Die ontvang van saligheid sal plaasvind by die oordeelstoel met Christus se wederkoms. Dit vind nie plaas op 'n tyd na die dood wanneer ons die sogenaamde vagevuur verlaat nie (Mattheüs 25:31-34; Openbaring 22:12).
-Pravednicima nikad nije obećano spasenje na nebu. Dodjeljenje spasenja će biti kod suda za Kristova povratka, umjesto u neko vrijeme nakon smrti kad navodno napuštamo 'čistilište' (Mt.25:31-34; Otk.22:12).
- Õndsatele ei antud kunagi tõotusi taevasse pääsemiseks. Pääsemine antakse kohtu paigas, Kristuse tagasitulekul, aga mitte mingil ajal peale surma, kui me väljume puhastustulest (Matteuse 25:31-34; Ilmutuse 22:12).
- Az igazságosak sohasem kaptak olyan ígéretet, hogy az üdvösség a mennyben lesz. Az üdvösség elnyerésére Krisztus ítélőszékénél kerül sor az ő visszatérésekor, s nem egy kevés idővel a halál után, amikor állítólagosan elhagyjuk a Purgatóriumot (Mt.25:31-34; Jel.22:12).
- Teisiesiems niekada nežadamas išgelbėjimas danguje. Išgelbėjimas bus suteiktas sugrįžus Kristui teismo metu, o ne praėjus kuriam laikui po mirties, kuomet mes išeisime iš "skaistyklos" (Mt 25:31-34; Apr 22:12).
-На праведниците никогаш не им е ветено спасение на небото. Доделувањето спасение ќе биде кај судот, по враќањето на Христос, а не во некое време по смртта кога ние наводно го напуштаме ‘чистилиштето’ (Мт.25:31-34; Отк.22:12).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kweli ushahidi juu ya 'Roho wa Mungu’ ni uhakika wa kutosha kuwa Roho sio Mungu mwenyewe. Tofauti hizi kati ya Mungu na Roho ni shida nyingine ilio kwa wale wanao amini kuwa Mungu ana Nafsi'Tatu’ ambazo Mungu amelingana na Yesu na Roho Mtakatifu.
À vrai dire, les allusions fréquentes à "l’Esprit de Dieu" devraient être une preuve suffisante que l’Esprit n’est pas Dieu personnellement. Ces différences entre Dieu et Son Esprit sont une autre difficulté pour ceux qui croient que Dieu est une ‘trinité’ dans laquelle Dieu le Père est assimilé à Jésus et au Saint-Esprit. Si cela était vrai, et si Dieu est supposé être non-personnel, alors il s’ensuivrait que Jésus n’était pas auparavant, ni n’est maintenant un être littéral.
Die talle verwysings na "die Gees van God" moet opsig self genoeg bewys wees dat die Gees nie God persoonlik is nie.Hierdie verskille tussen God en Sy Gees is 'n ander probleem vir die wat glo dat God 'n "drie-eenheid" is, wat God die Vader gelyk maak met Jesus en die Heilige Gees. As dit waar sou wees, en God dan nie-persoonlik is, dan moet dit volg dat Jesus ook nie 'n letterlike wese was of is nie.
Doista, česte preporuke o "Božjemu Duhu" trebaju biti dostatni dokaz da Duh nije osobno Bog. Ove razlike između Boga i Njegova Duha su još jedna poteškoća za one koji vjeruju da je Bog 'trinitet' u kome je Bog Otac izjednačen s Isusom i Svetim Duhom. Ako je ovo bilo istinito, i ako Bog jest navodno neosoban, onda bi slijedilo da Isus nije bio i nije doslovno biće.
Časté odkazy na „Božího Ducha“ /dosl. „Ducha z Boha" nebo „Ducha od Boha“/ by tak měly být dostatečným důkazem, že Duch není Bůh osobně. Tyto rozdíly mezi Bohem a jeho Duchem představují ještě jednu obtíž pro ty, kdo věří, že Bůh je „trojice“, v níž Bůh Otec je rovný s Ježíšem a Duchem svatým.
Tegelikult, tihedad viited "Jumala Vaimule" juba tunnistavad seda, et Vaim ei ole Jumal Ise. See erinevus Jumala ja Tema Vaimu vahel, kujutab endast järgmist raskust neile, kes usub, et Jumal on "kolmainsus", milles Jumal Isa samastub Jeesusega ja Püha Vaimuga. Kui see oleks nii ja kui mõelda, et Jumal ei ole isiksus, siis sellest järeldub, et Jeesus ei olnud ja ei ole nimelt olevus.
A gyakori utalások "Isten Lelkére" bizonyságul kell, hogy szolgáljanak arra, hogy a Lélek nem egy isteni személy. Isten és az ő Lelke közötti különbségek újabb nehézségekbe ütköznek azok esetében akik hiszik, hogy Isten egy ‘Szentháromság’ melyben az Atyaisten egyenlő a Fiúval és a Szentlélekkel. Ha ez megállná a helyét és Istent nem létező személynek vélnénk akkor abból az következne, hogy Krisztus nem volt és ma sem egy szó szoros értelemben értendő lény.
Iš tikrųjų, dažnas "Dievo Dvasios" minėjimas turėtų pakankamai aiškiai įrodyti, kad Dvasia nėra Dievo asmuo. Šie skirtumai tarp Dievo ir Jo Dvasios - tai dar viena kliūtis tiems, pagal kurių tikėjimą Dievas yra "trejybė", kurioje Dievas Tėvas sulyginamas su Jėzumi ir Šventaja Dvasia. Jei tai būtų tiesa, ir jei Dievas tikrai beasmenis, tada Jėzus taip pat nebuvo ir nėra asmuo.
Всушност честите препораки на ‘Духот Божји’ треба да се доволен доказ дека Духот не е Бог лично. Овие разлики меѓу Бога и Духот Негов се уште една потешкотија за оние кои веруваат дека Бог е 'тројство' во кое Богот Отец е изедначен со Исус и Светиот Дух. Ако ова беше вистина, и ако Бог е наводно несуштествен, тогаш би следело дека Исус беше и не е една дословна особа.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi kwa Israeli wapya, waamini waliobatizwa, haitupasi kutenda mambo haya ya ulimwengu mbaya uliotuzunguka, au la sivyo hatutaweza kurithi milele nchi ya ufalme tuliyoahidiwa. Kutoa sababu kwamba ni uchawi pekee unaotumika, sio sisi, sio jambo lenyewe, kama tunatumaini kwamba matokeo ya uchawi yataonekana kwetu, basi kwa kushitusha tuna utumia.
La sorcellerie est clairement qualifiée par Paul comme une "oeuvre de la chair", tout comme "l’hérésie" (ou fausse doctrine), l’adultère et la pornographie (Galates 5:19-21). Il observait: "Je vous répète, comme je vous l’ai dit déjà dans le passé (c.-à-d. que cela est une partie extrêmement importante de l’enseignement de Paul), que ceux qui font de telles choses n’hériteront pas du Royaume de Dieu". Sous la loi de Moïse, on commandait que tous sorciers, ceux qui font usage de la "divination" (un autre nom pour la sorcellerie), et ceux qui font passer leurs enfants dans le feu devaient être mis à mort immédiatement (Deutéronome 18;10-11: Exode 22:18). Ceux qui sacrifiaient leurs enfants n’étaient pas les sorciers eux-mêmes - les sorciers et les chefs d’idolâtrie enseignaient que, pour se mettre à l’abri des forces du mal, ceux qui demandaient cette protection devaient sacrifier leurs enfants dans le feu. Ainsi, on voit qu’il était commandé que l’on mette à mort et le sorcier et ceux qui le consultaient; et sous le nouveau covenant, la punition est d’être exclu du Royaume de Dieu.
