skolu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 49 Results  www.eursc.eu
  Dispos_B3_lv  
EIROPAS SKOLU INSPEKTORU PIENĀKUMI
OBSEG ŠOLSKE INŠPEKCIJE
  Dispos_B3_lv  
B.3 EIROPAS SKOLU INSPEKTORI
EUROOPA KOOLIDE INSPEKTORITE TEENISTUSÜLESANDED
B3. INŠPEKTORJI EVROPSKIH ŠOL
  Dispos_B3_lv  
(saskaņā ar 1994. gada Konvencijas par Eiropas Skolu statūtiem 18. pantu)
(sklicevanje na določbe 18. člena Konvencije o zagovarjanju statuta šole, 1994)
  Dispos_B3_lv  
B.3 EIROPAS SKOLU INSPEKTORI: PIENĀKUMI, ORGANIZĀCIJA UN DARBA NOSACĪJUMI1
püüda tagada pedagoogilise ja õppetöö kvaliteet koolides;
B3. INŠPEKTORJI EVROPSKIH ŠOL: NALOGE, ORGANIZACIJA IN KADROVSKI POGOJI ZA DELO1
  Dispos_B3_lv  
(saskaņā ar 1994. gada Konvencijas par Eiropas Skolu statūtiem 17. pantu)
(viide “Koolide põhikirja” aluseks oleva konventsiooni (1994) artiklile 17)
1 To besedilo zamenjuje dokument št. 77-D-66 "Poslovnik odborov inšpektorjev"
  Dispos_B3_lv  
Novembra sanāksmju mērķis ir sagatavot nākamā gada janvāra Eiropas Skolu Padomes sanāksmi.
Novembris toimuva kohtumise eesmärgiks on teha ettevalmistusi Koolide nõukogu istungiks, mis toimub järgneva aasta jaanuaris.1
Namen novembrskih sestankov je priprava sestanka sveta guvernerjev, ki se bo sklical naslednje leto.2
  Dispos_B3_lv  
Būt par starpnieku starp Eiropas Skolu un nacionālajām izglītības sistēmām.
zagotavljati funkcijo vmesnika med Evropskimi šolami in nacionalnimi izobraževalnimi sistemi.
  Dispos_B3_lv  
Katrai dalībvalstij katrā Inspektoru padomē ir viens pārstāvis. Inspektorus ieceļ Eiropas Skolu Padome, balstoties uz attiecīgās valsts priekšlikumu, saskaņā ar Statūtu 16. pantu.
Peale selle, et tegemist on kõrgelt kvalifitseeritud haridustegelastega, peavad inspektorid aru saama ning olema suhtlemisvõimelised teistes keeltes peale oma emakeele. Uute liikmetemääramisel peaksid liikmesriigid arvesse võtma Keskastme inspektorite nõukogus valitsevat vilumuste tasakaalu.
  Dispos_B3_lv  
Padome nozīmē inspektorus, kas piedalās skolu direktoru, direktoru vietnieku un citu skolas vadības locekļu iecelšanā un vērtēšanā.
svet imenuje inšpektorje, ki sodelujejo pri imenovanju in evalvaciji ravnateljev/direktorjev in pomočnikov ter upravljavcev/vodstva šol;
  Dispos_B3_lv  
Izmantot inspekcijās iegūto informāciju, lai sagatavotu priekšlikumus par skolu mācību programmu un administratīvo organizāciju un iesniegtu tos Padomei.
predlaganje pravil za organizacijo kurikula in administracije šol na podlagi podatkov, ugotovljenih z inšpekcijskim nadzorom, in predložitev le-teh svetu guvernerjev;
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Par jaunu Eiropas Skolu dibināšanu vienbalsīgi lemj un to atrašanās vietu nosaka Eiropas Skolu Padome (Padome).
Considering that it is desirable to repeat the European School experiment in other places; HAVE AGREED and DECIDED as follows:
conformidade com o que está previsto no artigo 6.º do Estatuto da Escola Europeia.
Το Ανώτατο Συμβούλιο μπορεί επίσης να τους παραχωρήσει μία έδρα στο Διοικητικό Συμβούλιο του εν λόγω εκπαιδευτικού ιδρύματος, κατά την κρίση του.
Más gyerek is, legyen az bármilyen nemzetiségű, felvehető az Iskolába.
Biorąc pod uwagę sukces tego doświadczenia w zakresie wspólnego nauczania i wychowania dzieci różnych narodowości, na podstawie wspólnego programu nauczania;
Pánom Emile SCHAUS, Ministrom školstva Luxemburského veľkovojvodstva; Šľachticom Otto REUCHLIN, mimoriadnym a splnomocneným veľvyslancom Holandského kráľovstva v Luxemburgu;
Artikolu 2 Il-Bord ta’ Gvernaturi għandu jiddeċiedi unanimament dwar it-twaqqif ta’ Skejjel Ewropejġodda u għandu jiddetermina fejn iqegħedhom.
  SW3_Dispos_A4-lv  
Ja pēc Skolu Statūtu parakstītāju pušu un to, kuri tiem pievienojušies vēlāk, vienprātīga lēmuma Skola būtu jāslēdz, Eiropas Skolu Padome veiktu visus pasākumus, ko tā uzskatītu par nepieciešamiem, īpaši attiecibā uz Skolas mantu.
Should the School be wound up following a unanimous decision by the signatory Parties to the Statute of the Schools and by those which acceded to it subsequently, the Board of Governors of the Schools would take all the measures which it deemed appropriate, with particular reference to the School’s assets.
Si, à la suite d’une décision unanime des Parties signataires du Statut de l’Ecole et de celles qui y ont adhéré par la suite, l’Ecole devait être mise en liquidation, le Conseil supérieur de l’Ecole prendrait toutes mesures qu’il jugerait opportunes, notamment en ce qui concerne les avoirs de l’Ecole.
dación, el Consejo superior de la Escuela adoptaría todas las medidas que con- sidere convenientes, en particular por lo que se refiere a los haberes de la Escuela.
