soil – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  www.butler.it
  Soil mapping of Geneva ...  
Soil mapping of Geneva vineyards at practical stage
Carta dei suoli viticoli ginevrini, verso un’utilizzazione pratica
  Oak trees of known orig...  
Today’s mastery of the impact of oak wood on barreled wines depends on a detailed knowledge of the «terroir» from which it arises. In any forest, a terroir results from a complex and original interaction of several characteristics such as climate, soil, botanical species and history.
La padronanza dell’influenza del legno di quercia sul vino elevato in botti riposa oggi su una conoscenza precisa del «terroir» da dove proviene questo legno. Questo «terroir » è la risultante complessa e originale per ogni foresta di caratteristiche come il clima, il suolo, la specie botanica di quercia o la storia. La trafila del legno per la fabbricazione di botti certificata «Terroir Quercie» permette di alimentare un artigianato ad alto valore aggiunto. Essa contribuisce ugualmente alla conservazione di un patrimonio naturale e culturale minacciato.
  Oregano (Origanum sp.) ...  
Three commercial varieties of oregano, Carva, Origalia and Bolier were evaluated on three sites with very different soil and climate conditions in the departments of Jura and Haute-Saône, from 2004 to 2006.
Das ätherische Öl aus Oregano, reich an Carvacrol, hat in den letzten Jahren an Interesse, hauptsächlich durch die Nutzung bei der Produktion von Futtermittelzusatzstoffen wegen seinen antimikrobiellen Eigenschaften gewonnen. Die Französische Region «Franche- Comté» hat ein Projekt gestartet, um das wirtschaftliche Potential dieser neuen Kultur auszuforschen. Drei kommerzialisierbare Sorten Origanum sp., Carva, Origalia und Bolier, wurden an drei Standorten mit verschiedenen Boden- und Klimabedingungen in den Jura und Haute-Saône Departementen, zwischen 2004 und 2006 ausbewertet. Dieses Lippenblütengewächs hat sich relativ gut an die rauen klimatischen Bedingungen dieser Region angepasst. Die Sorten Carva und Origalia weissten den grösseren Gehalt an ätherischen Ölen vor (7,5 %). Auch sind sie in hohen Gegenden beständiger. Der starke Wuchs von Carva hatte ausserdem einen Vorteil im 1. Erntejahr durch überdurchschnittlich Erträge. Mit einer potentiellen Produktion während zwei Jahren von 400 l/ha ätherischen Ölen mit 75-80 % Carvacrolgehalt, erweist sich dieser Anbau als eine wertvolle natürliche Carvacrolquelle für die Industrie.
  Soil mapping of Geneva ...  
The canton of Geneva, like the other French speaking cantons of Switzerland, has now a vineyard soil map. This map, at 1:7500 scale, allows for a very precise characterisation of the spatial variability of the soils.
Il cantone di Ginevra, come altri cantoni romandi, possiede da poco una carta pedologica dei «terroirs» viticoli. Questa carta, realizzata alla scala 1:7500, permette di caratterizzare in modo relativamente preciso la variabilità spaziale dei suoli. Inoltre, la descrizione di 850 carotaggi e 95 profili fornisce delle informazioni puntuali di particolare interesse per i produttori. La conoscienza del tipo di suolo e del suo funzionamento permette di valutare il suo potenziale ed è una guida per la scelta del portinnesto, avvolte del vitigno, del metodo di manutenzione del suolo, o di lavori da fare prima di una piantagione. Questa carta può ugualmente servire come base per studi più precisi a livello dell’azienda viticola.
  Soil mapping of Geneva ...  
The canton of Geneva, like the other French speaking cantons of Switzerland, has now a vineyard soil map. This map, at 1:7500 scale, allows for a very precise characterisation of the spatial variability of the soils.
Il cantone di Ginevra, come altri cantoni romandi, possiede da poco una carta pedologica dei «terroirs» viticoli. Questa carta, realizzata alla scala 1:7500, permette di caratterizzare in modo relativamente preciso la variabilità spaziale dei suoli. Inoltre, la descrizione di 850 carotaggi e 95 profili fornisce delle informazioni puntuali di particolare interesse per i produttori. La conoscienza del tipo di suolo e del suo funzionamento permette di valutare il suo potenziale ed è una guida per la scelta del portinnesto, avvolte del vitigno, del metodo di manutenzione del suolo, o di lavori da fare prima di una piantagione. Questa carta può ugualmente servire come base per studi più precisi a livello dell’azienda viticola.
  Soil mapping of Geneva ...  
The canton of Geneva, like the other French speaking cantons of Switzerland, has now a vineyard soil map. This map, at 1:7500 scale, allows for a very precise characterisation of the spatial variability of the soils.