Vještičarstvo je jasno etiketirano od Pavla kao "djela tijela", u istoj grupi sa "strančarenjem" (lažna nauka), bludom i razvratom (Gal.5:19-21). On komentira: "kažem (vam), kao što vam već rekoh (tj. ovo je bio veoma istaknut dio Pavlova propovijedanja): koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti". Ekvivalent ovoga u Mojsijevom Zakonu je bila zapovijed da sve vještice, koje su koristile 'vračanje' (drugi naziv za vještičarstvo) i oni koji su tjerali djecu da prolaze kroz vatru budu smjesta ubijeni (5Moj.18:10,11; 2Moj.22:18). Oni koji su tjerali svoju djecu kroz vatru nisu u stvari bile vještice - vještice i vodeći idolateri su naučavali da za osiguranje zaštite protiv zlih sila, djeca onih koji su htjeli zaštitu trebala su prolaziti kroz vatru. Pa tako mi vidimo da oboje vještice i oni koji su ih koristili trebali su biti ubijeni; i pod Novom zavjetu kazna za činenje iste stvari je isključenje iz Kraljevstva Božjeg.
Kerėjimą (burtininkavimą) Paulius aiškiai pavadina "kūno darbais", ir prilygina tokiems dalykams, kaip "ištvirkavimas... gašlavimas... susiskaldymai (klaidingas mokymas)" (Gal 5:19-21). Jis komentuoja: "Aš jus įspėju, kaip jau esu įspėjęs (t.y. tai buvo svarbi Pauliaus mokymo dalis), jog tie, kurie taip daro, nepaveldės Dievo karalystės". Mozės Įstatyme taip pat buvo panašus nurodymas, kuriuo liepiama nedelsiant nužudyti visus burtininkus, žavėtojus (dar vienas kerėtojų pavadinimas) ir tuos, kurie veda savo vaikus per ugnį (Įst 18:10,11; Iš 22:18). Vedantis savo vaikus per ugnį nebuvo tikri burtininkai, bet burtininkai ir stabų garbintojų žyniai mokė, jog norint apsisaugoti nuo blogio jėgų, vaikai turi būti pašventinami vedant per ugnį. Taigi matome, kad ir burtininkai, ir tie, kurie klausė jų, turėjo būti užmušti; o naujojoje sandoroje už tuos pačius dalykus baudžiama neįleidžiant į Dievo Karalystę.
Вештерството е јасно етикетирано од Павле како "дело на телото", во истата група со ‘ереси’, прељуба и порнографија (Гал.5:19-21). Тој коментира: "ви велам, како што ви реков и порано (т.е ова беше многу нагласен дел во неговото учење), дека оние што го прават тоа, нема да го наследат царството Божјо". Еквивалент на тоа во законот Мојсеев беше заповедта, дека сите вештери, оние кои користеа ‘претскажување’ (друго име за вештерство) и оние кои ги тераа своите деца низ оган веднаш да се убијат (5Мој.18:10,11; Исх.22:18). Оние кои ги прометнуваа своите деца низ оган не беа всушност вештери, вештерите и врвните идолопоклоници учеа за да осигураат заштита против силите на злото, дека децата на оние кои ја бараа заштитата мораа да врват низ оган. Па така гледаме дека и вештерите и оние кои ги користеа требаше да се убијат; и под Новиот завет казната за тоа е исклучување од царството Божјо.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Hili ni wazo la kipagani, sio la Biblia tu kama ukitiwa mkazo wa kwamba Mungu asingemuumba nyoka kwa sababu ya dhambi kubwa aliyomshawishi Adamu na Hawa kuitenda, kumbuka dhambi iliingia ulimwenguni kutoka kwa mtu (Rum. 5: 12); kwa hiyo nyoka kuwekwa kujua baya na jema alinena kutokana na kuangalia mwili wake, na kwa hivi hakuwa na la kujibu kwa Mungu na kwa sababu hii hakutenda dhambi.
8. C’est Dieu qui a créé le serpent (Genèse 3:1); ce n’est donc pas un autre être appelé "satan" qui se changeait en un serpent; si on croit cela, on dit en effet qu’une personne peut entrer en quelqu’un d’autre et contrôler sa vie. Cela est une idée païenne, et n’a rien à faire avec la Bible. Si on maintient que Dieu n’aurait pas créé un serpent qui induirait Adam et Ève à commettre un péché, on n’a qu’à se rappeler qu’il est dit que le péché a été introduit dans le monde par l’homme (Romains 5:12); ce n’était pas le serpent parce qu’il est amoral et il n’exprimait que ses propres observations; comme tel, il n’était pas responsable devant Dieu et ne commettait donc pas de péché.
God het die slang geskape (Genesis 3:1); 'n ander wese wat "Satan" genoem is, het nie in 'n slang verander nie. As ons dit glo, dan sê ons in werklikheid dat een persoon die lewe van 'n ander kan binnegaan en dit beheer. Dit is 'n heidense idee, nie 'n Bybelse een nie. As dit gesê word dat God nie die slang sou skep weens die groot sonde wat dit Adam en Eva verlei het om te doen nie, onthou dan dat die sonde in die wêreld gekom het deur die mens (Romeine 5:12); die slang was dus amoreel, met ander woorde dit het geen sin van moraliteit gehad nie, en het gepraat na aanleiding van die natuurlike waarnemings wat dit gemaak het. As sulks was dit nie voor God verantwoordelik nie en kon die slang dus nie sondig nie.
8. Bog je stvorio zmiju (1Moj.3:1); drugo biće zvano "sotona" nije se pretvorilo u zmiju; ako vjerujemo u ovo, efektivno kažemo da jedna osoba može ući u život nekog drugog i upravljati ga. Ovo je poganska ideja, nije biblijska. Ako se raspravlja da Bog ne bi stvorio zmiju zbog velikoga grijeha kojeg je navela Adama i Evu počiniti, sjeti se da je grijeh ušao u svijet od čovjeka (Rim.5:12); zmija je stoga bila amoralna, govoreći s njezina vlastita prirodna opažanja, i nije bila tako odgovorna Bogu i stoga nije počinila grijeh.
8. Isten teremtette a kígyót (1Móz.3:1), nem egy másik "sátán" nevezetű lény változott át kígyóvá, amennyiben ebben képesek vagyunk hinni, akkor ténylegesen ezzel azt állítjuk, hogy egy személy képes belépni egy másik személy életébe, és irányítani azt. Ez pogány, és nem pedig biblikus elképzelés. Ha azt állítjuk, hogy Isten nem teremtette volna meg a kígyót az miatt a hatalmas bűn miatt, melynek elkövetésére csábította Ádámot és Évát, akkor emlékezzünk vissza arra, hogy a bűn az ember által jött be a világba (Róm.5:12), tehát a kígyó akkor erkölcsileg nem minősíthető volt, saját természetes megfigyelései / észlelései alapján beszélt, és nem tartozott az emberhez hasonló módon felelősséggel Isten iránt, tehát nem követett el bűnt.