Articolo 8 1. Il rendiconto annuale di cui all’art. 21 dello Statuto viene contemporaneamente trasmesso alla Commissione dei Presidenti della
Se, no seguimento duma decisão unânime das Partes signatárias do Estatuto da Escola e das que aderirem posteriormente ao dito Estatuto, a Escola tiver de ser liquidada, o Conselho Superior da Escola tomará todas as medidas que achar oportunas, nomeadamente no que diz respeito aos bens da Escola.
µεταγενέστερα, το Σχολείο οφείλει να τεθεί υπό εκκαθάριση, το Ανώτατο Συµβούλιο του Σχολείου θα λάβει όλα τα µέτρα που θα κρίνει σκόπιµα, κυρίως όσον αφορά τα στοιχεία ενεργητικού του Σχολείου.
Pokud by v důsledku společného rozhodnutí signatářských stran Statutu Školy a stran, které k němu přistoupily později, měla být Škola dána do likvidace, přijala by Nejvyšší rada Školy veškerá opatření, která by pokládala za vhodná, zejména opatření týkající se aktiv Školy.
Jos koulua koskevan perussäännön allekirjoittaneiden sekä sopimukseen myöhemmin liittyneiden osapuolten yksimielisellä sopimuksella koulu tulisi asettaa selvitystilaan, Eurooppa-koulun johtokunta ryhtyisi kaikkiin sopiviksi katsomiinsa toimenpiteisiin, erityisesti koulun omaisuuden osalta.
3. Ha az Iskola Alapszabálya aláíró feleinek, vagy azokénak, akik azt követően csatlakoztak, egyhangú határozatát követően, az iskolát fel kellene számolni, a Legfelsőbb Tanácsnak minden olyan intézkedést meg tenne, amit célszerűnek ítél, nevezetesen ami az Iskola vagyonát illeti.
V prípade, že by sa Škola likvidovala na základe jednomyseľného rozhodnutia signatárskych strán Stanov Školy a tých, ktorí k nim pristúpili neskôr, Najvyššia rada Škôl vykoná všetky opatrenia, ktoré bude považovať za primerané, najmä opatrenia týkajúce sa aktív Školy.
Om till följd av ett enhälligt beslut av de Parter som undertecknat Stadgan för Skolan och de somfortsättningsvis anslutit sig Skolan skulle försättas i likvidation, skall Högsta rådet för Skolan vidta alla åtgärder som det finner lämpliga, särskilt vad beträffar Skolans tillgångar.
Jekk l-iskola tingħalaq wara deċiżjoni unanima mill-Partijiet firmatarji ta’ l- Istatut ta’ l-Iskejjel u min dawk li leħqu ftehim wara, l-Bord ta’ Gvernaturi ta’ l-Iskejjel għandhom jieħdu l-miżuri kollha xierqa b’mod partikolari fir-rigward ta’ l-assi ta’ l-Iskola.
  SW2_Dispos_A3-lv  
Citi bērni, kas ir kādas Eiropas Ekonomiskas Kopienas dalībvalsts vai valsts, kas pievienojusies Eiropas Patentu Konvencijai, pilsoņi, arī tiks uzņemti saskaņā ar noteikumiem, ko vienprātīgi jāpieņem Eiropas Skolu Padomei.
WHEREAS it is desirable to extend the said Protocol to the European Patent Organisation, set up by the European Patent Convention of 5 October 1973,
Andere Kinder, die die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft oder eines anderen Vertragsstaats des Europäischen Patentübereinkommens haben, werden zu dieser Schule ebenfalls zugelassen, und zwar nach Regeln, die vom Obersten Rat der Europäischen Schulen einstimmig festzulegen sind.
Serán admitidos igualmente otros niños que tengan la nacionalidad de uno de los Estados miembros de la Comunidad Económica Europea o de uno de los otros Estados que formen parte de la Convención sobre la patente europea, siguiendo reglas que fijará, por unanimidad, el Consejo superior de las Escuelas europeas.
Outras crianças, com a nacionalidade de um Estados-Membros da Comunidade Económica Europeia ou do um dos outros Estados partes na Convenção sobre a patente europeia, serão admitidas igualmente nesta escola, de acordo com regras a fixar, por unanimidade, pelo Conselho Superior das Escolas Europeias.
Το Ευρωπαϊκό Γραφείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας διαθέτει μία έδρα και μία ψήφο στο Ανώτατο Συμβούλιο, για όλα τα ζητήματα που αφορούν το εκπαιδευτικό ίδρυμα, που έχει ιδρυθεί σε εφαρμογή του άρθρου 1, ενώ διαθέτει επίσης και μία έδρα στο Διοικητικό Συμβούλιο του εν λόγω ιδρύματος.
Jiné děti mající národnost některého členského státu Evropského hospodářského společenství nebo některého jiného státu náležícího k dohodě o evropském patentu na ni budou rovněž přijímány, a to za podmínek které jednomyslně stanoví Nejvyšší rada Evropských škol.
OTTAEN HUOMIOON, että on toivottavaa laajentaa sanotun pöytäkirjan hyötyä Euroopan patenttivirastoon, joka on perustettu 5. lokakuuta 1973 päivätyllä Euroopan patenttisopimuksella,
Tekintettel arra, hogy kívánatos lenne kiszélesíteni az említett, az 1973. október 5-én az európai szabadalmi egyezmény által létrehozott protokoll előnyét az európai szabadalmi szervezetekre;
Na podstawie Statutu Szkoły europejskiej, podpisanego dnia 12 kwietnia 1957 r. i załącznika do Statutu Szkoły europejskiej zawierającego regulamin matury europejskiej, podpisanego dnia 15 lipca 1957 r. w Luksemburgu,
Andra barn som är medborgare i någon av medlemsstaterna i den Europeiska Ekonomiska Gemenskapen eller i någon av de andra staterna som är parter i konventionen om europeiskt patent skall också antas i den enligt regler som enhälligt skall fastställas av Högsta rådet för Europaskolorna.