Il cantone di Ginevra, come altri cantoni romandi, possiede da poco una carta pedologica dei «terroirs» viticoli. Questa carta, realizzata alla scala 1:7500, permette di caratterizzare in modo relativamente preciso la variabilità spaziale dei suoli. Inoltre, la descrizione di 850 carotaggi e 95 profili fornisce delle informazioni puntuali di particolare interesse per i produttori. La conoscienza del tipo di suolo e del suo funzionamento permette di valutare il suo potenziale ed è una guida per la scelta del portinnesto, avvolte del vitigno, del metodo di manutenzione del suolo, o di lavori da fare prima di una piantagione. Questa carta può ugualmente servire come base per studi più precisi a livello dell’azienda viticola.
  Soil mapping of Geneva ...  
The canton of Geneva, like the other French speaking cantons of Switzerland, has now a vineyard soil map. This map, at 1:7500 scale, allows for a very precise characterisation of the spatial variability of the soils.
Il cantone di Ginevra, come altri cantoni romandi, possiede da poco una carta pedologica dei «terroirs» viticoli. Questa carta, realizzata alla scala 1:7500, permette di caratterizzare in modo relativamente preciso la variabilità spaziale dei suoli. Inoltre, la descrizione di 850 carotaggi e 95 profili fornisce delle informazioni puntuali di particolare interesse per i produttori. La conoscienza del tipo di suolo e del suo funzionamento permette di valutare il suo potenziale ed è una guida per la scelta del portinnesto, avvolte del vitigno, del metodo di manutenzione del suolo, o di lavori da fare prima di una piantagione. Questa carta può ugualmente servire come base per studi più precisi a livello dell’azienda viticola.
  Soil mapping of Geneva ...  
The canton of Geneva, like the other French speaking cantons of Switzerland, has now a vineyard soil map. This map, at 1:7500 scale, allows for a very precise characterisation of the spatial variability of the soils.
Il cantone di Ginevra, come altri cantoni romandi, possiede da poco una carta pedologica dei «terroirs» viticoli. Questa carta, realizzata alla scala 1:7500, permette di caratterizzare in modo relativamente preciso la variabilità spaziale dei suoli. Inoltre, la descrizione di 850 carotaggi e 95 profili fornisce delle informazioni puntuali di particolare interesse per i produttori. La conoscienza del tipo di suolo e del suo funzionamento permette di valutare il suo potenziale ed è una guida per la scelta del portinnesto, avvolte del vitigno, del metodo di manutenzione del suolo, o di lavori da fare prima di una piantagione. Questa carta può ugualmente servire come base per studi più precisi a livello dell’azienda viticola.
  Nutritional quality of ...  
They are mainly provided by fruits and vegetables, tea, coffee and wine. Fruit content and composition in polyphenols may vary depending on different internal and external factors (genetic, soil and climate, fruit physiology, crop management, transformations).
Les polyphénols sont les antioxydants naturels les plus abondants dans notre alimentation. Ils sont principalement apportés par les fruits et légumes, le thé, le café et le vin. Leur teneur et leur composition dans les fruits sont influencées par de nombreux facteurs internes et externes (génétiques, conditions pédo-climatiques, physiologie du fruit, itinéraires techniques, transformations). Cet article aborde ces sources de variabilité en mettant l'accent sur les procédés de transformation, dont l'impact est encore peu connu.
Polyphenole sind die am häufigsten vorkommende natürliche Antioxidantien in der Nahrung. Sie werden hauptsächlich durch Obst und Gemüse, Tee, Kaffee und Wein vorgesehen. Inhalt und Zusammensetzung in den Früchten können durch vielen internen und externen Faktoren (Genetik, Boden- und Klimabedingungen, Physiologie der Frucht, Bestandsführung, Verarbeitung) beinflusst werden. Dieses Papier zielt darauf ab, diese Quellen der Variabilität mit einem Fokus auf Veränderungsprozesse.
I polifenoli sono gli antiossidanti naturali più abbondanti nella nostra alimentazione. Essi sono principalmente forniti da frutta e verdura, tè, caffè e vino. Il loro tenore e composizione nei frutti sono influenzati da numerosi fattori interni ed esterni (genetici, condizioni pedoclimatiche, fisiologia del frutto, gestione delle colture, trasformazioni). Il presente lavoro affronta le fonti di variabilità, ponendo l'accento sui procedimenti di trasformazione, il cui impatto è ancora poco conosciuto.
  Rethinking weed managem...  
Secondly, there is a consensual awareness nowadays that soils and their fertility need better protection, what generates new constraints in areas such as weeding techniques, with a special emphasis on mechanical soil management.