8. Бог ја создал змијата (Бит.3:1); друго суштество наречено ‘сатана’ не се претвори во змијата; ако веруваме во тоа, делотворно велиме дека некој може да навлезе во нечиј животот и да го управува. Тоа е паганска идеја, не библиска. Ако се расправа дека Бог не би ја создал змијата поради големиот грев што ги измами на Адам и Ева да го сторат, запомни дека гревот навлезе во светот низ човекот (Рим.5:12); змијата беше према тоа аморална, и говореше од свое природно видување, и не беше толку одговорна на Бога и према тоа не направи грев.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Paulo sio anafanya tu mazoezi ya akili na Maandiko. Lilikuwepo tatizo kweli kabisa katika karne ya kwanza ambalo mashindano ya maneno ya kuweza kutatuliwa kuhusu Melkizedeki. Wayahudi wanahoji:'Ninyi Wakristo tuambieni kama huyu Yesu sasa anaweza kuwa kuhani wetu mkuu, mwenye kutoa maombi yetu na matendo yetu kwa Mungu.
"Vous, Chrétiens, vous nous dites que ce Jésus peut être notre grand prêtre, offrant nos prières et nos oeuvres à Dieu. Mais un prêtre doit avoir une généalogie connue, qui prouve qu’il est de la tribu de Lévi. Et de toute façon, vous admettez vous-mêmes que Jésus était de la tribu de Judah (Hébreux 7:14). Désolés, mais Abraham est notre exemple et notre chef suprême (Jean 8:33,39), et n’avons aucun respect pour ce Jésus". À quoi Paul répondait:
Paulus het 'n spesifieke rede waarom hy van Melgisedek praat. Daar was 'n werklike probleem in die eerste eeu wat die Melgisedek voorbeeld kon oplos. Die Jode het geredeneer: "Julle Christene vertel ons dat hierdie Jesus nou ons hoë priester kan wees wat ons gebede en werke aan God kan offer. 'n Priester moet egter 'n geslagsregister hê wat bekend is en wat bewys dat hy van die stam Levi afkomstig is. Julle erken self dat Jesus van die stam Juda is (Hebreërs 7:14). Jammer, Abraham is vir ons 'n beter voorbeeld en leier (Johannes 8:33,39) en ons respekteer dus nie vir Jesus nie".
Aiškindamas Raštus Paulius užsiima ne vien tik proto mankšta. Pirmame amžiuje egzistavo labai rimta problema, kurią buvo galima išspręsti pasinaudojant Melchizedeko atvejo aprašymu. Žydai aiškino taip: "Jūs, krikščionys, sakote mums, kad tas Jėzus dabar gali būti mūsų vyriausiuoju Kunigu ir perduoti mūsų maldas bei darbus Dievui. Bet kunigas privalo turėti žinomą kilmės sąrašą, patvirtinantį, kad jis yra iš Levio giminės. Ir be to, jūs patys pripažistate, kad Jėzus buvo iš Judo giminės (Žyd 7:14). Deja, mums aukščiausiasis vadovas ir pavyzdis yra Abraomas (Jn 8:33,39), ir mes negalime pagerbti šio Jėzaus".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
2:10 mstari unasema kwamba mambo hayo yamefunuliwa kwetu, hivyo katika maana sisi ni "Mungu": sio Mungu mwenyewe katika utu, bali ufunuo wa Mungu kwa matokeo kuwa tumebatizwa katika jina lake na kujua Ukweli.
Comme on a montré, le nom complet de Dieu, en Hébreu, est "Yahweh Élohim" - qui signifie "Je serai révélé en un groupe de puissants". Les vrais croyants sont ces puissants nombreux dans un sens limité en cette vie, et le seront de façon plus complète dans le Royaume. Cela est merveilleusement montré par une comparison d’Ésaïe 64:4 avec 1 Corinthiens 2:9: "Les hommes n’ont pas entendu, ni perçu par l’oreille, ni n’a vu l’œil, O Dieu, excepté Toi, ce qu’Il a préparé pour lui qui l’attend". Paul cite cela dans 1 Corinthiens 2:9, 10: "Il est écrit : L’œil n’a pas vu, ni l’oreille entendu, ni n’ont entré dans le cœur de l’homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui L’aiment. Mais Dieu nous les a révélées par Son Esprit". Le passage dans Ésaïe 64 nous dit que personne, sauf Dieu, peut comprendre les choses qu’Il a préparées pour les croyants; mais 1 Corinthiens 2:10 dit que ces choses nous ont été révélées; donc, dans un sens, nous sommes "Dieu"; non Dieu Lui-Même en personne, mais une manifestation de Dieu par suite d’avoir été baptisés en Son nom et de connaïtre la Vérité.
すでに学んだように、ヘブル語で神の完全な名は'ヤウェ.エロヒム'(Yahweh Elohim)であって、その意味は'私は一つの強い者たちのグループに現れるであろう'と言うことです。信者たちは神の国でその多くの強い者たちになるのです。これはイザ.64:4とコリ前.2:9に美しく書かれています。"いにしえからこの方、あなたのほか神を待ち望む者に、このような事を行われた神を聞いたことはなく、耳に入れたこともなく、目に見たこともない"。パウロはこれを引用して、コリ前.2:9、10で話しました。"聖書に書いてある通り、「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、人の心に思い浮かびもしなかった事を、神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」のである。そして、それを神は、御霊によって私たちに啓示して下さったのである。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである"と。イザヤ書64章にあるその句節は、神以外には誰も彼が信者たちのために備われた事を理解出来なかったと話しています。しかしコリ前.2:10では、その事が私たちに啓示されたと話しています。それで私たちはある意味では'神'であるのです。それは人格的神を言うのでなく、神の名でバプテスマを受けその真理を知っている結果、神の現れとなっているからです。
Kao što je pokazano, puno Božje ime na hebrejskom je 'Jahve Elohim' sa značenjem 'Ja ću biti otkriven u grupi moćnih pojedinaca'. Istinski vjernici su ti mnogi moćni pojedinci u ograničenom smislu u ovom životu, a bit će to potpunije u Kraljevstvu. Sve ovo je krasno pokazano s upoređenjem Is.64:4 i 1Kor.2:9. "Ne ču se, niti se ušima dozna, niti oko vidje Boga osim tebe da bi tako učinio onima koji ga čekaju". Pavao citira ovo u 1Kor.2:9,10: "pisano (je): Što oko ne vidje, i uho ne ču, i u srce čovječje ne uđe, to pripravi Bog onima koji ga ljube. A nama to Bog objavi po Duhu". Pasus u Is.64 kaže da nitko izuzev Boga ne može shvatiti stvari koje je On pripravio vjernicima; ali 1Kor.2:10 veli da su nam te stvari otkrivene; tako da smo mi u nekom smislu 'Bog': ne Sami Bog osobno, nego objavljenje Boga kao ishod našeg baptizma u Njegovo ime i poznavanja Istine.