Tfal oħra li huma ċittadini ta’ xi Stat Membru tal-Komunità Ekonomika Ewropea jew ta’ xi parti Statali tal-konvenzjoni Ewropea tad-Digriet jiġu wkoll aċċettati skond regoli li jridu jitħaddnu unanimament mill-Bord ta’ Gvernaturi ta’ l-Iskejjel Ewropej.
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Neskatoties uz 1962. gada 13. aprīļaProtokola par Eiropas Skolu dibināšanu 1. panta 1. paragrāfu, Minhenē var dibināt Eiropas Skolu, lai kopā audzinātu un izglītotu Eiropas Patentu biroja darbinieku bērnus.
CONSIDERANT qu'il est souhaitable d'étendre le bénéfice dudit protocole à l'Organisation européenne des brevets créée par la convention sur le brevet européen du 5 octobre 1973,
Artikel 1 Ungeachtet des Artikels 1 Absatz 1 des Protokolls vom 13.April 1962 über die Gründung Europäischer Schulen kann in München für die gemeinsame Erziehung und den gemeinsamen Unterricht von Kindern der Bediensteten der Europäischen Patentorganisation eine Europäische Schule gegründet werden.
Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 1 del artículo 1 del Protocolo de 13 de abril de 1962 relativo a la creación de Escuelas europeas, se podrá crear una Escuela europea en Munich para la educación y la enseñanza en común de los hijos del personal de la Organización Europea de Patentes.
Artigo 1º Não obstante o n°1 do artigo 1º, do Protocolo de 13 de Abril de 1962 relativo à criação de Escolas Europeias, pode ser criada em Munique uma Escola Europeia para a educação e o ensino em comum de crianças do pessoal do Serviço Europeu de Patentes.
Στο Σχολείο γίνονται επίσης δεκτά και άλλα τέκνα, που είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή ενός άλλου κράτους, που έχει συνυπογράψει τη σύμβαση για τα ευρωπαϊκά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, με βάση τους κανόνες που καθορίζει ομόφωνα το Ανώτατο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Σχολείων.
Článek 1 Nehledě na článek 1, paragraf 1 Protokolu z 13.dubna 1962, o vytváření Evropských škol, může být v Mnichově založena Evropská škola pro společnou výchovu a vzdělávání dětí zaměstnanců Evropské patentové organizace.
VÕTTES ARVESSE Luksemburgis 12.aprillil 1957 allakirjutatud Euroopa Kooli põhikirja ja selle 15.juulil 1957 Luksemburgis allakirjutatud lisa mis määrab Euroopa Bakalaureuse reeglid;
Tekintettel az Európai Iskolák alapszabályára, amelyet 1957. április 12-én írtak alá Luxemburgban, és az európai érettségi szabályzatára vonatkozó Európai Iskolák alapszabályának mellékletére, amelyet 1957. július 15-én írtak alá;
VZHĽADOM NA Stanovy Európskej školy, podpísané v Luxemburgu dňa 12. apríla 1957, a na Prílohu k Stanovám Európskej školy stanovujúcu Smernice pre Európsku maturitu, podpísanú v Luxemburgu dňa 15. júla 1957;
Artikel 1 Utan hinder av artikel 1, paragraf 1 i protokollet av den 13 april 1962 rörande skapande av Europaskolor kan en Europaskola inrättas i München för utbildning och undervisning gemensamt för barn till personalen vid Europeiska patentorganisationen.
Artikolu 1 Minkejja l-Artikolu 1, paragrafu 1 tal-Protokoll tat-13 ta’ April 1962 dwar it- twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, Skola Ewropea tista’ titwaqqaf f’Munich għall- edukazzjoni u t-taħriġ flimkien tat-tfal ta’ l-impjegati ta’ l-Uffiċċju Ewropew tad-Digriet.
  SW2_Dispos_A3-lv  
PROTOKOLS PAR PAPILDPROTOKOLA 1962. GADA 13. APRĪĻA PROTOKOLAM PAR EIROPAS SKOLU DIBINĀŠANU PAGAIDU
PROTOCOLE CONCERNANT L’APPLICATION PROVISOIRE DU PROTOCOLE ADDITIONNEL AU PROTOCOLE DU 13 AVRIL 1962
PROTOKOLL BETREFFEND DIE VORLÄUFIGE ANWENDUNG DES AM 13. APRIL 1962 IN LUXEMBURG UNTERZEICHNETEN
El presente Protocolo entrará en vigor en la fecha del depósito del quinto instrumento de ratificación.
Το παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο θα αρχίσει να ισχύει την ημερομηνία κατάθεσης του πέμπτου εγγράφου επικύρωσης.
PROTOKOL O ZAČASNEM IZVAJANJU DODATNEGA PROTOKOLA K PROTOKOLU Z DNE 13. APRILA 1962 O USTANAVLJANJU EVROPSKIH ŠOL
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Pilnvaras, kas Eiropas Skolas Statūtos piešķirtas Padomei, Inspektoru padomei un Padomes pārstāvim – Skolas valdes priekšsēdētājam – tiek attiecinātas uz jebkuru skolu, kas dibināta saskaņā ar 1.
Article 1 For the education and instruction together of children of the staff of the European Communities, establishments bearing the name ‘European Schools’ may be set up on the territory of the Contracting Parties.
Chaque Ecole a une personnalité juridique distincte, conformément à ce qui est prévu à l’article 6 du Statut de l’Ecole européenne.
Článek 4 Nejvyšší rada může sjednávat jakoukoli dohodu týkající se takto založených zařízení s Evropskými společenstvími a s jakoukoli jinou mezivládní organizací či institucí, která se z důvodu její lokalizace o fungování těchto zařízení zajímá.
Vastavalt allpoololevatele artiklitele hallatakse antud asutusi Luksemburgis 12.aprillil 1957 allakirjutatud Euroopa Kooli põhikirja ja 15. juulil 1957 Luksemburgis allkirjastatud Euroopa Bakalauralusel Määruse alusel.