En viticulture, de nouvelles contraintes apparaissent dans le désherbage et l’entretien du sol. Tout d’abord, la palette d’herbicides disponibles se réduit considérablement, d’une part, à cause du retrait de nombreuses homologations et, d’autre part, en raison des restrictions liées aux prestations écologiques ou aux divers certificats et labels de production. De plus, la nécessité aujourd’hui largement reconnue de mieux protéger le sol et sa fertilité à long terme a également un impact sur les techniques de désherbage, en particulier dans le travail mécanique du sol. Enfin, la prise en compte de la biodiversité, qui est maintenant valorisée également à l’intérieur des parcelles viticoles, rend plus complexe la gestion de la végétation spontanée. Cet article répertorie et décrit ces nouvelles contraintes; il présente et discute les solutions envisageables et les développements nécessaires.
Sono emerse nuove costrizioni riguardo al diserbo e la gestione del suolo in viticoltura. In primo luogo la gamma degli erbicidi a disposizione dei viticoltori si sta riducendo considerevolmente dovuto, da una parte dalla revoca di numerose omologazioni e dall’altra da restrizioni emanate a beneficio dell’ecologia o di diversi certificati e marchi di produzione. In parallelo è stata ampiamente riconosciuta la necessità di meglio proteggere il suolo e la sua fertilità a lungo termine, imponendo dei vincoli anche sulle tecniche di diserbo, in particolare per ciò che concerne l’applicazione della lavorazione meccanica del suolo. Infine, la presa a carico della biodiversità e la sua conseguente promozione all’interno delle parcelle viticole complica ulteriormente la gestione della vegetazione spontanea dei vigneti Questo articolo elenca e descrive i nuovi vincoli, presentando e discutendo le soluzioni che possono essere prese in considerazione e i bisogni d’innovazione.
  Apricot breeding progra...  
Luizet, characterised by rapid post-harvest ripening no more required by the market. However, its very good adaptation to the local soil and climatic conditions and excellent flavour make of Luizet an ideal basis for a breeding programme.
Agroscope Changins-Wädenswil a commencé un programme de sélection de l’abricot en 2001. Le but général de ce programme était de trouver des variétés intéressantes pour compléter la gamme en plus du cultivar Luizet. En effet, la maturation très rapide de ce dernier après récolte ne correspond plus aux critères actuels de la grande distribution. Par contre, sa très bonne adaptation aux conditions pédoclimatiques locales et sa saveur exceptionnelle font de cette variété traditionnelle une base intéressante pour un programme d’amélioration variétale. Six hybrides prometteurs ont été sélectionnés pour leurs qualités agronomiques, commerciales et gustatives. Ces hybrides sont caractérisés par une maturité précoce et une production régulière. De plus, la qualité de leurs fruits a été jugée supérieure à celle du témoin Orangered® dans un test de consommateurs. Les hybrides FG 4118 et FG 4136 ont été choisis pour leur production régulière et leur excellente qualité gustative et vont être commercialisés prochainement par VariCom Sàrl, la société qui s’occupe de la mise sur le marché des nouvelles obtentions ACW.
Un programma di selezione dell’albicocco ebbe inizio nel 2001 con lo scopo generale di trovare alternative interessanti al cv. Luizet e di completare la gamma varietale. Luizet, per la sua rapida maturazione post-raccolta, non soddisfa più gli attuali criteri della grande distribuzione. D’altro canto, Luizet si adatta molto bene alle condizioni pedoclimatiche locali e il suo sapore eccezionale fa di questa varietà tradizionale una base interessante per un programma di miglioramento varietale. Sei promettenti ibridi sono stati selezionati per le loro qualità agronomiche, commerciali e gustative. Questi ibridi sono caratterizzati da una maturazione precoce e una produzione molto regolare. Un test presso comsumatori ha permesso di mettere in evidenza una qualità dei frutti superiore al testimone Orangered®. Gli ibridi FG 4118 e FG 4136 sono stati scelti per la loro regolare produzione e l’eccellente qualità gustativa e saranno prossimamente commercializzati da VariCom Sarl, società che si occupa della messa sul mercato delle nuove ottenzioni di ACW.
  The influence of plant ...  
No significant effects of plant density were noted on the weight of berries, bud fertility or on the components of must and wine acidity. Raising distances that separate the rows caused a slight increase of shoot weight but a sharp drop in pruned wood weights per unit of soil surface.
Un essai de densité de plantation faisant varier les distances interligne et intercep ainsi que la hauteur de la haie foliaire a été mis en place en 1994 au domaine expérimental d’Agroscope ACW à Leytron (VS), sur cépage Chasselas. Pour un même niveau de rendement à l’unité de surface et une même hauteur de la haie foliaire, le taux de sucre des moûts a eu tendance à diminuer avec l’accroissement de l’interligne. Le rapport surface foliaire exposée par kg de raisin (SFE/kg) permet de bien expliquer la richesse en sucre des moûts. Celle-ci atteint un niveau maximal lorsque le rapport SFE/kg dépasse 1,0 à 1,2 m2. La densité de plantation n’a pas exercé d’effet marqué sur le poids des baies, la fertilité des bourgeons et les composantes de l’acidité des moûts et des vins. L’augmentation de l’interligne a légèrement élevé le poids moyen des sarments par cep, mais fortement diminué le poids des bois de taille par unité de surface. Elle a réduit le taux de potassium des feuilles et la teneur en glycérol et en alcools supérieurs des vins. Au niveau organoleptique, lorsque le rapport SFE/kg était suffisant, l’accroissement de l’interligne a eu tendance à améliorer légèrement la qualité des vins.