Nagu juba näidati, oli Jumala täielik nimi vana-juudi keeles "Jahve Elohim", mis tähendab "Mina ilmutan paljudes suursugustes". Tõelised usklikud - need ongi need paljud suursugused, piiratud mõttes - selles elus ja palju täielikumas mõttes - Jumala Kuningriigis. Kõike seda on suurepäraselt näidatud Jesaja 64:3 ja 1Korintlastele 2:9 võrdlemisel. "Ei ole kuuldud muistsest ajast, ükski kõrv ei ole kuulnud, ükski silm ei ole näinud muud Jumalat peale Sinu, kes oma ootajale seesugust võiks teha!" Paulus tsiteerib seda 1Korintlastele 29:9,10:"Mida silm ei ole näinud ja kõrv ei ole kuulnud ja mis inimese südamesse ei ole tõusnud, mis Jumal on valmistanud neile, kes Teda armastavad! Ent Jumal on selle meile ilmutanud Vaimu läbi." Lõik Jesaja 64-st räägib, et mitte keegi peale Jumala ei suuda mõista seda , mis Ta valmistas usklike jaoks; kuid salm 1Korintlastele 2:10 kinnitab, et seda kõike oli meile ilmutatud; nii et selles mõttes me võime olla "jumalad": mitte isiklikult Jumal ise, vaid jumala ilmutus - ristimise tulemusel - Tema nimesse ja Tõe tundma õppimisel.
Ahogy azt már bemutattuk Isten teljes héber neve ‘Jahve Elóhim’-jelentése: ‘Én úgy leszek kinyilatkoztatva mint a mennyei hatalmasságok egyike’. Az igazi hívők maguk is valamennyien mennyei hatalmasságok egy behatárolt értelemben ebben az életben és sokkal inkább azok lesznek az Országában. Ez gyönyörűen be van mutatva az Ézs.64:3 és 1Kor.2:9 által. "Soha senki sem hallotta, fülébe nem jutott, szemével nem látta, hogy volna isten rajtad kívül, aki ilyet tenne a benne bízókért" Pál ezt idézi az 1Kor.2:9,10-ben: "Amit szem nem látott, fül nem hallott, és ember szive meg sem sejtett", azt készítette el az Isten az őt szeretőknek. Nekünk pedig kinyilatkoztatta Isten a Lélek által". Ézs.64. fejezetében azt olvassuk, hogy senki csak Isten tudja megérteni a dolgokat amelyeket ő készített a hívők számára; az 1Kor.2:10-ben pedig, hogy azok a dolgok ki vannak nyilatkoztatva számunkra; így mi ilyen értelemben ‘istenek’ vagyunk: nem maga Isten személyesen, hanem Isten megnyilatkozása annak eredményeként, hogy víz alámerültünk az ő nevébe és ismerjük az igazságot.
Kaip jau minėjome, pilnas Dievo vardas hebrajų kalboje yra "Jahveh Elohim", kas reiškia "Aš būsiu apreikštas daugybėje galingųjų". Ta daugybė galingųjų - tai tikri tikintieji, kažkuria prasme netgi šiame gyvenime, bet pilnai tas atsiskleis tik Karalystėje. Visa tai puikiai matyti palyginus Iz 64:4 ir 1 Kor 2:9. "Nuo amžių negirdėta ir neišgirsta ausimi, akis nematė, kad kitas Dievas, be tavęs būtų tai padaręs, ką tu prirengei tiems, kurie tavęs laukia." Paulius cituoja šias eilutes 1 Kor 2:9,10: "Bet skelbiame, kaip parašyta: Ko akis neregėjo, ko ausis negirdėjo, kas žmogui į mintį neatėjo, tai paruošė Dievas tiems, kurie jį myli. Dievas mums tai apreiškė per Dvasią". Iz 64 sakoma, kad niekas, išskyrus Dievą, negali suprasti to, ką Jis yra paruošęs tikintiesiems; bet 1 Kor 2:10 sakoma, kad tai mums yra apreikšta; taigi kažkuria prasme mes esame "Dievu", ne pačiu Dievu asmeniškai, bet Jo apsireiškimu, kadangi mes esame pakrikštyti Dievo Vardan ir žinome Tiesą.
Како што е веќе кажано, целосното име Божјо на еврејски е "Јахве Елохим", кое значи 'Јас ќе бидам откриен во група на моќни поединци'. Вистинските верници се оние многу силни единки во една ограничена смисла во овој живот, а ќе бидат многу повеќе исполнети во царството. Сето ова е убаво покажано со една споредба на Иса.64:4 и 1Кор.2:9 "луѓето не слушнале, ниту примиле со уво, ниту окото видело, о Боже, покрај Тебе, што Тој има спремано за оној кој го очекува него" (евр. текст). Павле го цитира ова во 1Кор.2:9,10: "е напишано: што око не виде, уво не чу, ниту на човека на ум му падна, нештата кои Бог ги приготви за оние кои го љубат Него. Но Бог нам ни ги откри тие преку Неговиот Дух" (грч. текст). Пасусот во Иса.64 вели дека никој освен Бог не може да ги разбере нештата што ги приготвил за верниците; но 1Кор.2:10 вели дека тие работи ни биле откриени; па така ние сме во една смисла 'Бог': не Самиот Бог лично, но една објава Божја како резултат што сме крстени во Неговото име и што ја знаеме Вистината.
  Misingi Ya Biblia Appen...  
Kwa huzuni, wakati huo wengi wanaendelea kuionea shaka haki ya Mungu, na hata ikiwa yupo. Lakini sio bora zaidi kusema kuwa tunaamini ukuu wa wema wa Mungu na haki, kama anavyodai katika neno lake, lakini tuna shida kufahamu mahali pa ubaya katika uumbaji wake?
On doit admettre qu’il se trouve plusieurs éléments dans la création de Dieu qui sont clairement très bons; et il y a un concept évident de justice qui émane de notre créateur, et qui est manifesté dans Sa création. Mais le problème est qu’il y a beaucoup de choses dans le monde qui sont clairement mauvaises et négatives, et c’est cela qui cause de la confusion tant qu’à la justice de Dieu. Alors, malheureusement, beaucoup de gens se mettent à douter de la justice de Dieu, et même de Son existence. Ne serait-il pas mieux d’admettre que Dieu est fondamentalement bon et juste, comme Il le déclare dans Sa parole, mais que nous avons des difficultés à comprendre la cause du mal dans Sa création?
Mi ćemo priznati da ima mnogo elemenata u Božjem stvaranju koji su jasno veoma dobri; očito da postoji neki pojam pravednosti koji izbija iz našega Tvorca, i ispoljava se u Njegovu stvaranju. Problem je, da ima drugih stvari u našem ljudskom iskustvu koje su jasno zle i negativne. Ovo je to što stvara neku zabunu kao s pravednosti Božjoj. Tužno, mnogi onda nastavljaju sumnjati u Božjoj pravičnosti, i čak da li On postoji. Ipak nije li daleko bolje reći da mi vjerujemo da je Bog temeljno dobar i ispravan, kao što On tvrdi u Svojoj riječi, ali da mi imamo problema razumjeti mjesto zla u Njegovu stvaranju?
Me kõik oleme sellega nõus, et Jumala loomises on väga palju tehtud suurepäraselt. Meie Loojalt lähtub kahtlematult mingisugune õndsuse hõng, mis on kätketud Tema tegudes. Probleem on selles, et meie elukogemuse järgi, eksisteerib maailmas ebaõiglus ja kurjus. See kutsubki meis esile kahtluse Jumala tegude õigsuses. Kahjuks, paljud meist hakkavad sellepärast kahtlema Jumala õigsuses ja isegi Tema olemasolus. Kas ei oleks parem väljendada oma veendumust Jumala absoluutses õigsuses, nii nagu Ta sellest Pühakirjas räägib ja tunnistada meie võimetust mõista kurja kohta Tema loomises.