Euroopan yhteisöjen henkilöstön lasten yhteistä kasvatusta ja koulu- tusta varten voidaan sopimusosapuolten maaperälle perustaa "Eurooppa-kouluiksi" nimitettyjä oppilaitoksia.
Ezeket az intézményeket, az ezt követő cikkek fenntartásával, az Európai Iskolák 1957. április 12-én Luxemburgban aláírt alapszabályának, valamint az európai érettségi szabályzatának 1957. július 15-én Luxemburgban aláírt rendelkezései szerint fogják irányítani.
Biorąc pod uwagę interes kulturalny jaki Państwa uczestniczące mają w poszerzaniu podstaw dzieła odpowiadającego realizowanej przez nie idei współdziałania;
VZHĽADOM NA Stanovy Európskej školy, podpísané v Luxemburgu dňa 12. apríla 1957, a na Prílohu k Stanovám Európskej školy stanovujúcu Smernice pre Európsku maturitu, podpísanú v Luxemburgu dňa 15. júla 1957;
Artikolu 3 Is-setgħat li l-Istatut ta’ l-Iskola Ewropea jagħti lill-Bord ta’ Gvernaturi, lill- Bord ta’ Spetturi u lir-Rappreżentant tal-Bord ta’ Gvernaturi – il-President tal-Bord Amministrattiv – għandhom jingħataw lil kull Skola skond l-Artikolu 1.
  SW2_Dispos_A3-lv  
1975. gada 15.decembra Luksemburgā parakstītā Papildprotokola 1962. gada 13. aprīļa Protokolam par Eiropas Skolu dibināšanu Līgumslēdzējas Puses,
Les parties contractantes au protocole additionnel au protocole du 13 avril 1962 concernant la création d'Ecoles européennes, signé à Luxembourg le 15 décembre 1975,
Die Vertragspartner des in Luxemburg am 15. Dezember 1975 unterzeichneten Zusatzprotokolls zu dem am 13. April 1962 unterzeichneten Protokoll über die Gründung Europäischer Schulen ,
PROTOCOLO RELATIVO A LA APLICACIÓN PROVISIONAL DEL PROTOCOLO ADICIONAL AL PROTOCOLO DE 13 DE ABRIL DE 1962 RELATIVO A LA CREACIÓN DE ESCUELAS EUROPEAS
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΗΣ 13ΗΣ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1962 ΓΙΑ
Smluvní strany Dodatečného protokolu k Protokolu z 13.dubna 1962 o vytváření Evropských škol podepsaného 15.prosince 1975,
Ratifitseerimiskirjad võetakse hoiule põhikirja hoiustavas Luxemburgi valitsuses, mis peab protokolli ratifitseerimiskirjade hoiulevõtmisest informeerima kõiki allakirjutanud valitsusi.
Tämä lisäpöytäkirja ratifioidaan. Ratifioimisasiakirjat talletetaan Luxem- burgin hallitukselle, jonka hallussa on Eurooppa-koulun perussääntö.
Niniejszy Protokół dodatkowy wejdzie w życie z datą złożenia piątego instrumentu ratyfikacyjnego.
Článok 5 Dodatočný protokol bude vyžadovať ratifikáciu. Ratifikačné listiny budú uložené u luxemburskej vlády, kde sú uložené aj Stanovy Európskej školy. Táto vláda podá informáciu o uložení všetkým signatárskym vládam.
Det föreliggande protokollet skall träda i kraft det datum då det femte ratificeringsinstrumentet deponeras.
Il-Partijiet Kontraenti tal-Protokoll Supplemenatri għall-Protokoll tat-13 ta’ April 1962 dwar it-twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, iffirmat fil-Lussemburgu fil-15 ta’ Diċembru 1975,
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Atkāpjoties no Protokola par Eiropas Skolu dibināšanu 7. panta, šās saskaņā ar šī Papildprotokola 1. pantu dibinātās iestādes budžeta projektu un ienākumu un izdevumu pārskatus iesniedz Eiropas Patentu birojam.
Article 2 The European Patent Office shall have a seat and a vote on the Board of Governors on all matters regarding the establishment set up pursuant to Article 1 and a seat on the Administrative Board of the establishment.
Article 4 Par dérogation à l’article 7 du Protocole concernant la création d’Ecoles européennes, le projet de budget et le compte de gestion de l’établissement créé en application de l’article 1 du présent Protocole additionnel sont transmis à l’Organisation européenne des Brevets.
Artikel 4 Abweichend von Artikel 7 des Protokolls über die Gründung Europäischer Schulen werden der Haushaltsvoranschlag und der Jahresabschluß der nach Artikel 1 dieses Zusatzprotokolls gegründeten Anstalt an die Europäische Patentorganisation weitergeleitet.
Το σχέδιο προϋπολογισμού, καθώς και ο ισολογισμός οικονομικής διαχείρισης του ιδρύματος, που ιδρύεται σε εφαρμογή του άρθρου 1 του
Nejvyšší rada zajistí, aby tato dohoda obsahovala ustanovení o financování zařízení, a to zejména Evropskou patentovou organizací.
Artikkel 1 Olenemata 13. aprillil 1962 Luksemburgis alla kirjutatud Euroopa Koolide asutamisprotokolli artikkel 1 paragrahvist 1, võib asutada Euroopa Kooli Münchenis Euroopa Patendiameti personali laste ühtse õppeprogrammi alusel harimiseks ja õpetamiseks.
r. dotyczącego tworzenia Szkół europejskich, może zostać utworzona Szkoła europejska w Monachium, celem wspólnego nauczania i wychowania dzieci personelu Europejskiej Organizacji do Spraw Patentów.
Artikolu 4 B’deroga ta’ l-Artikolu 7 tal-Protokoll dwar it-twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, l- abbozz tan-nefqa u l-kontijiet tad-dħul u infiq ta’ l-istituzzjoni mwaqqfa bi tħaris ta’ l-Artikolu 1 ta’ dan il-Protokoll Supplemenatri għandhom jiġu trasmessi lill-Uffiċju Ewropew tad-Digriet.