Nel 1994 è stata messa a punto, nel vigneto sperimentale della Stazione di ricerca Agroscope Changins-Wädenswil ACW di Leytron (VS), una prova di densità d’impianto con distanze interlinea e interceppo e altezza della parete fogliare variabili. A parità di livello di resa all’unità di superficie e stessa altezza di parete fogliare, il tasso zuccherino dei mosti ha tendenza a diminuire con l’aumentare dell’interlinea. Il rapporto superficie fogliare esposta per chilogrammo di uva (SFE/kg) permette di spiegare la ricchezza in zuccheri dei mosti. Questa raggiunge un livello massimo quando il rapporto SFE/kg supera 1,0-1,2 m2. La densità d’impianto non esercita un effetto marcato sul peso degli acini, la fertilità delle gemme e le componenti dell’acidità dei mosti e dei vini. L’aumento della distanza dei filari ha incrementato leggermente il peso medio dei sarmenti, ma fortemente diminuito il peso del legno alla potatura per unità di superficie. Esso ha ridotto il tasso di potassio delle foglie e il livello di glicerolo e di alcoli superiori dei vini. A livello organolettico, quando il rapporto SFE/kg era sufficiente, l’aumento dell’interlinea ha teso a migliorare la qualità dei vini.
  Biology and management ...  
The biology and phenology of the pest were studied in the laboratory as well as in the field and control trials were conducted using insecticides. The insect overwinters as a pupae in the soil and develops two generations the year.
La livèche (Levisticum officinale) est une Apiaceae cultivée pour la production d’huile essentielle. Le caractère pluriannuel de cette plante permet des gradations locales très importantes des populations de la mouche du céleri (Euleia heraclei), dont les larves vivent en mineuses dans le feuillage de la livèche. La biologie et la phénologie du ravageur ont été étudiées en laboratoire et en plein champ, et des essais de lutte ont été entrepris au moyen d’insecticides. L’insecte hiverne dans le sol sous forme de pupes et présente deux générations annuelles, le premier vol débutant de mi-mars à mi-avril, selon l’altitude. Le développement de l’oeuf à l’adulte dure 51 jours à 15 °C et 21 jours à 25 °C. Les adultes survivent plus de 45 jours à 20 °C et 25 °C et la fécondité totale est de 570 oeufs/femelle. Les tests insecticides ont montré que les produits naturels spinosade et azadirachtine sont peu actifs, alors que le pyréthroïde -cyhalothrine est efficace par contact sur les adultes, et que le néonicotinoïde thiaclopride agit de manière systémique contre les larves. Une lutte chimique raisonnée, basée sur un monitoring par plaques jaunes engluées, devrait permettre d’abaisser la pression du ravageur au sein d’une parcelle, évitant de devoir y réintervenir systématiquement chaque année.
Il levistico (Levisticum officinale) è un’Apiaceae coltivata per la produzione di olio essenziale. Il carattere pluriennale di questa pianta induce delle importanti gradazioni locali delle popolazioni della mosca del sedano (Euleia heraclei), le cui larve vivono nelle mine delle foglie del levistico. La biologia e la fenologia del parassita sono state studiate sia in laboratorio, sia in campo aperto e sono state condotte delle prove mediante alcune sostanze insetticide. L’insetto sverna nel suolo come pupa e forma due generazioni all’anno. Il primo volo ha luogo da metà marzo a metà aprile, a dipendenza dell’altitudine. Lo sviluppo dall’uovo all’adulto ha richiesto 51 giorni a 15 °C e 21 giorni a 25 °C. La durata di vita dell’adulto oltrepassa i 45 giorni a 20 °C e 25 °C, e la fecondità totale è di 570 uova/ femmina. Le prove con insetticidi hanno dimostrato che i prodotti naturali spinosad e azadiractina sono poco attivi, mentre il piretroide -cialotrina è efficace mediante contatto sugli adulti e il neonicotinoide tiacloprid agisce in modo sistemico contro le larve. Una lotta chimica ragionata, basata sul monitoraggio mediante trappole gialle con colla entomologica dovrebbe permettere di abbassare sufficientemente la pressione del parassita all’interno di una parcella, in modo da non dover intervenire ogni anno.