Mindannyian beismerjük, hogy sok minden igazán jó dolog van Isten teremtett világában, léteznek bizonyos fogalmaink az igazságosságot illetően, melyek Alkotónktól származnak, és amelyek kiolvashatóak Isten teremtett világából. A probléma abban áll, hogy léteznek más dolgok is emberi világunkban, olyanok, amelyek nyilvánvalóan gonoszak és negatívak. Ez az, amely bizonyos zűrzavarokat okozhat Isten igazságosságát illetően. Ebből kiindulva sajnos sokan eljutnak addig a pontig, hogy kétségbe vonják Isten igazságosságát, sőt létezését is. Azonban nem sokkal jobb azt mondanunk, hogy hiszünk abban, hogy Isten alapvetően jó és igazságos, amint Ő ezt Igéjében is kijelenti, azonban problémáink vannak a gonosz létezésének megértésével Isten teremtett világában?
Visi mes pripažinsime, kad Dievo kūrinijoje yra daug iš tikrųjų labai gerų dalykų; akivaizdžiai egistuoja kažkokia teisingumo idėja, kuri sklinda iš mūsų sutvėrėjo ir pasireiškia jo kūrinijoje. Problema yra ta, kad savo žmogiškame gyvenime mes susidūriame su kitais dalykais, kurie aiškiai yra blogi ir neigiami. Būtent jie sukelia tam tikrų abejonių Dievo teisingumu. Liūdna, bet apimti tokių dvejonių daugelis netgi suabejoja Dievo egzistavimu. Tačiau ar nebūtų daug geriau, jei patikėtume esminiu Dievo gerumu ir teisingumu, apreikštu Jo žodyje, bet pripažintume, jog tai mes ne visada sugebame suprasti blogio paskirtį Jo kūrinijoje?
Ние сите ќе признаеме дека има многу елементи од Божјото создавање кои се јасно многу добри; очигледно постои некаков концепт на праведност кој извира од нашиот создател, и е откриен во Неговото создание. Проблемот е во тоа, што има други работи во нашето човечко искуство кои се јасно зли и негативни. Тие создаваат некоја забуна за Божјата праведност. Тажно, многу тогаш продолжуваат да се сомневаат во Божјата правичност, па дури и дали Тој постои. Сепак не е ли далеку подобро да кажеме дека веруваме оти Бог е во основа добар и праведен, како што тврди во Своето Слово, но дека имаме проблеми во разбирањето на местото од злото во Неговото создание?
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kuna imani iliyoenea pote miongoni mwa makanisa ya "kiinjili ya kuwa wenye haki'Watanyakuliwa’ kwenda juu mbinguni Kristo akirudi. Hii imani mara nyingi imeungwa na wazo la kuwa s dunia wakati huo itateketea kwa moto. Tumeona katika kitambo tulichokuwa tunaandika sehemu ya 9 kwamba haiwezekani. Tumeonyesha pia katika somo la 4. 7 sehemu ya kupewa thawabu ni hapa duniani, sio mbinguni. Makosa ya imani hizi msingi wake upo kuzunguka tafsiri inayokosewa ya 1 Thes. 4:16, 17; "Bwana mwenyewe atashuka toka mbinguni ….
Il y a une croyance largement répandue parmi les églises "évangéliques" qui veut que les justes soient transportés en "ravissement" au ciel au retour du Christ. Cette croyance est souvent associée à l’idée que la terre sera alors détruite. Nous avons vu dans la Digression 9 que cela est impossible. Nous avons aussi montré dans l’Étude 4.7 que l’endroit de la récompense est sur la terre, et non au ciel. Ces croyances erronées sont basées sur une fausse interprétation de 1 Thessaloniciens 4:16, 17: "Le Seigneur lui-même va descendre du ciel... et les morts en Jésus-Christ se lèveront en premier; et nous, ensuite, qui sommes vivants et demeurent, serons enlevés ensemble avec eux en nuages, pour rencontrer le Seigneur dans l’air; et nous serons ainsi pour toujours avec le Seigneur".
Daar is 'n algemene geloof onder die ‘evangelistiese’ kerke dat die geregtiges ‘weggeraap’ sal word met die wederkoms van Christus. Hierdie idee word ook geassosieer met die geloof dat die aarde vernietig sal word met Christus se wederkoms. Ons het reeds in inset 9 gesien dat dit nie moontlik is nie. Ons het ook reeds uitgewys dat die plek waar ons ons beloning sal ontvang en sal uitleef die aarde is en nie die hemel nie. Hierdie wanopvatting word gebaseer op die verkeerde interpretasie van 1 Thessalonisense 4:16,17: "Want die Here self sal van die hemel neerdaal ……….. en die wat in Christus gesterf het, sal eerste opstaan. Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees."
Postoji rašireno vjerovanje između 'evangelijskih' crkva da će pravednici biti 'uzneseni' na nebo za Kristova povratka. Ovo vjerovanje je često povezano s idejom da će zemlja onda biti uništena. Mi vidimo u Osvrtu 9 da je ovo jedna nemogućnost. Također smo pokazali u Studij 4.7 da je mjesto nagrade zemlja, ne nebo. Ova kriva vjerovanja su zasnovana o pogrešnom tumačenju 1Sol.4:16,17: "sam će Gospodin... sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu, a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom"
"Evangeelsete" kirikute hulgas eksisteerib laialt levinud usk, et Kristuse pöördumisel, ülendatakse õiglased taevasse. See usk assotseerub tihti ideega, maa hävitamisest siis. Kõrvalepõikes 9 näitasime me sellise vaate ekslikkust. Lõigus 4:7 ütlesime me samuti, et Jumala Riigi asukohaks saab olema maa, mitte taevas. Need religioossed vead põhinevad 1Tessalooniklaste 4:16,17, vääral tõlgendamisel: "Issand ise tuleb taevast alla ja Kristuses surnud tõusevad üles esmalt, selle järel meie, kes elame ja üle jääme, ühtlasi nendega pilvede peal Issandale vastu üles õhku, ja nõnda saame olla ikka ühes Issandaga".
Létezik egy egész világon elterjedt hiedelem az Evangélikus Egyházak tanításai alapján, miszerint az igazságosak el lesznek ragadtatva a mennybe Krisztus visszatérésekor. Ez az elképzelés gyakran összefüggésbe van hozva azzal a feltevéssel, hogy a föld akkor el lesz pusztítva. Láttuk a 9. Hozzáfűzésben, hogy ez lehetetlenség. A 4.7-es Tanulmányban is bemutattuk, hogy a megjutalmazás színhelye a Föld és nem a menny. Ezek a téves hiedelmek az 1Thessz.4:16,17 téves értelmezésére vannak alapozva: "az Úr fog alászállni a mennyből, és először feltámadnak a Krisztusban elhunytak, azután mi, akik élünk, és megmaradunk, velük együtt elragadtatunk felhőkön az Úr fogadására a levegőbe, és így mindenkor az Úrral leszünk".
"Evangelinėse" bažnyčiose yra plačiai paplitęs tikėjimas, kad teisieji bus "pagriebti" į dangų Kristui sugrįžus. Šis tikėjimas dažnai siejamas su idėja, kad po to žemė bus sunaikinta. Papildyme 9 mes išsiaiškinome, jog tai neįmanoma. Taip pat 4.7 poskyryje esame išsiaiškinę, kad atpildo vieta yra žemė, o ne dangus. Šie klaidingi tikėjimai remiasi neteisingu 1 Tes 4:16,17 išaiškinimu: "O pats Viešpats... nužengs iš dangaus. Tuomet pirmieji prisikels tie, kurie mirė Kristuje, paskui mes, gyvieji, išlikusieji, kartu su jais būsime pagauti oran, debesysna pasitikti Viešpaties ir taip visuomet pasiliksime su Viešpačiu".