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Eiropas Patentu birojam visās lietās, kas attiecas uz šo saskaņā ar 1. pantu dibināto iestādi, ir viena vieta un viena balss Eiropas Skolu Padomē un viena vieta šīs iestādes valdē.
Article 1 Nonobstant l’article 1, paragraphe 1 du Protocole du 13 avril 1962 concernant la création d’Ecoles européennes, une Ecole européenne peut être créée à Munich pour l’éducation et l’enseignement en commun d’enfants du personnel de l’Organisation européenne des Brevets.
Artikel 2 Die Europäische Patentorganisation erhält im Obersten Rat einen Sitz und eine Stimme in allen die nach Artikel 1 gegründete Anstalt berührenden Fragen sowie einen Sitz im Verwaltungsrat der Anstalt.
Článek 2 Evropská patentová organizace obdrží jedno křeslo a jeden hlas v Nejvyšší radě pro všechny otázky týkající se zařízení vytvořeného podle článku 1, jakož i jedno křeslo ve správní radě tohoto zařízení.
KUIVÕRD on soovitav laiendada nimetatud protokolli Euroopa Patendi konventsiooni poolt 5.oktoobril 1973 asutatud Euroopa Patendiorganisatsiooni suhes,
Na podstawie protokółu dotyczącego tworzenia Szkół Europejskich podpisanego w Luksemburgu dnia 13 kwietnia 1962 r.,
Artikolu 2 L-Uffiċċju Ewropew tad-Digriet għandu jkollu siġġu u vot fuq il-Bord ta’ Gvernaturi dwar l-affarijiet kollha marbuta ma’ l-istituzzjoni mwaqqfa bi tħaris ta’ l-Artikolu 1 u siġġu fuq il-Bord Amministrattiv ta’ l-istituzzjoni.
  SW2_Dispos_A3-lv  
PAPILDPROTOKOLS PROTOKOLAM PAR EIROPAS SKOLU DIBINĀŠANU
PROTOCOLE ADDITIONNEL CONCERNANT LA CRÉATION D’ÉCOLES EUROPÉENNES
Haben folgendes vereinbart und beschlossen:
ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ
REPUBLIKE ITALIJE KNEŽEVINE LUKSEMBURG KRALJEVINE NIZOZEMSKE
TILLÄGGSPROTOKOLL RÖRANDE SKAPANDE AV EUROPASKOLOR upprättat i enlighet med protokollet som
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Par jaunu Eiropas Skolu dibināšanu vienbalsīgi lemj un to atrašanās vietu nosaka Eiropas Skolu Padome (Padome).
Considering that it is desirable to repeat the European School experiment in other places; HAVE AGREED and DECIDED as follows:
conformidade com o que está previsto no artigo 6.º do Estatuto da Escola Europeia.
Το Ανώτατο Συμβούλιο μπορεί επίσης να τους παραχωρήσει μία έδρα στο Διοικητικό Συμβούλιο του εν λόγω εκπαιδευτικού ιδρύματος, κατά την κρίση του.
Más gyerek is, legyen az bármilyen nemzetiségű, felvehető az Iskolába.
Biorąc pod uwagę sukces tego doświadczenia w zakresie wspólnego nauczania i wychowania dzieci różnych narodowości, na podstawie wspólnego programu nauczania;
Pánom Emile SCHAUS, Ministrom školstva Luxemburského veľkovojvodstva; Šľachticom Otto REUCHLIN, mimoriadnym a splnomocneným veľvyslancom Holandského kráľovstva v Luxemburgu;
Artikolu 2 Il-Bord ta’ Gvernaturi għandu jiddeċiedi unanimament dwar it-twaqqif ta’ Skejjel Ewropejġodda u għandu jiddetermina fejn iqegħedhom.
  SW2_Dispos_A3-lv  
PAMATOJOTIES uz 1962. gada 13. aprīlī Luksemburgā parakstīto Protokolu par Eiropas Skolu dibināšanu,
Mr Marcel MART, Minister for Economic Affairs, Small Firms and Traders and Tourism; Mr Th. M. HAZEKAMP, State Secretary, Ministry of Economic Affairs;
Lord GORONWY-ROBERTS, Ministre adjoint aux Affaires étrangères et au Commonwealth, Vice-président de la Chambre des Lords;
TENDO EM CONTA o protocolo relativo à criação de Escolas Europeias assinado no Luxemburgo a 13 de Abril de 1962,
Vzhledem k protokolu o vytváření Evropských škol podepsanému v Lucemburku 13.dubna 1962,
Mr. John BRUTON, parlamendisekretär, tööstus-ja kaubandusministeerium; Mr. F. CATTANEI, riigisekretär, Välisministeerium
F. CATTANEI, valtiosihteeri, Ulkoasiainministeriö; Marcel MART, kauppa- ja teollisuusministeri;
Marcel MART, gazdasági és turisztikai miniszter, a középosztály minisztere;
MED BEAKTANDE AV protokollet rörande skapande av Europaskolor, undertecknat i Luxemburg den13 april 1962,
WARA LI KKUNSIDRAW il-Protokoll dwar it-twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, iffirmat fil- Lussemburgu fit-13 ta’ April 1962,
  SW3_Dispos_A4-lv  
zināmas piemaksas un naudas pabalstus, ko paredz noteikumi attiecībā uz Skolu personālu,
certain financial benefits and allowances provided for by the service regulations of the staff of the Schools,
certains avantages pécuniaires et indemnités prévus par le Statut du personnel de l’Ecole,
der Ausgaben für gewisse, in der Personalordnung der Schule vorgesehene finanzielle Zuwendungen und Entschädigungen,
algunos beneficios económicos y complementos previstos por el Esta- tuto del personal de la Escuela,
determinati benefici economici ed indennità previsti dallo Statuto del personale della Scuola,
certas vantagens pecuniárias e subsídio previstos no Estatuto do Pessoal da Escola,
β) ορισµένα χρηµατικά πλεονεκτήµατα και αποζηµιώσεις που προβλέπονται από τον Κανονισµό υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού του Σχολείου,
bij wijze van uitzondering een voorschot ten bedrage van 260.000 Bfrs ter compensatie van een onverdeeld restsaldo der bijdrage.
některé peněžní výhody a náhrady uváděné ve Statutu zaměstnanců Školy
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse liikmete ning töötajate laste õppemaksudeks.
koulun henkilöstöä koskevissa työsopimusehdoissa määrättyjä tiettyjä rahallisia etuja ja korvauksia,
az Iskola személyállománya számára, az alapszabályban előírtak szerint, bizonyos pénzbeli előnyök és tiszteletdíjak
niektórych świadczeń pieniężnych i dodatków przewidzianych w Statucie personelu Szkoły,
Čiastku 260.000,- Bfr. ako mimoriadnu zálohu na vyrovnanie nerovnomerne rozdelenej bilancie príspevkov.
Znesek 3,500.000 BEF kot izredni prispevek za ureditev in opremo šolskih poslopij.
vissa pekuniära förmåner och ersättningar angivna i Stadga för Skolans personal,
c) il-miżati tat-tfal tal-membri u l-impjegati ta’ l-istituzzjonijiet tal-KEFA
  SW3_Dispos_A4-lv  
A.4 NOLĪGUMS STARP EIROPAS SKOLU UN EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENU
AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN SCHOOL AND THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY
A.4 ACCORD ENTRE L’ÉCOLE EUROPÉENNE ET LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L’ACIER
ABKOMMEN ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN SCHULE UND DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL
A.4 ACUERDO ENTRE LA ESCUELA EUROPEA Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y EL ACERO
ACCORDO TRA LA SCUOLA EUROPEA E LA COMUNITA’ EUROPEA DEL CARBONE E DELL’ACCIAIO
ACORDO ENTRE A ESCOLA EUROPEIA E A COMUNIDADE DO CARVÃO E DO AÇO
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ
OVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE SCHOOL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL
A.4-ET- LEPING EUROOPA KOOLI JA EUROOPA SÖE- JA TERASEÜHENDUSE VAHEL
A.4 EUROOPPA-KOULUN JA EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN VÄLINEN SOPIMUS
A.4-hu AZ EURÓPAI ISKOLA ÉS AZ EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG KÖZÖTTI MEGÁLLAPODÁS
POROZUMIENIE POMIĘDZY SZKOŁĄ EUROPEJSKĄ I EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ WĘGLA I STALI
DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ŠKOLOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM UHLIA A OCELE
A. 4 SPORAZUM MED EVROPSKO ŠOLO IN EVROPSKO SKUPNOSTJO ZA PREMOG IN JEKLO (ESPJ)
A.4 AVTAL MELLAN EUROPASKOLAN OCH EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN
A.4 FTEHIM BEJN L-ISKOLA EWROPEA U L-KOMUNITÀ EWROPEA TAL-FAĦAM U L-AZZAR
  SW3_Dispos_A4-lv  
Eiropas Skolu, kuru likumīgi pārstāv profesors Dr. Valters HALSTEINS (Walter HALLSTEIN), Vācijas Federatīvās Republikas valsts sekretārs
the European School, duly represented by Professor Dr. Walter HALLSTEIN, State Secretary of the Federal Republic of Germany,
l’Ecole européenne dûment représentée par M. le Prof. Dr. Walter HALLSTEIN Secrétaire d’Etat de la République Fédérale d’Allemagne
der Europäischen Schule, ordnungsgemäß vertreten durch Herrn Prof. Dr. Walter HALLSTEIN, Staatssekretär im Auswärtigen Amt der Bundesrepublik Deutschland
La Escuela europea debidamente representada por Sr. el Prof. Dr. Walter HALLSTEIN Secre- tario de Estado de la República Federal de Alemania
a Escola Europeia devidamente representada pelo Sr. Professor Dr. Walter HALLSTEIN,
του Ευρωπαϊκού Σχολείου δεόντως εκπροσωπούµενου από τον ∆ρ. καθηγητή Walter HALLSTEIN Υφυπουργό της Οµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας
de Europese School, behoorlijk vertegenwoordigd door Prof. Dr. Walter HALLSTEIN,
Eurooppa-koulu, jota asianmukaisesti edusti professori Tri Walter HALLSTEIN, Saksan liittotasavallan ulkoministeriön valtiosihteeri,
Szkołą Europejską, prawidłowo reprezentowaną przez Pana Profesora Waltera HALLSTEIN’a, Sekretarza Stanu Republiki Federalnej Niemiec
Európskou školou, riadne zastúpenou Profesorom Dr. Walter HALLSTEIN(om), štátnym tajomníkom Nemeckej spolkovej republiky,
Europaskolan, vederbörligen representerad av Herr Prof. Dr Walter HALLSTEIN Statssekreterare i Förbundsrepubliken Tyskland,
l-Iskola Ewropea, rappreżentata kif xieraq mill-Professur Dr.Walter HALLSTEIN, Segretarju ta’ l-Istat tar-Repubblika Federali tal-Ġermanja ,
  SW2_Dispos_A3-lv  
pants Neskatoties uz 1962. gada 13. aprīļaProtokola par Eiropas Skolu dibināšanu 1. panta 1. paragrāfu, Minhenē var dibināt Eiropas Skolu, lai kopā audzinātu un izglītotu Eiropas Patentu biroja darbinieku bērnus.
CONSIDERANT qu'il est souhaitable d'étendre le bénéfice dudit protocole à l'Organisation européenne des brevets créée par la convention sur le brevet européen du 5 octobre 1973,
Artikel 1 Ungeachtet des Artikels 1 Absatz 1 des Protokolls vom 13.April 1962 über die Gründung Europäischer Schulen kann in München für die gemeinsame Erziehung und den gemeinsamen Unterricht von Kindern der Bediensteten der Europäischen Patentorganisation eine Europäische Schule gegründet werden.
Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 1 del artículo 1 del Protocolo de 13 de abril de 1962 relativo a la creación de Escuelas europeas, se podrá crear una Escuela europea en Munich para la educación y la enseñanza en común de los hijos del personal de la Organización Europea de Patentes.
Artigo 1º Não obstante o n°1 do artigo 1º, do Protocolo de 13 de Abril de 1962 relativo à criação de Escolas Europeias, pode ser criada em Munique uma Escola Europeia para a educação e o ensino em comum de crianças do pessoal do Serviço Europeu de Patentes.
Στο Σχολείο γίνονται επίσης δεκτά και άλλα τέκνα, που είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή ενός άλλου κράτους, που έχει συνυπογράψει τη σύμβαση για τα ευρωπαϊκά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, με βάση τους κανόνες που καθορίζει ομόφωνα το Ανώτατο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Σχολείων.
Článek 1 Nehledě na článek 1, paragraf 1 Protokolu z 13.dubna 1962, o vytváření Evropských škol, může být v Mnichově založena Evropská škola pro společnou výchovu a vzdělávání dětí zaměstnanců Evropské patentové organizace.
VÕTTES ARVESSE Luksemburgis 12.aprillil 1957 allakirjutatud Euroopa Kooli põhikirja ja selle 15.juulil 1957 Luksemburgis allakirjutatud lisa mis määrab Euroopa Bakalaureuse reeglid;
Tekintettel az Európai Iskolák alapszabályára, amelyet 1957. április 12-én írtak alá Luxemburgban, és az európai érettségi szabályzatára vonatkozó Európai Iskolák alapszabályának mellékletére, amelyet 1957. július 15-én írtak alá;
VZHĽADOM NA Stanovy Európskej školy, podpísané v Luxemburgu dňa 12. apríla 1957, a na Prílohu k Stanovám Európskej školy stanovujúcu Smernice pre Európsku maturitu, podpísanú v Luxemburgu dňa 15. júla 1957;
Artikel 1 Utan hinder av artikel 1, paragraf 1 i protokollet av den 13 april 1962 rörande skapande av Europaskolor kan en Europaskola inrättas i München för utbildning och undervisning gemensamt för barn till personalen vid Europeiska patentorganisationen.
Artikolu 1 Minkejja l-Artikolu 1, paragrafu 1 tal-Protokoll tat-13 ta’ April 1962 dwar it- twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, Skola Ewropea tista’ titwaqqaf f’Munich għall- edukazzjoni u t-taħriġ flimkien tat-tfal ta’ l-impjegati ta’ l-Uffiċċju Ewropew tad-Digriet.
  SW3_Dispos_A4-lv  
Ja pēc Skolu Statūtu parakstītāju pušu un to, kuri tiem pievienojušies vēlāk, vienprātīga lēmuma Skola būtu jāslēdz, Eiropas Skolu Padome veiktu visus pasākumus, ko tā uzskatītu par nepieciešamiem, īpaši attiecibā uz Skolas mantu.
Should the School be wound up following a unanimous decision by the signatory Parties to the Statute of the Schools and by those which acceded to it subsequently, the Board of Governors of the Schools would take all the measures which it deemed appropriate, with particular reference to the School’s assets.
Si, à la suite d’une décision unanime des Parties signataires du Statut de l’Ecole et de celles qui y ont adhéré par la suite, l’Ecole devait être mise en liquidation, le Conseil supérieur de l’Ecole prendrait toutes mesures qu’il jugerait opportunes, notamment en ce qui concerne les avoirs de l’Ecole.
dación, el Consejo superior de la Escuela adoptaría todas las medidas que con- sidere convenientes, en particular por lo que se refiere a los haberes de la Escuela.
Articolo 8 1. Il rendiconto annuale di cui all’art. 21 dello Statuto viene contemporaneamente trasmesso alla Commissione dei Presidenti della
Se, no seguimento duma decisão unânime das Partes signatárias do Estatuto da Escola e das que aderirem posteriormente ao dito Estatuto, a Escola tiver de ser liquidada, o Conselho Superior da Escola tomará todas as medidas que achar oportunas, nomeadamente no que diz respeito aos bens da Escola.
µεταγενέστερα, το Σχολείο οφείλει να τεθεί υπό εκκαθάριση, το Ανώτατο Συµβούλιο του Σχολείου θα λάβει όλα τα µέτρα που θα κρίνει σκόπιµα, κυρίως όσον αφορά τα στοιχεία ενεργητικού του Σχολείου.
Pokud by v důsledku společného rozhodnutí signatářských stran Statutu Školy a stran, které k němu přistoupily později, měla být Škola dána do likvidace, přijala by Nejvyšší rada Školy veškerá opatření, která by pokládala za vhodná, zejména opatření týkající se aktiv Školy.
Jos koulua koskevan perussäännön allekirjoittaneiden sekä sopimukseen myöhemmin liittyneiden osapuolten yksimielisellä sopimuksella koulu tulisi asettaa selvitystilaan, Eurooppa-koulun johtokunta ryhtyisi kaikkiin sopiviksi katsomiinsa toimenpiteisiin, erityisesti koulun omaisuuden osalta.
3. Ha az Iskola Alapszabálya aláíró feleinek, vagy azokénak, akik azt követően csatlakoztak, egyhangú határozatát követően, az iskolát fel kellene számolni, a Legfelsőbb Tanácsnak minden olyan intézkedést meg tenne, amit célszerűnek ítél, nevezetesen ami az Iskola vagyonát illeti.
V prípade, že by sa Škola likvidovala na základe jednomyseľného rozhodnutia signatárskych strán Stanov Školy a tých, ktorí k nim pristúpili neskôr, Najvyššia rada Škôl vykoná všetky opatrenia, ktoré bude považovať za primerané, najmä opatrenia týkajúce sa aktív Školy.