Раширено е верувањето во 'евангелиските' цркви дека праведните ќе се 'опфатени' горе а небо при враќањето на Христос. Тоа верување е често поврзано со идејата дека земјата тогаш ќе биде уништена. Ние гледаме во Осврт 9, дека тоа е невозможно. Исто така покажавме во студија 4.7, дека местото на награда е на земјата, не на небо. Овие погрешни верувања се основани околу едно погрешно толкување на 1Сол.4:16,17: "Сам Господ... ќе слегне од небото, и најнапред ќе воскреснат мртвите; а потоа, ние, што сме останале живи, заедно со нив ќе бидеме грабнати на облаците, за да се сретнеме со Господа во воздухот, и така секогаш ќе бидеме со Господа".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
89: 27 yalitabiri kwamba mtoto halisi wa Daudi atakuwa mzaliwa wa kwanza wa Mungu. Ni wazi hakuwahi kuwapo wakati maneno haya yakiandikwa, na kwa sababu hiyo sio wakati wa uumbaji wa mwanzo. Yesu alidhihirishwa"kwa uweza kuwa Mwana wa Mungu", kwa ufufuo wa wafu (Rum. 1: 4) Mungu kwa kutimiza ahadi iliyomfufua Yesu kama ilivyoandikwa katika zaburi ya pili; Yesu akawa mzaliwa wa kwanza kwa kufufuliwa kwake.
2. - Jésus était le "premier-né", ce qui laisse supposer un commencement. Il n’y a aucune preuve que Jésus était le "premier-né" de Dieu avant la création de la terre. Des passages tels que 2 Samuel 7:14 et Psaume 89:27 prédisent qu’un descendant de David sera le premier-né de Dieu. Il n’avait donc aucune existence lorsqu’on écrivait ces passages; et encore moins au temps de la création dans la Genèse. Jésus devenait "le Fils de Dieu avec puissance" par sa résurrection d’entre les morts (Romains 1:4). Dieu "a ressuscité Jésus; comme il est écrit aussi dans le 2ème psaume: Tu es Mon Fils; en ce jour-là, je t’ai engendré" (Actes 13:32-33). Ainsi devenait Jésus le premier-né de Dieu par sa résurrection. Remarquez aussi qu’un fils qui se tient à la droite de son père est symbolique d’un premier-né (Genèse 48:13-16); et qu’est-ce qu’il arrivait au Christ après sa résurrection? Il était élevé jusqu’à la droite de Dieu (Actes 2:32 R.V. en marge; Hébreux 1:3).
2.イエスは始めから暗示しているように"長子"でした。イエスがその天地の創造の前に神の"長子"であった証拠がないのです。サム下.7:14と詩.89:27の句節はダビデの子孫が神の長子になると預言しています。彼は確かにその句節が書かれる時の前と、創世記の創造が書かれた時の前に存在していなかったのでした。イエスは死者から復活して"御力を持って神の子と定められました"(ロマ.1:4)。"神は、イエスを蘇らせて、私たち子孫にこの約束を、お果しになった。それは詩篇の第二篇にも、「あなたこそは、私の子、今日、私はあなたを生んだ」と書いてある通りである"(使.13:32,33)。このようにイエスは彼の復活によって神の長子となりました。彼の父の右側に立っているその子はその長子と結合している(創.48:13-16)のであります。キリストが彼の復活の後神の右側に高く引き上げられたのに注目すべきです(使.2:32; ヘブ.1:3)。
2. Isus je bio "prvorođeni", što implicira početak. Nema nikakva dokaza da je Isus bio Božji "prvorođeni" prije stvaranja doslovne zemlje. Pasusi kao 2Sam.7:14 i Ps.89:27 su predvidjeli da će doslovni potomak Davidov postati Božji prvorođenac. On jasno nije bio u postojanju u vrijeme kad su ti pasusi pisani, i stoga niti u vrijeme stvaranja Postanka. Isus je postao "Sinom Božjim, u snazi" preko svoga uskrsnuća od mrtvih (Rim.1: 4). Bog "uskrisi... Isusa, kao što je i pisano u Psalmu drugom: Ti si Sin moj, danas te rodih" (Djela 13:32,33). Tako je Isus postao Božji prvorođenac putem svoga uskrsnuća. Zamijeti također da sin koji stoji s desne ruke ocu je povezano s time da je prvorođeni (1Moj.48:13-16) i Krist bi uznesen k Božjoj desnoj ruci nakon svoga uskrsnuća (Djela 2:32; Heb.1:3).
2. Jeesus oli esmasündinu, mis tähendab algust. Ei ole selliseid tunnistusi, et Jeesus oli Jumala esmasündinu enne maailma loomist. Värsid nagu 2Kuningate raamat 7:14 ja Laulud 89:27 ennustasid, et Taaveti järeltulijast saab Jumala esmasündinu. On selge, et ta ei eksisteerinud sel ajal kui kirjutati neid katkendeid. Jeesusest sai "Jumala Poeg väes ... surnuist ülestõusmise läbi" (Roomlastele 1:4). Jumal "äratas" üles Jeesuse, nagu ka teises laulus on kirjutatud: "Sina oled mu Poeg, täna ma sünnitasin sind" (Apostlite teod 13:32,33). Nii sai Jeesusest Jumala esmasündinu (1Moosese 48:13-16) ja Kristus oli tõstetud Jumala paremale käele, peale ülestõusmist (Apostlite teod 2:34; Heebrealastele 1:3).
2. Jézus volt az "elsőszülött", amely magában foglalja valaminek a kezdetét. Nincs rá bizonyíték, hogy Krisztus volt Isten "elsőszülöttje" a föld megteremtése előtt. Az olyan versek, mint például a 2Sám.7:14 vagy a Zsolt.89:28 megjövendölték, hogy Dávidnak egy a szó szoros értelmében vett leszármazotta lesz majd Isten elsőszülöttje. Jézus világos, hogy nem létezett abban az időben, amikor ezek a próféciák íródtak, és így a Teremtéskor sem, amelyről Mózes első könyve számol be. Jézus "Isten hatalmas fiának bizonyult" a halottak közül való feltámadásával (Róm.1:4). Isten "... feltámasztotta Jézust. Ahogyan meg van írva a második zsoltárban is: Fiam vagy te, ma nemzettelek" (ApCsel.13:32,33). Tehát Jézus Isten elsőszülöttjévé vált az ő feltámadása által. Szintén figyelmet érdemel, hogy az Atyja jobbjánál álló Fiú összefüggésbe van hozva az elsőszülöttséggel (1Móz.48:13-16), Jézus pedig Isten jobbjára emeltetett feltámadása után (ApCsel.2:32; Zsid.1:3).