Om till följd av ett enhälligt beslut av de Parter som undertecknat Stadgan för Skolan och de somfortsättningsvis anslutit sig Skolan skulle försättas i likvidation, skall Högsta rådet för Skolan vidta alla åtgärder som det finner lämpliga, särskilt vad beträffar Skolans tillgångar.
Jekk l-iskola tingħalaq wara deċiżjoni unanima mill-Partijiet firmatarji ta’ l- Istatut ta’ l-Iskejjel u min dawk li leħqu ftehim wara, l-Bord ta’ Gvernaturi ta’ l-Iskejjel għandhom jieħdu l-miżuri kollha xierqa b’mod partikolari fir-rigward ta’ l-assi ta’ l-Iskola.
  SW3_Dispos_A4-lv  
Nolīgums starp Eiropas Skolu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu parakstīts 1957. gada 11. decembrī.
The Agreement between the European School and the European Coal and Steel Community was signed on 11 December 1957.
L’Accord entre l’Ecole européenne et la Communauté européenne du Charbon et de l’Acier a été signé le 11 décembre 1957.
Das Abkommen zwischen der Europäischen Schule und der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl wurde am 11. Dezember 1957 unterzeichnet.
El Acuerdo entre la Escuela europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero se firmó el 11 de diciembre de 1957.
L’Accordo tra la Scuola Europea e la Comunità Europea del Carbone e dell’Acciaio fu firmato l’11 dicembre 1957,
O Acordo entre a Escola Europeia e a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço foi assinado em 11 de Dezembro de 1957.
Η Συµφωνία µεταξύ του Ευρωπαϊκού Σχολείου και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα υπεγράφη στις 11 ∆εκεµβρίου 1957.
De Overeenkomst tussen de Europese School en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal is ondertekend op 11 december 1957.
Leping Euroopa Kooli ja Euroopa Söe- ja Teraseühenduse vahel on alla kirjutatud 11. detsembril 1957. aastal.
Eurooppa-koulun ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön välinen sopimus allekirjoitettiin 11. joulukuuta 1957.
Az Európai Iskola és az Európai Szén- és Acélközösség közötti megegyezést 1957. december 11-én írták alá.
Porozumienie pomiędzy Szkołą Europejską i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali zostało podpisane dnia 11 grudnia 1957 r.
Dohoda medzi Európskou školou a Európskym spoločenstvom uhlia a ocele bola podpísaná dňa 11. decembra 1957.
Sporazum med Evropsko šolo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo je bil podpisan 11. decembra 1957.
Avtalet mellan Europaskolan och Europeiska Kol- och stålgemenskapen har undertecknats den 11 december 1957.
Il-Ftehim bejn l-Iskola Ewropea u l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar kien ffirmat fil- 11 ta’ Diċembru 1957.
  SW2_Dispos_A3-lv  
1962. GADA 13. APRĪĻA PROTOKOLS PAR EIROPAS SKOLU DIBINĀŠANU PAMATOJOTIES UZ EIROPAS SKOLAS STATŪTIEM, KAS PARAKSTĪTI LUKSEMBURGĀ 1957. GADA 12. APRĪLĪ
Portugal acceded to the Protocol on the Setting-up of European Schools with effect from 1 September 1987.
Protokoll betreffend die vorläufige Anwendung des in Luxemburg am 13. April 1962 unterzeichneten Protokolls über die Gründung Europäischer Schulen
Visto el Estatuto de la Escuela europea, firmado en Luxemburgo el 12 de abril de 1957, y el Anexo al Estatuto de la Escuela europea relativo al Reglamento del Bachillerato europeo, firmado en Luxemburgo el 15 de julio de 1957.
Εκτιμώντας την επιτυχία αυτής της εμπειρίας κοινής εκπαίδευσης και διδασκαλίας παιδιών διαφόρων εθνικοτήτων, με βάση ένα κοινό πρόγραμμα σπουδών·
Republika Irlandii i Zjednoczone Królestwo przystąpiły do Protokółu dotyczącego tworzenia Szkół europejskich ze skutkiem od dnia 1 września 1972 r.
Protokol o zriaďovaní Európskych škôl bol podpísaný v Luxemburgu dňa 13. apríla 1962. Bol ratifikovaný šiestimi členskými štátmi.
upoštevajoč kulturni pomen, ki ga sodelujoče države vidijo v krepitvi podlage za delovanje v duhu sodelovanja;
  SW2_Dispos_A3-lv  
Portugāle pievienojās Protokolam par Eiropas Skolu dibināšanu 1987. gada 1. septembrī.
Greece acceded to the Protocol on the Setting-up of European Schools with effect from 1 September 1980.
el Sr. Emile SCHAUS, Ministro de Educación Nacional del Gran Ducado de Luxemburgo;
DA REPÚBLICA FEDERAL DA ALEMANHA DA REPÚBLICA FRANCESA
κ. Emile SCHAUS, Υπουργό Εθνικής Παιδείας του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου·
PROTOKOL Z 13.DUBNA 1962 O VYTVÁŘENÍ EVROPSKÝCH ŠKOL PODLE STATUTU EVROPSKÉ ŠKOLY PODEPSANÉHO V LUCEMBURKU 12.DUBNA 1962
Iirimaa ja Ühendatud Kuningriigi ühinemine Euroopa Koolide asutamisprotokolliga jõustus 1.septembril 1972.
Tanska liittyi Eurooppa-koulujen perustamista koskevaan pöytäkirjaan
Spanyolország csatlakozott az Európai Iskolák létesítésére vonatkozó protokollhoz 1986. szeptember 1-i hatállyal.
upoštevanju priloge k statutu Evropske šole, podpisane 15. julija 1957 v Luksemburgu, ki določa pravilnik za opravljanje evropske mature;
Il-Portugall acceda għall-Protokoll dwar it-Twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej b’effett mill-1 ta’ Settembru 1987.
1 2 3 Arrow