2. Jėzus buvo pirmgimis, iš ko galime numanyti, jog jis turėjo pradžią. Nėra įrodymų, kurie patvirtintų, kad Jėzus buvo Dievo pirmgimiu iki materialios žemė sutvėrimo. Tokios eilutės, kaip 2 Sam 7:14 ir Ps 89:27, pranašavo, kad Dievo pirmgimiu taps tikras Dovydo palikuonis. Aišku, kad jis neegzistavo tuo metu, kai buvo rašomo šios ištraukos, taigi jis taip pat neegzistavo ir Pradžios knygoje aprašyto sutvėrimo metu. Jėzus tapo "galingu Dievo Sūnumi... per prisikėlimą iš numirusių" (Rom 1:4). Dievas prikėlė "Jėzų, kaip parašyta antrojoje psalmėje: Tu esi mano Sūnus, šiandien aš tave pagimdžiau!" (Apd 13:32,33). Šitaip Jėzus tapo Dievo pirmgimiu savo prisikėlimo metu. Taip pat atkreipkite dėmesį, kad stovėjimas tėvo dešinėje siejamas su sūnaus pirmgimyste (Pr 48:13-16); ir Kristus buvo Dievo dešinės išaukštintas po savo prisikėlimo (Apd 2:32; Žyd 1:3).
2. Исус беше ‘првороден’, што вметнува еден почеток. Нема никаков доказ дека Исус беше Божји ‘првороден’ пред создавањето на дословната земја. Пасуси како 2Цар.7:14 и Пс.88:27) предвидоа дека еден дословен потомок Давидов ќе биде Божји првороденец. Јасно дека тој не беше во постоење во времето кога тие пасуси беа пишувани, а према тоа ниту во времето на создавањето во Битие. Исус постана "Син Божји во силата" преку воскреснувањето од мртвите (Рим.1:4). Бог "Го воскресна Исуса. Како што е во вториот псалм напишано: Син Мој си Ти. Денес Те родив Јас" (Дела 13:32,33). Така, Исус постана Божјиот првороденец со своето воскресение. Забележи и тоа дека еден син кој стои при десната рака на таткото е поврзан со тоа дека е првороден (Бит.48:13-16), и Христос беше вознесен десно од Бога по воскресението (Дела 2:32 R.V. mg.; Евр.1:3).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
20:4, ikubalike kwa maneno yalivyo, ili kuoanisha na maneno mengine katika manabii kuhusu kawaida ya kipindi hiki. Hata katika ufunuo, sio kila tarakimu ipasayo ichukuliwe kimfano. Ushahidi mwingi ndani yake kwa"theluthi" ni mifano iliyo wazi.
La durée d’un millénaire du Millénium, dont on parle dans l’Apocalypse 20:4, devrait de même être acceptée littéralement afin d’être en harmonie avec d’autres inférences de prophéties qui concernent la nature de cette période. Même dans l’Apocalypse, tout nombre n’est pas nécessairement figuratif. Les nombreux emplois du mot "tiers", par exemple, en est une preuve. Ce qui est très significatif, dans Hébreux 4:4-9, est que l’on décrit le Millénium comme un repos d’un jour de Sabbat. Pour Dieu, "un jour est comme un millénaire" (2 Pierre 3:8). Après 6 "jours" de mille ans de développement du but de Dieu avec la terre arrivera le "jour" du Sabbat du Millénium.
De duur van het Millennium (1000 jaar) zoals in Openbaring 20:4 is opgetekend, moet ook als letterlijk opgevat worden om het te laten rijmen met verwijzingen in de profetieen aangaande de aard van deze periode. Zelfs in Openbaring is niet elke getal noodzakelijk symbolisch. De vele verwijzingen naar "een derde" in het boek is een duidelijk voorbeeld. Het millennium wordt in Hebreen 4:4-9 als een sabbatsdag van rust beschreven. Voor God is een dag zoals 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na zes "dagen" van duizend jaar in God‘s doel met de aarde, zal een Sabbats "dag" van het Millennium aanbreken.
啓.20:4に記録された通りに、その千年王国の期間が1000年間であることも、この時期の本質に関するほかの予言が示す意味と一致させるために、文字通りに受け入れなければならないのです。啓示録にある数のすべても象徴的にとるに制限されていないのです。そこに多くの数がありますが、"第三"と言われたのはその一例です。最も意義あるのは、その千年王国が休みの安息日としてヘブ.4:4ー9に描写されているのです。神の"一日"が一千年間のようだと描写されています(ペテ后.3:8)。この地に対する神の目的の一千年の'六日'間の後に、一日の一千年間の安息が来るのです。
Die duur van die Millennium (1000 jaar) soos in Openbaring 20:4 opgeteken, moet ook as letterlik aanvaar word ten einde te harmoniseer met verwysings in die profesië van die wese van hierdie periode. Selfs in Openbaring is nie elke getal noodwendig simbolies nie. Die menigte verwysings na "'n derde" in die boek is een voorbeeld. Die millennium word in Hebreërs 4:4-9 as 'n sabbatsdag van rus beskryf. Vir God is 'n dag soos 'n 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na ses "dae" van 'n duisend jaar in God se doel met die aarde, sal 'n Sabbats "dag" van die Millennium aanbreek.
Trajanje tisućljeća 1000 godina, kako je zabilježeno u Otk.20:4, treba se također prihvatiti doslovno, kako bi se uskladilo s drugim zaključivanjima u proroštvima koja se tiču prirode ovog perioda. Čak i u Otkrivenju, ne svaki broj se obvezno uzima za doslovnim. Mnoga upućivanja u njemu na "trećinu" su jedan očigledan primjer. Najznačajnije, tisućljeće je opisano u Heb.4:4-9 kao subotnji dan odmora. S Bogom "jedan je dan... kao tisuću godina" (2Pet.3:8). Nakon šest 'dana' od po tisuću godina u Božjoj namjeri sa zemljom, doći će subotnji 'dan' tisućljeća.
Tuhandeaastase Kuningriigi kestvust, nagu sellest räägitakse Ilmutuse 20:4. värsis, tuleks võtta samuti sõna sõnalt, et jälgida vastavust teiste sõnadega ettekuulutustes, selle perioodi olemuses. Isegi Ilmutuses ei tuleks kõike võtta mõistukõnena. Selle ilmselgeks näiteks on viited kolmandatele isikutele. Enam tähelepanuväärivaks on kirjeldus Ilmutuse 4:4-9 värssides, kuningriigist, kui laupäevasest puhkepäevast. Aga "Issanda juures on üks päev nagu tuhat aastat" (2Peetruse 3:8). Pärast kuut "päeva", millest igaüks on kestvusega tuhat aastat, saabub tuhandeaastase Kuningriigi laupäevane "päev", Jumala suhetes maaga.
Az 1000 éves Millennium időtartamát, amint arról a Jel.20:4-ben olvasunk, szintén szó szerint kell elfogadnunk azért, hogy összhangba hozható legyen más próféciákkal, olyanokkal, amelyek ennek az időszaknak a természetéről írnak. Még a Jelenések Könyve sincs csupán szimbólikus értelmezésre korlátozva. A számos utalás az " egy harmadra" egy nyilvánvaló példa erre. Jelentőséggel bír, hogy a Millennium a Zsid.4:4-9-ben, mint szombati pihenőnap szerepel. Istennél "…egy nap annyi, mint ezer esztendő " (2Pt.3:8). A hat ‘nap’ után, amely hatezer év Isten földdel kapcsolatos tervében következik a Millennium szombat ‘napja’.
Tūkstančio metų viešpatijos trukmė, lygi 1000 metų, kaip tai aprašyta Apr 20:4, turėtų būti suprantama tiesiogine prasme, pažodžiui, nes jinai turi susiderinti su išvadomis dėl šio periodo prigimties, gautomis iš kitų pranašysčių. Netgi Apreiškime Jonui ne kiekvienas skaičius turi būti suprantamas simboline, perkeltine prasme. Akivaizdus pavyzdis - dažnai minimas "trečdalis". Išraiškingiausiai Tūkstančio metų viešpatija yra aprašyta Žyd 4:4-9 kaip poilsio šabas. Pas Dievą "viena diena yra kaip tūkstantis metų" (2 Pt 3:8). Po šešių tūkstančio metų ilgumo dienų pagal Dievo planą į žemę ateis Tūkstančio metų viešpatijos šabas.
Времетраењето на милениумот од 1000 год., по записот во Отк.20:4, треба исто да се прифати буквално, за да се усогласи со другите заклучувања од пророштвата во врска со природата на тој период. Па, и во Откровението, не е обврзно секој број да се сфати фигуративно. Многуте препораки таму како "една третина" е очит пример. Многу значајно, милениумот е опишан во Евреи 4:4-9 како еден саботен ден за одмор. Со Бога "еден ден е како илјада години" (2Пет.3:8). По 6 ‘дена’ од по 1000 години во Божјата цел со земјата, ќе дојде саботниот 'ден' на милениумот.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kufanya hivi, watu hawa wanatumia jina takatifu la Mungu na la ajabu kuchochea aina fulani ya mfumo wa Imani wa kuelimisha kiroho, ambapo wanawadharau watu wengine tu kwa matamshi au matumizi ya neno moja. Hii sio kusema kuwa ni vibaya kutumia Jina la Mungu; Hasa kweli linafaa kutumika kwenye Sala zetu wenyewe mara tukibatizwa kwa usahihi katika Jina lake.
D’autre part, on a ceux qui insistent qu’à moins que l’on emploie constamment les mots Hébreux Yahweh ou Jéhovah (deux façons de prononcer le même mot) lorsqu’on parle de Dieu, on est sérieusement dans l’erreur. Telle est la Société Watchtower, qui insiste qu’à moins qu’un Chrétien se donne le nom de "Témoin de Jéhovah", il n’a aucune relation avec Dieu.
S druge strane ima onih koji inzistiraju da izuzev ako stalno upotrebljavamo hebrejske riječi Jahve ili Jehova (različiti načini izgovaranja iste riječi) kada govorimo o Bogu, onda smo ozbiljno skrenuli s puta. Najistaknutiji između ovih su društvo kula stražara, koji inzistiraju da izuzev ako se kršćanin ne naziva sebe 'Jehovinim svjedokom' onda nema nikakvog odnosa s Bogom.
Teisest küljest, on selliseid inimesi, kes rõhuvad vana-juudi sõnade Jahve või Jehoova pidevale kasutusele (erinevad võimalused ühe ja sama sõna hääldamisel), kui me räägime Jumalast. Vastasel korral, kinnitavad nad, teeme me jämeda vea. Sellisesse Jumala Nime poolehoidjate hulka kuulub Vahitorni Ühing, kelle liikmed arvavad, et kui kristlane ei nimeta end "Jehoova tunnistajaks", siis tal ei saa olla sugulust Jumalaga.
Iš kitos pusės, yra tokių, kurie atkakliai tvirtina, kad jei mes kalbėdami apie Dievą nuolat nevartojame hebrajiškų žodžių Jahveh arba Jehovah (tai skirtingi to paties žodžio tarimai), tai mes esame rimtai nuklydę nuo tiesos. Tarp jų žymiausia yra Sargybos Bokšto Draugija, kurios teigimu krikščionis, nesivadinantis "Jehovos liudytoju", neturi jokio ryšio su Dievu.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi muda wetu wa kujisafisha ni sasa, katika maisha haya, sio mahala pa kutakasa (‘Purgatory’) (Toharani) ambayo tunaingia baada ya kufa. Wakati uliokubalika ndio sasa …… Siku ya wokovu ndio sasa" (2 Kor. 6:2).
私たちはキリストに預かるバプテスマを通して罪が取り除かれ、死後しばらくの間受ける困難を通してでなく、この世で生活する間彼の使役を信ずる堅固な信仰によって発展するのです。私たちは生活で"古いパンの種をきれいに取り除くように"(コリ前.5:7)、罪の仕事からきれいになることを(テモ后.2:21; ヘブ.9:14)告げられています。従って私たちを罪からきれいにする期間は今この世で生きる時であって、死後'煉獄'でするのではありません。今は"恵みの時、救いの日であります"(コリ后.6:2)。私たちが、煉獄で暫くの間留まるのでなく、バプテスマを受け神に服従し、霊的性格に発展するのが救いになるのです(ガラ.6:8)。
- Mes apvalomi nuo nuodėmių pasikrikštydami į Kristų ir ugdydami savyje tvirtą tikėjimą Jo darbais mūsų dabartinio gyvenimo metu, o ne kažkurį laiką kentėdami po mirties. Mums liepiama apsivalyti nuo ydų ir nuodėmingų darbų (2 Tim 2:21; Žyd 9:14). Taigi mes apsivalome dabar, šiame gyvenime, o ne apsivalymo vietoje ("skaistykloje"), į kurią mes patenkame po mirties. "Štai dabar palankus metas, štai dabar išganymo diena!" (2 Kor 6:2). Prie išgelbėjimo mus atves paklusnumas Dievui, pasireiškiantis krikšto priėmimu ir dvasingumo ugdymu šiame gyvenime (Gal 6:8), o ne "skaitykloje" praleistas laikas.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Basi muda wetu wa kujisafisha ni sasa, katika maisha haya, sio mahala pa kutakasa (‘Purgatory’) (Toharani) ambayo tunaingia baada ya kufa. Wakati uliokubalika ndio sasa …… Siku ya wokovu ndio sasa" (2 Kor. 6:2).
私たちはキリストに預かるバプテスマを通して罪が取り除かれ、死後しばらくの間受ける困難を通してでなく、この世で生活する間彼の使役を信ずる堅固な信仰によって発展するのです。私たちは生活で"古いパンの種をきれいに取り除くように"(コリ前.5:7)、罪の仕事からきれいになることを(テモ后.2:21; ヘブ.9:14)告げられています。従って私たちを罪からきれいにする期間は今この世で生きる時であって、死後'煉獄'でするのではありません。今は"恵みの時、救いの日であります"(コリ后.6:2)。私たちが、煉獄で暫くの間留まるのでなく、バプテスマを受け神に服従し、霊的性格に発展するのが救いになるのです(ガラ.6:8)。
- Mes apvalomi nuo nuodėmių pasikrikštydami į Kristų ir ugdydami savyje tvirtą tikėjimą Jo darbais mūsų dabartinio gyvenimo metu, o ne kažkurį laiką kentėdami po mirties. Mums liepiama apsivalyti nuo ydų ir nuodėmingų darbų (2 Tim 2:21; Žyd 9:14). Taigi mes apsivalome dabar, šiame gyvenime, o ne apsivalymo vietoje ("skaistykloje"), į kurią mes patenkame po mirties. "Štai dabar palankus metas, štai dabar išganymo diena!" (2 Kor 6:2). Prie išgelbėjimo mus atves paklusnumas Dievui, pasireiškiantis krikšto priėmimu ir dvasingumo ugdymu šiame gyvenime (Gal 6:8), o ne "skaitykloje" praleistas laikas.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow