soil – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.nato.int
  Homegrown terrorism in ...  
19 of them were children, who were in a daycare centre at the front of the building. McVeigh was executed on June 11, 2001, exactly three months before his act was overtaken as the largest terrorist attack on US soil.
Timothy McVeigh à la sortie d’un tribunal de comté, en 1995. Il fut reconnu coupable d’un attentat à la bombe contre un bâtiment fédéral américain à Oklahoma City, qui fit 168 morts, dont 19 enfants qui se trouvaient dans la garderie qu’abritait l’immeuble. Il fut exécuté le 11 juin 2001, exactement trois mois avant que son acte cesse d’être l’attentat terroriste le plus meurtrier commis sur le sol américain. © Reuters
في واحدة من أسوأ الأعمال الوحشية التي ارتكبها الجيش الجمهوري الأيرلندي، تم وضع قنبلة على النصب التذكاري الحربي بالمدينة لتنفجر خلال مراسم الاحتفال بيوم إحياء الذكرى. وأسفر الانفجار عن مقتل أحد عشر شخصا في هذا اليوم وإصابة 63 آخرين، وتوفى القتيل الثاني عشر بعد 13 عامًا من الهجوم، حيث كان في غيبوبة منذ الانفجار. كان جميع الضحايا من المدنيين ما عدا واحدًا.
Тимоти Маквей выходит из здания суда графства в 1995 году. Он был осужден за взрыв бомбы в федеральном здании США в городе Оклахома, в результате которого погибли 168 человек. 19 из них – дети, находившиеся в детском центре в передней части здания. Маквей был казнен 11 июня 2001 года, ровно за три месяца до того, как его злодеяние перестало быть самым крупным терактом, совершенным на территории США. © Reuters
  NATO Review - Photostor...  
Desertification, meaning land degradation leading to less biological productivity, results from man-made activities. Some 24 billion tons of fertile soil disappear annually. One third of the Earth’s land surface (4 billion hectares) is threatened by desertification, and over 250 million people are directly affected by it.
L’eau salée constitue 97,5 pour cent de l’eau présente sur la planète, ce qui ne laisse que 2,5 pour cent d’eau douce. Plus des deux tiers de cette petite portion sont gelés dans les glaciers et la calotte glaciaire des pôles. La demande d’eau dépasse déjà les possibilités d’approvisionnement dans de nombreuses régions du globe et, avec la croissance démographique, on prévoit que d’ici à 2025 les deux tiers des habitants de la terre manqueront d’eau.
La desertificazione, cioé il processo di degrado del terreno che conduce ad una minore produttività biologica, è effetto di attività umane. Circa 24 miliardi di tonnellate di terreno fertile scompaiono annualmente. Un terzo delle terre emerse (4 miliardi di ettari) è minacciata dalla desertificazione, ed oltre 250 milioni di persone ne sono direttamente coinvolte.
Ørkenspredning, som betyr landdegradering som fører til mindre biologisk produktivitet, er resultat av menneskelagede aktiviteter. Rundt 24 milliarder tonn dyrkbar jord forsvinner årlig. En tredel av jordens landoverflate (4 milliarder hektar) trues av ørkenspredning, og mer enn 250 millioner mennesker er direkte berørt av den.
Migracje są jednym z podstawowych skutków braku bezpieczeństwa żywnościowego. Według szacunków w latach 1997 – 2020 około 60 milionów ludzi przeniosło się lub przeniesie z obszarów objętych pustynnieniem w Afryce Subsaharyjskiej w kierunku Afryki Północnej i Europy. Oczekuje się, że proces ten będzie narastał wraz ze wzrostem liczby ludności: do 2050 roku przybędą 3 miliardy osób do wykarmienia.
Çölleşmenin, bir başka deyişle toprakların bozularak verimliliğini yitirmesinin temel nedeni insan faaliyetleri. Her yıl 24 milyar ton verimli toprak yok oluyor. Yeryüzündeki toprakların üçte biri (4 milyar hektar) çölleşme tehdidi altında ve 250 milyondan fazla insan bu tehditle doğrudan karşı karşıya.
Migrācija ir viens no galvenajiem pārtikas trūkuma rezultātiem. Laika periodā no 1997.gada līdz 2020.gadam tiek sagaidīts, ka apmēram 60 miljoni cilvēku pārcelsies no pārtuksnešotajām teritorijām Subsahāras Āfrikā uz Ziemeļāfriku un Eiropu. Tiek prognozēts, ka šis process palielināsies līdz ar iedzīvotāju skaita pieaugumu - 2050.gadā būs klāt vēl 3 miljardi cilvēku, kas jābaro.
  NATO Review - What does...  
For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
les systèmes de prix des pays occidentaux qui occasionnent des distorsions (comme les importantes subventions versées aux agriculteurs en Europe et aux États-Unis) ont également été cités parmi les éléments à l’origine de la situation.
la distorsión de los precios que se produce en Occidente (por ejemplo con la gran cantidad de subvenciones que recibe la producción agraria en Europa y EEUU) se menciona también en muchas ocasiones como otro factor que contribuye a este efecto.
sistemele de stabilire a preţurilor distorsionate din Occident (cum ar fi subvenţiile considerabile plătite fermierilor din Europa şi SUA), despre care se bănuieşte că au contribuit la această situaţie.
  NATO Review - Is counte...  
On a wider international perspective, increased cooperation is difficult due to nations jealously guarding their sovereignty over police and security matters. Cooperation only works if it is comprehensive. If all but a single country denies terrorists a safe haven on their soil, the one holdout undercuts the efforts of the others.
Dans une optique internationale plus large, le renforcement de la coopération est difficile car les pays préservent jalousement leur souveraineté en matière de police et de sécurité. La coopération ne fonctionne que si elle est générale. Si tous les pays refusent que leur territoire serve de refuge aux terroristes à l’exception d’un seul, cet unique pays sape les efforts de tous les autres.
Unter einem breiteren internationalen Blickwinkel betrachtet, stellt sich eine stärkere Zusammenarbeit aufgrund der Tatsache, dass die Nationen ihre Souveränität in Polizei- und Sicherheitsfragen mit Argusausgen überwachen, als schwierig dar. Zusammenarbeit funktioniert nur, wenn sie umfassend ist. Wenn nur ein einziges Land Terroristen einen sicheren Rückzugspunkt bietet, so untergräbt dieses eine Land die Bemühungen aller anderen.
Desde una perspectiva internacional más amplia resulta difícil conseguir incrementar la cooperación debido a que las naciones protegen celosamente su soberanía en asuntos policiales y de seguridad. La cooperación sólo funciona bien si es algo generalizado. Un solo país que ofrezca refugio a los terroristas en su territorio logrará menoscabar seriamente los esfuerzos de todos los demás.
In una più vasta prospettiva internazionale, un’accresciuta cooperazione si rivela difficile a causa delle gelosie tra le nazioni riguardo alla loro sovranità sulla polizia e sulle questioni di sicurezza. La cooperazione funziona solo se è generale. Se tutti, tranne un singolo paese, negano ai terroristi un rifugio sicuro sul loro territorio, quell’unico renitente vanifica gli sforzi degli altri.
Numa perspectiva internacional mais vasta, é difícil alcancar uma maior cooperação devido ao modo como as nações tendem a valorizar a preservação da sua soberania, em detrimento dos assuntos de polícia e de segurança. A cooperação só funciona se for abrangente. Se todos os países menos um negarem refúgio no seu território aos terroristas, esse refúgio único destrói os esforços dos outros.
من المنظور العالمي الأوسع، يبدو أن تعزيز التعاون مسألة صعبة بسبب حرص الدول الشديد على الإحتفاظ بقرارها السيادي المتعلّق بإدارة قوات الشرطة والأمور الأمنية. ولا ينجح التعاون الدولي إلا إذا كان شاملاً. فإذا امتنعت كل دول العالم باستثناء دولة واحدة عن توفير ملاذ آمن للإرهابيين على أراضيها، مثلاً، فإنّ هذه الدولة الوحيدة الداعمة للإرهاب ستعرقل جهود باقي دول العالم.
In een breder international perspectief gezien, is meer samenwerking moeilijk omdat landen hun soevereiniteit ten aanzien van politie- en veiligheidszaken zo nauwlettend in het oog houden. Samenwerking werkt alleen, als zij alles omvat. Als iedereen behalve een enkel land weigert terroristen een veilige vluchthaven te bieden, ondermijnt dat ene land het werk van alle anderen.
В широк международен план засиленото сътрудничество е трудно осъществимо, защото държавите ревниво пазят своя суверенитет по въпросите на сигурността и полицията. Сътрудничеството обаче е ефективно, само когато е широкообхватно. Ако всички държави без една откажат на терористите убежище на своя територия, държавата, която им го предостави, подкопава усилията на останалите.
Ze širšího mezinárodního pohledu je zdokonalená spolupráce obtížná z toho důvodu, že jednotlivé státy nevraživě chrání svoji suverenitu před politickými a bezpečnostními záležitostmi. Spolupráce je úspěšná pouze za předpokladu, že je komplexní. Když všechny státy, s výjimkou jednoho, odmítnou teroristům bezpečný úkryt na jejich území, tento jediný stát kompromituje snahu všech ostatních.
Laiemas rahvusvahelises perspektiivis on koostöö suurendamine raske, sest riigid valvavad kiivalt oma suveräänsust, pidades seda ülemaks politsei- ja julgeolekuküsimustest. Koostöö toimib üksnes siis, kui kõik on kaasatud. Kui kõik riigid peale ühe keelduvad lubamast terroristidele redupaika oma pinnal, lööb see üks pettur jalad alt teiste pingutustel.
Tágabb nemzetközi perspektívából vizsgálva az elmélyült együttműködés azért nehéz, mert bűnüldözési és biztonsági kérdésekben az egyes nemzetek féltve őrzik szuverenitásukat. Az együttműködés csak akkor működik, ha az átfogó. Ha csak egyetlen ország is menedéket nyújt területén a terroristáknak, ezzel az összes többi ország erőfeszítéseit aknázza alá.
Aukning samvinnu á alþjóðavísu er erfiðleikum háð vegna þjóða sem eru ofurviðkvæmar varðandi fullveldi sitt á sviði öryggis- og lögreglumála. Samstarf virkar einungis ef það er alhliða. Ef öll ríki nema eitt neita hryðjuverkamönnum um griðastað á landsvæði sínu, þá skaðar þetta eina ríki viðleitni allra hinna.
Intensyvesnis bendradarbiavimas platesniu tarptautiniu mastu yra sunkiai pasiekiamas, kadangi šalys itin saugo savo suverenumą teisėtvarkos ir saugumo srityje. Bendradarbiavimas tiktai tada veiksmingas, kai jis yra visapusiškas. Jei visos šalys, išskyrus vieną, susitars neduoti teroristams saugaus prieglobsčio savo žemėje, ta viena nebendradarbiaujanti šalis niekais pavers kitų pastangas.
I et større, internasjonalt perspektiv er øket samarbeid vanskelig på grunn av at landene sjalu vokter sin suverenitet over politi- og sikkerhetssaker. Samarbeid virker bare hvis det er omfattende. Hvis alle bortsett fra ett land nekter terrorister trygge skjulesteder på sin jord, motarbeider det ene landet arbeidet til alle de andre.
W szerszej międzynarodowej perspektywie zwiększenie współpracy jest trudne ze względu na to, że państwa zazdrośnie strzegą swojej suwerenności w kwestiach polityki bezpieczeństwa. Współpraca jest skuteczna tylko wtedy, gdy jest wszechstronna. Jeżeli wszystkie państwa poza jednym odmówią terrorystom bezpiecznej przystani na swoim terytorium, to jedno uchylające się państwo podważa wysiłki pozostałych.
Dintr-o perspectivă internaţională mai largă, realizarea unei cooperări sporite este dificilă datorită ţărilor care îşi apără cu vigilenţă suveranitatea asupra aspectelor din domeniul poliţiei şi cel al securităţii. Dacă o singură ţară nu se va alătura celorlalte care refuză să ofere adăposturi sigure pe teritoriul lor, ea va submina eforturile tuturor acestora.
В более широкой международной перспективе усилить сотрудничество сложно, потому что страны ревностно охраняют свой суверенитет в сфере полиции и обеспечения безопасности. Сотрудничество срабатывает только тогда, когда оно всеобъемлюще. Если все страны отказывают террористам в надежном убежище на своей территории, но одна страна все же делает это, то именно она подрывает усилия всех остальных.
Zo širšieho medzinárodného pohľadu je zdokonalená spolupráca namáhavá z toho dôvodu, že jednotlivé štáty nevraživo chránia svoju suverenitu pred politickými a bezpečnostnými záležitosti. Spolupráca je úspešná iba za predpokladu, že je komplexná. Keď všetky štáty, s výnimku jedného, odmietnu teroristom bezpečný úkryt na ich území, tento jediný štát kompromituje snahu všetkých ostatných.
Gledano s širšega mednarodnega vidika je boljše sodelovanje težavno zaradi tega, ker države ljubosumno varujejo svojo suverenost pri policijskih in varnostnih zadevah. Sodelovanje je učinkovito le, če je vsestransko. Tudi če vse države razen ene same teroristom odrekajo varna zatočišča, lahko slednja izniči trud vseh ostalih.
Daha geniş uluslararası açıdan bakıldığında, egemenliklerini polis ve güvenlik konularının üzerinde tutmaya çabalayan ülkeler yüzünden işbirliğinin artması zordur. İşbirliği ancak geniş kapsamlı olursa bir işe yarar. Tüm ülkeler teröristlere toprakları üzerinde sığınak sağlamayı reddederken buna katılmayan tek bir ülke olursa, diğerlerinin tüm çabaları boşa gider.
No plašākas starptautiskās perspektīvas raugoties, sadarbības stiprināšanu apgrūtina valstu greizsirdīgā attieksme, sargājot savu suverenitāti policijas un drošības jomā. Sadarbība ir efektīva tikai tad, ja tā ir visaptveroša. Ja visi, izņemot vienu, liedz teroristiem patvērumu savā valstī, šīs vienas valsts vilcināšanās mazina visu pārējo valstu pūliņu nozīmi.
  NATO Review - Food secu...  
For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
Za prvé v tom, že ceny potravin ovlivní stabilitu mnoha států a zejména kritických oblastí. Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
Első sorban az attól való félelem, hogy az árak ilyen alakulása milyen hatással lesz az egyes országok, valamint a robbanásveszélyes régiók stabilitására. Például, az ENSZ Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezete által márciusban kiadott jelentés kijelentette, hogy a közel-keleti mezőgazdsaág valószínűleg megszenvedi a magas hőmérséklet, az aszály, az árvizek és a talaj degradációjának hatását.
Í fyrsta lagi hvaða áhrif þetta verðlag hefur á stöðugleika bæði innanlands og á viðkvæmum svæðum. Í skýrslu sem gefin var út af Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna í mars sl. kemur fram að líkur eru á að landbúnaður í Mið-Austurlöndum verði fyrir áföllum vegna hækkandi hitastigs, þurrka, flóða og gæðarýrnunar jarðvegs.
Pirma, nerimą kelia kainų poveikis ir pačių šalių, ir neramesnių regionų stabilumui. Pavyzdžiui, šių metų kovą JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacija paskelbė pranešimą, kuriame pateikiamos prognozės apie galimus nuostolius Vidurio Rytų šalių žemės ūkyje dėl karščių, sausros, potvynių ir dirvos degradacijos.
For det første er det bekymringen om den virkningen som disse prisene vil ha på stabilitet både innen land og i voldelige regioner. For eksempel slo en rapport som ble gitt ut i mars av FNs mat- og jordbruksorganisasjon fast at jordbruk i Midtøsten trolig vil lide tap som skyldes høye temperaturer, tørke, oversvømmelse og jorddegradering.
Po pierwsze, występuje niepokój co do skutków, jakie ceny te będą miały na stabilność zarówno w poszczególnych państwach, jak i w niespokojnych regionach. Na przykład, raport opublikowany w marcu przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa stwierdzał duże prawdopodobieństwo tego, że rolnictwo na Bliskim Wschodzie poniesie straty w wyniku wysokich temperatur, susz, powodzi i degradacji gleby.
În primul rând, este îngrijorarea generată de efectul acestor preţuri asupra stabilităţii din diferite ţări şi regiuni cu evoluţii impredictibile. De exemplu, un raport publicat în martie de către Organizaţia Mondială pentru Alimentaţie şi Agricultură arată că agricultura în Orientul Mijlociu va înregistra probabil pierderi, datorită temperaturilor înalte, secetei, inundaţiilor şi degradării solului.
Во-первых, вызывает беспокойство то, каким образом эти цены могут отразиться на стабильности внутри стран и регионов, положение в которых неустойчиво. Например, в отчете, опубликованном в марте Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, говорится, что сельское хозяйство на Ближнем Востоке наверняка понесет убытки в связи с жарой, засухами, наводнениями и деградацией почвы.
Po prvé v tom, že ceny potravín ovplyvnia stabilitu mnohých štátov a hlavne kritických oblastí. V správe Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN z marca tohto roku sa uvádza, že poľnohospodári na Blízkom východe pravdepodobne utrpia veľké straty v dôsledku vysokých teplôt, sucha, záplav a degradácie pôdy.
Prvič, skrbijo nas učinki, ki jih bodo imele te cene na stabilnost v državah in nestanovitnih regijah. Na primer: poročilo, ki ga je marca objavila Organizacija ZN za prehrano in kmetijstvo, pravi, da bo kmetijstvo na Bližnjem vzhodu verjetno utrpelo izgube zaradi visokih temperatur, suše, poplav in propadanja tal.
Birincisi, fiyat artışlarının ülkeler ve patlamaya hazır bölgelerin istikrarı üzerinde yapacağı etkiler konusundaki endişelerdir. Örneğin, BM Gıda ve Tarım Örgütü’nün Mart ayında yayınlanan raporunda aşırı sıcaklık, kuraklık, seller ve toprağın niteliğini kaybetmesi nedeniyle Orta Doğu’nun büyük sıkıntılar yaşayabileceğini bildiriliyor.
Pirmās bažas ir par to, kāda būs šo cenu ietekme uz stabilitāti gan nestabilo valstu iekšienē, gan kopumā visā reģionā. Piemēram, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas marta ziņojumā teikts, ka ir paredzams, ka Tuvo Austrumu lauksaimniecība cietīs zaudējumus augsto temperatūru, sausuma, plūdu un augsnes degradēšanās dēļ.
  Nato Review  
The Joint Forces Training Centre in Bydgoszcz, Poland, is still very much in its early days. Indeed, we have only recently completed negotiations with Poland about having a NATO Headquarters on Polish soil.
Das Ausbildungszentrum für teilstreitkraftübergreifende Verbände in Bydgoszcz (Bromberg), Polen, ist noch nicht sehr weit vorangekommen. Wir haben ja erst vor kurzem die Verhandlungen mit Polen über die Einrichtung eines NATO-Hauptquartiers auf polnischem Boden abschließen können. Doch die Nischenfähigkeit, die dieses Zentrum in Zukunft abdecken wird, ist auf die Ausbildung von Komponenten ausgerichtet, damit einzelne Komponenten der drei Teilstreitkräfte auf den Übergang zu teilstreitkraftübergreifenden Operationen vorbereitet werden können.
El Centro de Adiestramiento de Fuerzas Conjuntas de Bydgoszcz (Polonia) está todavía muy en sus comienzos. De hecho, hace muy poco tiempo que finalizamos las negociaciones con Polonia sobre la creación de un cuartel general de la OTAN en suelo polaco. Pero la capacidad que este Centro aportará en el futuro permitirá el adiestramiento a nivel de componente a fin de preparar a los miembros de los tres ejércitos para avanzar otro paso dentro del terreno de las operaciones conjuntas.
Il Centro di addestramento interforze di Bydgoszcz (Polonia) è, per lo più, ancora ai suoi primi passi. Infatti, solo recentemente abbiamo completato i negoziati con la Polonia per installare un quartier generale della NATO sul territorio polacco. Ma la capacità di nicchia che questo Centro fornirà in futuro riguarderà il livello di addestramento delle componenti, cioè preparare singole componenti provenienti dalle tre forze armate al radicale mutamento nel campo operativo interforze.
O Centro de Treino de Forças Conjunto em Bydgoszcs, na Polónia, ainda está a dar os primeiros passos. Na realidade, só há pouco tempo completámos as negociações com a Polónia para termos um Quartel-general da OTAN naquele país. Mas a capacidade especializada que este Centro fornecerá no futuro diz respeito ao nível de formação para preparar representantes individuais dos três serviços para a mudança radical na arena das operações conjuntas.
Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεικτών Δυνάμεων στο Bydgoszcz της Πολωνίας διανύει ακόμη τις πρώτες ημέρες του. Όντως, μόλις προσφάτως ολοκληρώσαμε τις διαπραγματεύσεις με την Πολωνία για να έχουμε ένα Αρχηγείο του ΝΑΤΟ σε πολωνικό έδαφος. Όμως η εξειδικευμένη δυνατότητα που το Κέντρο αυτό θα προσφέρει στο μέλλον θα ικανοποιήσει το συστατικό επίπεδο της εκπαίδευσης για να προετοιμάσει ατομικά στοιχεία από τα τρία σώματα για το βήμα της αλλαγής στην μεικτή επιχειρησιακή αρένα.
Съвместният център за подготовка на силите в Бидгошч, Полша, е още в зародиш. Преговорите с Полша за създаването на база на НАТО на нейна територия току-що приключиха. Но след време Центърът ще подготвя отделни елементи от трите рода войски за постепенната промяна в съвместните операции.
Společné výcvikové středisko v polském městě Bydgoszcz je ještě stále ve stadiu vývoje. V podstatě jsme teprve nedávno završili jednání s polskými státními orgány týkající se existence velitelské instituce NATO na území Polska. Chybějící schopnost, kterou bude toto středisko v blízké budoucnosti poskytovat, se bude zabývat úrovní různých prvků výcviku pro přípravu jednotlivých složek tří druhů vojsk na postupné změny ve společné operační aréně.
Det Fælles Styrketræningscenter i Bydgoszcz i Polen er stadigvæk kun i sin vorden. Der er således ikke særlig lang tid siden, vi afsluttede forhandlingerne med Polen om at placere et NATO-hovedkvarter på polsk jord. Men den niche-kapacitet, som dette center vil frembringe i fremtiden, vil tage udgangspunkt i enhedernes træning med henblik på at forberede de enkelte enheder fra de tre værn på gradvist at blive inddraget på den værnfælles operationelle kampplads.
Ühendvägede Väljaõppekeskus Bydgoszczis on veel lapsekingades. Me oleme alles hiljuti lõpetanud läbirääkimised Poolaga, et nende territooriumil võiks asuda NATO peakorter. Selle keskuse nišivaldkond saab tulevikus olema osaväetasandi väljaõpe, et võimaldada kolme väeliigi osavägedel paremini kohaneda ühendoperatsioonide keskkonnaga.
Az Összhaderőnemi Kiképző Központ a lengyelországi Bydgoszczban még mindig a létezésének első napjait éli. A tárgyalásokat valóban csak nemrég fejeztük be Lengyelországgal, hogy lengyel földön NATO- parancsnokságot állíthassunk fel. De ez a hézagpótló képesség, amelyet ez a Központ biztosítani fog a jövőben, az összetevő szintű képzést fogja megoldani, hogy egyes összetevőket készítsen fel a három szolgálatból az összhaderőnemi hadműveleti arénába való lépésváltásra.
Sameiginlega þjálfunarmiðstöðin í Bydgoszcz í Póllandi er enn að slíta barnsskónum. Reyndar er stutt síðan við lukum samningaviðræðum við Pólverja um að sett yrði upp aðalbækistöð á vegum NATO á pólskri grund. En sú tiltekna hæfni sem þessi miðstöð mun skila í framtíðinni mun snúa að þjálfunarþáttum sem miða að því að búa einstaka þætti hinna þriggja aðalgreina hersins, landhers, flughers og flota, undir aðlögun í áföngum að sameiginlegum aðgerðum.
Jungtinis pajėgų mokymo centras Bydgoščiuje, Lenkijoje, dar tik pradeda savo dienas. Tiesą sakant, tik neseniai užbaigėme derybas su Lenkija dėl NATO būstinės įsteigimo Lenkijos žemėje. Ateityje šio centro specifika bus mokymo komponentinis lygis, siekiant parengti atskirus trijų tarnybų komponentus pakaitiniams veiksmams bendros operacijos arenoje.
Det felles styrketreningssenter i Bydgoszcz, Polen, er fortsatt på et veldig tidlig stadium. Vi har faktisk bare nylig fullført forhandlinger med Polen om å ha et NATO-hovedkvarter på polsk jord. Nisjeevnen som dette senteret vil gi i fremtiden vil imidlertid være trening på komponentnivå for å forberede enkeltkomponenter fra de tre forsvarsgrener for endringen inn i den fellesoperative arena.
Wspólne Centrum Szkolenia Sił w Bydgoszczy (Polska) wciąż znajduje się w bardzo wstępnej fazie rozwoju. W istocie, dopiero niedawno zakończyliśmy negocjacje w Polską o zorganizowaniu dowództwa NATO na terytorium tego państwa. Jednak niszowy potencjał, jaki w przyszłości będzie zapewniony przez Centrum będzie ukierunkowany na szkolenie komponentów sił zbrojnych, aby przygotować poszczególne komponenty trzech rodzajów sił do stworzenia wspólnej przestrzeni operacyjnej.
Centrul de Instruire a Forţelor Întrunite de la Bydgoszcz, Polonia, se află încă la început. Într-adevăr, am încheiat doar de curând negocierile cu Polonia privind plasarea unui sediu NATO pe teritoriul polonez. Dar capabilitatea de nişă pe care acest centru o va furniza în viitor va fi aceea de a aborda instruirea la nivelul componentelor în vederea pregătirii componentelor individuale ale celor trei categorii de forţe ale armatei să facă faţă schimbării profunde produse în domeniul operaţional întrunit.
Центр подготовки объединенных сил в Быдгоще (Польша) находится еще в стадии становления. Более того, мы только недавно закончили переговоры с Польшей о создании штаба НАТО на польской территории. Но возможность заполнения ниши в определенном аспекте потенциала, которую обеспечит этот Центр в будущем, позволит перейти к компонентному уровню обучения с целью подготовки отдельных компонентов трех видов вооруженных сил для постепенного перехода к объединенным оперативным действиям.
Stredisko pre výcvik spoločných síl (JFTC) v poľskej Bydgoszczi je ešte stále do veľkej miery v počiatkoch. Len nedávno sme ukončili rokovania s Poľskom o umiestnení veliteľstva NATO na poľskej pôde. Avšak špecifické spôsobilosti, ktorú bude toto stredisko v budúcnosti poskytovať, budú zamerané na výcvik na úrovni komponentov s cieľom pripraviť jednotlivé zložky troch druhov vojsk na postupný prechod k spoločným operáciám.
Center za usposabljanje združenih sil v Bydgoszczu na Poljskem pa je še skorajda v povojih. Pravzaprav smo šele pred nedavnim zaključili pogajanja s Poljsko o tem, da bi na njenem ozemlju imeli Natovo poveljstvo. Toda nišna zmogljivost, ki jo bo ta center zagotavljal v prihodnje, se bo pri usposabljanju osredotočala na posamezne komponente, tako da bo vsaka komponenta vseh treh zvrsti pripravljena na skupno operativno delovanje.
Bydgoszcz, Polonya’daki Müşterek Kuvvet Eğitim Merkezi henüz başlangıç aşamasında. Polonya toprakları üzerinde bir NATO Karargahı kurulması konusunda Polonya ile yapılan görüşmeler daha yeni tamamlandı. Bu Merkez esas olarak gelecekte her üç kuvvete ait unsurların müşterek operasyon alanına hazırlanabilmeleri için unsur düzeyinde eğitim verebilmemizi sağlayacak.
Kopējais spēku apmācības centrs Bidgoščā, Polijā vēl ir tikai savas darbības pašā sākumā. Tik tiešām, mēs tikai nesen pabeidzām pārrunas ar Poliju par NATO štāba izvietošanu uz Polijas zemes. Bet nišas uzdevums, ko veiks šis centrs nākotnē, darbosies apmācības komponentu līmenī, lai sagatavotu individuālus trīs dienestu komponentus pakāpes maiņai, pārejot uz kopējo operāciju jomu.
Об’єднаний навчальний центр у Бидгощі, Польща, усе ще перебуває на початковому етапі свого розвитку. Ми щойно завершили переговори з Польщею стосовно розміщення штаб-квартири на території цієї країни. Однак вузька спеціалізація, яку цей центр запропонує у майбутньому, буде спрямована на компонентний рівень тренування з метою підготовки окремих підрозділів з трьох родів військ до змін, необхідних для спільної діяльності на об’єднаному оперативному театрі.
  Nato Review  
The Joint Forces Training Centre in Bydgoszcz, Poland, is still very much in its early days. Indeed, we have only recently completed negotiations with Poland about having a NATO Headquarters on Polish soil.
Le Centre d'entraînement des forces interarmées de Bydgoszcz, en Pologne, en est encore, à de nombreux égards, à ses débuts. D'ailleurs, ce n'est que récemment que nous avons achevé les négociations avec la Pologne concernant l'installation d'un quartier général de l'OTAN sur son territoire. La capacité de niche que ce Centre fournira à l'avenir porte toutefois sur le niveau de la formation destinée à préparer des représentants des trois armes au changement radical dans l'arène des opérations conjointes.
Das Ausbildungszentrum für teilstreitkraftübergreifende Verbände in Bydgoszcz (Bromberg), Polen, ist noch nicht sehr weit vorangekommen. Wir haben ja erst vor kurzem die Verhandlungen mit Polen über die Einrichtung eines NATO-Hauptquartiers auf polnischem Boden abschließen können. Doch die Nischenfähigkeit, die dieses Zentrum in Zukunft abdecken wird, ist auf die Ausbildung von Komponenten ausgerichtet, damit einzelne Komponenten der drei Teilstreitkräfte auf den Übergang zu teilstreitkraftübergreifenden Operationen vorbereitet werden können.
El Mando Aliado de Transformación abarca el Centro de Guerra Conjunta de Stavanger (Noruega) y el Centro de Adiestramiento de Fuerzas Conjuntas de Bydgoszcz (Polonia). ¿Qué aportan dichos centros que no ofrecieran ya la Escuela de la OTAN en Oberammergau (Alemania) y la Escuela de Defensa de Roma?
Il Centro di addestramento interforze di Bydgoszcz (Polonia) è, per lo più, ancora ai suoi primi passi. Infatti, solo recentemente abbiamo completato i negoziati con la Polonia per installare un quartier generale della NATO sul territorio polacco. Ma la capacità di nicchia che questo Centro fornirà in futuro riguarderà il livello di addestramento delle componenti, cioè preparare singole componenti provenienti dalle tre forze armate al radicale mutamento nel campo operativo interforze.
O Centro de Treino de Forças Conjunto em Bydgoszcs, na Polónia, ainda está a dar os primeiros passos. Na realidade, só há pouco tempo completámos as negociações com a Polónia para termos um Quartel-general da OTAN naquele país. Mas a capacidade especializada que este Centro fornecerá no futuro diz respeito ao nível de formação para preparar representantes individuais dos três serviços para a mudança radical na arena das operações conjuntas.
Съвместният център за подготовка на силите в Бидгошч, Полша, е още в зародиш. Преговорите с Полша за създаването на база на НАТО на нейна територия току-що приключиха. Но след време Центърът ще подготвя отделни елементи от трите рода войски за постепенната промяна в съвместните операции.
Společné výcvikové středisko v polském městě Bydgoszcz je ještě stále ve stadiu vývoje. V podstatě jsme teprve nedávno završili jednání s polskými státními orgány týkající se existence velitelské instituce NATO na území Polska. Chybějící schopnost, kterou bude toto středisko v blízké budoucnosti poskytovat, se bude zabývat úrovní různých prvků výcviku pro přípravu jednotlivých složek tří druhů vojsk na postupné změny ve společné operační aréně.
Det Fælles Styrketræningscenter i Bydgoszcz i Polen er stadigvæk kun i sin vorden. Der er således ikke særlig lang tid siden, vi afsluttede forhandlingerne med Polen om at placere et NATO-hovedkvarter på polsk jord. Men den niche-kapacitet, som dette center vil frembringe i fremtiden, vil tage udgangspunkt i enhedernes træning med henblik på at forberede de enkelte enheder fra de tre værn på gradvist at blive inddraget på den værnfælles operationelle kampplads.
Ühendvägede Väljaõppekeskus Bydgoszczis on veel lapsekingades. Me oleme alles hiljuti lõpetanud läbirääkimised Poolaga, et nende territooriumil võiks asuda NATO peakorter. Selle keskuse nišivaldkond saab tulevikus olema osaväetasandi väljaõpe, et võimaldada kolme väeliigi osavägedel paremini kohaneda ühendoperatsioonide keskkonnaga.
A Szövetséges Átalakítási Főparancsnokság magában foglalja mind az Összhaderőnemi Hadviselési Központot a norvégiai Stavangerben, és az Összhaderőnemi Haderő-kiképzési Központot a lengyelországi Bydgoszcz-ban. Mit kínálnak a fenti központok azon kívül és túl, amit a NATO Iskola a németországi Oberammergau-ban és a NATO Védelmi Kollégium az olaszországi Rómában hagyományosan kínál?
Sameiginlega þjálfunarmiðstöðin í Bydgoszcz í Póllandi er enn að slíta barnsskónum. Reyndar er stutt síðan við lukum samningaviðræðum við Pólverja um að sett yrði upp aðalbækistöð á vegum NATO á pólskri grund. En sú tiltekna hæfni sem þessi miðstöð mun skila í framtíðinni mun snúa að þjálfunarþáttum sem miða að því að búa einstaka þætti hinna þriggja aðalgreina hersins, landhers, flughers og flota, undir aðlögun í áföngum að sameiginlegum aðgerðum.
Jungtinis pajėgų mokymo centras Bydgoščiuje, Lenkijoje, dar tik pradeda savo dienas. Tiesą sakant, tik neseniai užbaigėme derybas su Lenkija dėl NATO būstinės įsteigimo Lenkijos žemėje. Ateityje šio centro specifika bus mokymo komponentinis lygis, siekiant parengti atskirus trijų tarnybų komponentus pakaitiniams veiksmams bendros operacijos arenoje.
Det felles styrketreningssenter i Bydgoszcz, Polen, er fortsatt på et veldig tidlig stadium. Vi har faktisk bare nylig fullført forhandlinger med Polen om å ha et NATO-hovedkvarter på polsk jord. Nisjeevnen som dette senteret vil gi i fremtiden vil imidlertid være trening på komponentnivå for å forberede enkeltkomponenter fra de tre forsvarsgrener for endringen inn i den fellesoperative arena.
Wspólne Centrum Szkolenia Sił w Bydgoszczy (Polska) wciąż znajduje się w bardzo wstępnej fazie rozwoju. W istocie, dopiero niedawno zakończyliśmy negocjacje w Polską o zorganizowaniu dowództwa NATO na terytorium tego państwa. Jednak niszowy potencjał, jaki w przyszłości będzie zapewniony przez Centrum będzie ukierunkowany na szkolenie komponentów sił zbrojnych, aby przygotować poszczególne komponenty trzech rodzajów sił do stworzenia wspólnej przestrzeni operacyjnej.
Centrul de Instruire a Forţelor Întrunite de la Bydgoszcz, Polonia, se află încă la început. Într-adevăr, am încheiat doar de curând negocierile cu Polonia privind plasarea unui sediu NATO pe teritoriul polonez. Dar capabilitatea de nişă pe care acest centru o va furniza în viitor va fi aceea de a aborda instruirea la nivelul componentelor în vederea pregătirii componentelor individuale ale celor trei categorii de forţe ale armatei să facă faţă schimbării profunde produse în domeniul operaţional întrunit.
Центр подготовки объединенных сил в Быдгоще (Польша) находится еще в стадии становления. Более того, мы только недавно закончили переговоры с Польшей о создании штаба НАТО на польской территории. Но возможность заполнения ниши в определенном аспекте потенциала, которую обеспечит этот Центр в будущем, позволит перейти к компонентному уровню обучения с целью подготовки отдельных компонентов трех видов вооруженных сил для постепенного перехода к объединенным оперативным действиям.
Stredisko pre výcvik spoločných síl (JFTC) v poľskej Bydgoszczi je ešte stále do veľkej miery v počiatkoch. Len nedávno sme ukončili rokovania s Poľskom o umiestnení veliteľstva NATO na poľskej pôde. Avšak špecifické spôsobilosti, ktorú bude toto stredisko v budúcnosti poskytovať, budú zamerané na výcvik na úrovni komponentov s cieľom pripraviť jednotlivé zložky troch druhov vojsk na postupný prechod k spoločným operáciám.
Center za usposabljanje združenih sil v Bydgoszczu na Poljskem pa je še skorajda v povojih. Pravzaprav smo šele pred nedavnim zaključili pogajanja s Poljsko o tem, da bi na njenem ozemlju imeli Natovo poveljstvo. Toda nišna zmogljivost, ki jo bo ta center zagotavljal v prihodnje, se bo pri usposabljanju osredotočala na posamezne komponente, tako da bo vsaka komponenta vseh treh zvrsti pripravljena na skupno operativno delovanje.
Bydgoszcz, Polonya’daki Müşterek Kuvvet Eğitim Merkezi henüz başlangıç aşamasında. Polonya toprakları üzerinde bir NATO Karargahı kurulması konusunda Polonya ile yapılan görüşmeler daha yeni tamamlandı. Bu Merkez esas olarak gelecekte her üç kuvvete ait unsurların müşterek operasyon alanına hazırlanabilmeleri için unsur düzeyinde eğitim verebilmemizi sağlayacak.
Kopējais spēku apmācības centrs Bidgoščā, Polijā vēl ir tikai savas darbības pašā sākumā. Tik tiešām, mēs tikai nesen pabeidzām pārrunas ar Poliju par NATO štāba izvietošanu uz Polijas zemes. Bet nišas uzdevums, ko veiks šis centrs nākotnē, darbosies apmācības komponentu līmenī, lai sagatavotu individuālus trīs dienestu komponentus pakāpes maiņai, pārejot uz kopējo operāciju jomu.
Об’єднаний навчальний центр у Бидгощі, Польща, усе ще перебуває на початковому етапі свого розвитку. Ми щойно завершили переговори з Польщею стосовно розміщення штаб-квартири на території цієї країни. Однак вузька спеціалізація, яку цей центр запропонує у майбутньому, буде спрямована на компонентний рівень тренування з метою підготовки окремих підрозділів з трьох родів військ до змін, необхідних для спільної діяльності на об’єднаному оперативному театрі.
  Not gone - but not as s...  
From the UK, for example, thousands of young men of Pakistani-origin headed off to Kashmir in the 1990s to fight in the insurgency there against Indian security forces. A smaller number left France to fight in Algeria - and the violence travelled the other way with Algerians committing violent attacks on French soil.
Mais en fait Al-Qaïda est né de toute une série d’insurrections locales désordonnées et chaotiques, qui avaient toutes de profondes racines dans différents facteurs locaux et mondiaux et une longue histoire, et qui se caractérisaient par des optiques très étroites, avec certaines alliances pragmatiques à court terme entre organisations, mais aucune unité structurelle d’ensemble. C’est d’ailleurs ce manque d’unité qui a incité Ben Laden à envisager la création de son groupe.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
ولكن نشأة تنظيم القاعدة جاءت في حقيقة الأمر من سلسلة كاملة من حركات التمرد المحلية التي يسيطر عليها تدني الأحوال والفوضوية، والتي تعود جذورها جميعًا إلى مجموعة من العوامل المحلية والعالمية وتتسم بتاريخ طويل، كما يغلب عليها الضيق الشديد في الأفق مع بعض التحالفات النفعية قصيرة الأمد بين التنظيمات، من دون أن يتطور الأمر إلى وحدة بنيوية شاملة. وكان هذا التشرذم في واقع الأمر هو ما حدا ببن لادن إلى وضع تصور لتنظيمه.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
Но на самом деле Аль-Каида возникла из целого ряда грязных и хаотичных мелких восстаний, глубинные причины которых таились в местных и глобальных факторах. У всех у них была богатая история, все они были глубоко локальными. И хотя при этом иногда возникали прагматические краткосрочные союзы между организациями, общее структурное единство отсутствовало. Именно это и подвигло Бен Ладена на создание группы.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
  NATO Review - Is counte...  
People naturally over-respond to catastrophic events with a very low probability of happening, instead of preparing for more certain events with small losses. Moreover, targeted nations are in a security race to deflect terrorist attacks onto foreign soil.
Les pays continuent à investir massivement dans des dispositifs qui impliquent des dépenses si élevées pour un retour si faible pour des motifs politiques et en raison de leur extrême aversion pour le risque. Il y a une tendance naturelle à se protéger de manière excessive contre des événements catastrophiques dont la probabilité est très faible, au lieu de se préparer à des événements plus probables qui feront un nombre peu élevé de victimes. Par ailleurs, les pays visés se livrent à une course sécuritaire pour détourner les attentats terroristes vers d’autres sols, à laquelle personne n’a à gagner au final.
Länder halten aufgrund politischer Entscheidungen und einer extremen Risikoabneigung massive Ausgaben in einem Bereich mit so hohen Kosten und so geringen Nutzeffekten aufrecht. Menschen zeigen ganz natürlich eine Überreaktion auf katastrophale Ereignisse, deren Eintreten sehr unwahrscheinlich ist, statt sich auf wahrscheinlichere Ereignisse mit geringeren Verlusten vorzubereiten. Darüber hinaus befinden sich die Zielländer in einem Sicherheitswettlauf, um terroristische Angriffe auf ausländischen Boden umzuleiten. Diesen Wettlauf kann letzten Endes niemand gewinnen.
Los países mantienen esos elevados niveles de gasto en una materia tan costosa y tan poco rentable como ésta por motivos políticos y por la aversión que provocan los riesgos. La gente tiende a reaccionar exageradamente ante posibles catástrofes con una probabilidad muy baja de producirse, en lugar de prepararse para acontecimientos más probables pero que con resultados menos terribles. Sin embargo, las naciones amenazadas se ven inmersas en una carrera de seguridad que intenta desviar los ataques terroristas hacia el extranjero. En última instancia esta carrera no puede tener vencedores.
I paesi mantengono degli alti livelli di spesa in un settore con costi così alti e vantaggi così bassi per esigenze politiche e per un’estrema riluttanza al rischio. La gente, ovviamente, reagisce in maniera eccessiva agli eventi catastrofici che hanno una probabilità molto bassa di verificarsi, invece di prepararsi ad eventi più probabili, ma con poche perdite. Inoltre, le nazioni-bersaglio fanno a gara nel campo della sicurezza per deviare gli attacchi terroristici verso il territorio altrui. Questa gara, alla fine, sarà senza vincitori.
Os países mantêm níveis astronómicos de gastos numa área com custos tão elevados e tão poucos benefícios devido à política e à aversão ao risco extremo. Naturalmente, as pessoas reagem excessivamente a acontecimentos catastróficos com probabilidades muito baixas de ocorrerem, em vez de se preparem para acontecimentos mais prováveis com poucas perdas. Além disso, as nações-alvo encontram-se numa corrida à segurança para desviar os atentados terroristas para território estrangeiro. No final, esta corrida não terá vencedores.
تحافظ الدول على مستويات الإنفاق الهائلة في هذا المجال الباهظ التكاليف والقليل الجدوى لاعتبارات سياسية، وبسبب حرصها الشديد على تقليص احتمال التعرّض لأي هجوم إرهابي. فبطبيعة الحال، هناك الكثير من المبالغة في ردود فعل الناس على الأحداث الكارثيّة التي يُعتقد أنّ احتمالات حدوثها ضئيلة؛ وفي المقابل، يُهملون الاستعداد لمواجهة الأحداث التي تبدو احتمالات حدوثها أكبر وخسائرها أقل. علاوة على ذلك، تنحرط كل الدول المستهدفة في سباق أمني محموم لتوجيه الهجمات الإرهابية صوب الأراضي الأجنبية. ولن يكون هناك فائز من هذا السباق في آخر المطاف.
Landen blijven op dit terrein zo enorm veel uitgeven terwijl het zo weinig oplevert, vanwege de politiek en vanwege een extreme risicovermijding. Mensen reageren van nature buitengewoon heftig op catastrofale gebeurtenissen, waarvan de kans dat ze plaatsvinden zeer klein is, en ze bereiden zich niet voor op gebeurtenissen met geringe verliezen, die zo goed als zeker zullen gebeuren. Bovendien zijn de landen die het doelwit vormen, gewikkeld in een veiligheidsrace die ten doel heeft de terroristische aanslagen op buitenlandse bodem te doen plaatsvinden. Deze race levert uiteindelijk geen enkele winnaar op.
Държавите поддържат високи равнища на бюджетите в област, където цените са високи, а печалбите малко, заради политиката и страха от външния риск. Хората спонтанно реагират прекомерно на евентуални катастрофални събития, които е твърде малко вероятно да се случат, вместо да се подготвят за по-възможни събития с по-малко загуби. Нещо повече, държавите на прицел се съревновават в мерките за сигурност за отклоняване на терористичните атентати на чужда територия. В това съревнование няма да има краен победител.
Většina států pokračuje v obrovských investicích do boje s terorismem z politických důvodů a z averze vůči extrémnímu nebezpečí, i když tyto příliš vysoké náklady mají příliš nízkou rentabilitu. Lidé reagují na potenciální katastrofické události, u kterých je velmi malá pravděpodobnost, že nastanou, namísto připravy na mnohem jistější události s malými ztrátami. Kromě toho, cílené státy se předhánějí v bezpečnostních opatřeních za účelem odklonění teroristického útoku na cizí území. Podobné zápolení nebude mít v konečné fázi žádného vítěze.
Riikide meeletud kulutused selles nii hiiglaslike väljaminekute ja nii väheste kasudega valdkonnas on tingitud poliitikast ja äärmisest vastumeelsusest riskimise suhtes. Inimeste loomuses on reageerida liialdatult väga väikese tõenäosusega katastroofilistele sündmustele, selle asemel et valmistuda kindlamini aset leidvateks, kuid väikemate kaotustega juhtumiteks. Sihtmärgiks võetud riigid püüavad üksteise võidu suunata terrorirünnakuid võõrale pinnale. Sellel võidujooksul ei ole lõppkokkuvõttes võitjaid.
Az egyes országok azért költenek erre a területre továbbra is jelentős összegeket cserébe kevés előnyért, mert a politika és a szélsőséges kockázatok elhárítása ezt kívánja. Az emberek természetükből adódóan túlreagálják a rendkívül alacsony valószínűséggel bíró katasztrófákat ahelyett, hogy a kisebb veszteséggel járó valószínűbb eseményekre készülnének. Ezen túlmenően a célba vett országok egy biztonsági versenyfutásban vesznek részt, melynek célja, hogy a terrortámadásokat más, külföldi területre hárítsa. Egy ilyen versenynek legvégül soha sincs győztese.
Ríki halda áfram að eyða gríðarlegum fjármunum á þessu sviði með miklum kostnaði og óverulegum ávinning, af stjórnmálaástæðum og vegna mikillar óbeitar á hættu. Fólk bregst að sjálfsögðu afar sterkt við miklum harmleikjum sem eru sjaldgæfir, í stað þess að búa sig undir mun sennilegri atburði sem hafa lítinn skaða í för með sér. Þar að auki eru ríki sem eru skotmörk, í öryggiskapphlaupi til að reyna að beina hryðjuverkaárásum yfir til annarra ríkja. Í þessu kapphlaupi verður enginn sigurvegari á endanum.
Šalys ir toliau skiria didžiules lėšas tokiai sričiai, iš kurios gaunama tiek mažai naudos, dėl politinių sumetimų ir ypač bijodamos rizikos. Žmonės natūraliai linkę perdėtai reaguoti į katastrofas, kurių tikimybė, kad įvyks, yra labai maža, vietoj to, kad rengtųsi realesniems įvykiams su mažesniais nuostoliais. Negana to, taikiniu tapusios šalys lenktyniauja siekdamos atremti teroristų išpuolius jau svetimoje žemėje. Tai lenktynės, kuriose galiausiai nebus laimėtojų.
Landene opprettholder massive utgiftsnivåer på et område med slike enorme kostnader og så få fordeler på grunn av politikk og ekstrem avsmak mot risiko. Folk overreagerer naturlig på katastrofale hendelser som det er lite sannsynlig vil finne sted, i stedet for å forberede seg på flere sikre hendelser med små tap. Videre er mållandene i et sikkerhetsrace for å styre terrorangrep mot utenlandsk jord. Dette racet vil til slutt ikke produsere noen vinnere.
Poszczególne państwa utrzymują ogromne wydatki w obszarze, gdzie ponoszone są kolosalne koszty, a niewiele się zyskuje, o czym decyduje polityka i ekstremalne unikanie ryzyka. Naturalne jest, że ludzie przesadnie reagują na katastroficzne zdarzenia, których wystąpienie jest niezwykle mało prawdopodobne, zamiast przygotowywać się na bardziej pewne wydarzenia, które powodują małe straty. Poza tym, państwa zaliczające się do potencjalnych celów uczestniczą w wyścigu zabezpieczeń, aby odbić od siebie ataki terrorystyczne i skierować je na cudze terytorium. W tym wyścigu ostatecznie nie będzie żadnych zwycięzców.
Ţările menţin niveluri ridicate ale cheltuielilor într-un domeniu cu costuri atât de uriaşe şi beneficii atât de puţine datorită politicii şi aversiunii în privinţa riscurilor extreme. Oamenii răspund natural în mod exagerat la evenimente catastrofice cu o probabilitate foarte scăzută de a se produce, în loc să se pregătească pentru evenimente cu un grad mai mare de certitudine, care generează pierderi mai mici. În plus, ţările ţintă desfăşoară o cursă a securităţii pentru a deturna atacurile teroriste spre teritoriul altor state. Această cursă nu va avea în final niciun învingător.
Страны сохраняют такой крупный объем расходов в сфере, сопряженной со столь большими затратами и столь малой выгодой, в силу политики и крайней степени неприятия риска. Люди естественным образом реагируют слишком остро на катастрофические события, вероятность которых очень низка, вместо того чтобы готовиться к событиям, которые более вероятны и ведут к меньшим потерям. Более того, государства-объекты нападений ведут своего рода гонку безопасности, чтобы перенаправить террористические нападения на территорию другой страны. Победителей в этой гонке не будет.
Väčšina štátov pokračuje v obrovských investíciách do boja s terorizmom z politických dôvodov a z averzie voči extrémnemu nebezpečenstvu, aj keď tieto príliš vysoké náklady majú príliš nízku rentabilitu. Ľudia reagujú na potenciálne katastrofické udalosti, u ktorých je veľmi malá pravdepodobnosť, že nastanú, namiesto prípravy na omnoho istejšie udalosti s malými stratami. Okrem toho, cielené štáty sa predháňajú v bezpečnostných opatreniach za účelom odklonenia teroristického útoku na cudzie územie. Podobné zápolenie nebude mať v konečnej fáze žiadneho víťaza.
Države še naprej porabljajo tako ogromno denarja za področje s tako visokimi stroški in tako malo koristmi zaradi politike in skrajnega odpora do tveganja. Ljudje se že po naravi pretirano odzivamo na katastrofalne dogodke, za katere je zelo malo verjetno, da se bodo zgodili, namesto da bi se pripravili za bolj verjetne dogodke z manjšimi izgubami. Poleg tega države, ki so tarče napadov, z zagotavljanjem varnosti med seboj tekmujejo pri preusmerjanju terorističnih napadov na tuja tla. V tej tekmi na koncu ne bo zmagovalcev.
Ülkeler politika ve aşırı risklerden kaçınmak amacıyla son derece yüksek maliyetle çok az yarar sağlayan bir alanda büyük miktarlarda harcama yapmayı sürdürmektedirler. Doğal olarak insanlar daha az zarara yol açabilecek fakat olacağı kesin olan olaylara hazırlanmak yerine olma olasılığı çok düşük olan fakat felaket boyutunda sonuçlar doğurabilecek olaylara aşırı tepki vermektedirler. Ayrıca hedeflenen ülkeler terörist saldırılarını yabancı topraklara yönlendirmek için bir güvenlik yarışı içindedirler. Bu yarışın bir galibi olamaz.
Valstis turpina uzturēt augstus izdevumu līmeņus tādā jomā, kur izmaksas ir tik milzīgas un ieguvumi tik mazi, politisku apsvērumu un iespējas novērst ekstremālus riskus dēļ. Cilvēki dabiski pārāk saasināti reaģē uz katastrofāliem notikumiem ar ļoti zemu iespējamību tā vietā, lai gatavotos gadījumiem ar lielāku iespējamību un mazākiem zaudējumiem. Turklāt apdraudētās valstis piedalās drošības sacensībā par to, kā novirzīt teroristu uzbrukumu uz citu valsti. Šādā sacensībā galējā uzvarētāja nav.
  NATO Review  
While NATO should adopt a long-term approach to the campaign, our foreign troops on Afghan soil should not assume we will be tolerated indefinitely. While we are welcomed by the people, we should also recognise that time is of the essence.
Die NATO sollte zwar im Hinblick auf die ISAF einen langfristigen Ansatz verfolgen, aber unsere ausländischen Truppen auf afghanischem Boden sollten nicht meinen, unsere Präsenz würde unbegrenzt hingenommen. Unsere Präsenz wird zwar von der Bevölkerung begrüßt, doch wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass der Zeitfaktor eine entscheidende Rolle spielt. Nutzen wir nicht die sich uns jetzt bietende Chance, so werden wir unseren Gegnern vielleicht ein Argument für ihren Widerstand liefern, da sie uns dann unter Umständen als „Besatzer“ bezeichnen können. Wir müssen die Operationen zu Operationen der Afghanen machen und den Afghanen die Führung im Sicherheitsbereich überlassen. Der Aufbau der ANSF ist hierbei von zentraler Bedeutung, und die NATO sollte in dieser Hinsicht eine aktivere Rolle übernehmen. Die OMLTs (Operational Mentoring and Liaison Teams) müssen ausreichende Ressourcen erhalten, und die Partnerregelungen müssen verbessert werden.
Aunque la OTAN debe adoptar un planteamiento a largo plazo para la campaña, las tropas extranjeras en suelo afgano no deben pensar que la población los tolerará indefinidamente. Aunque la población civil celebre su llegada, debemos asumir que se trata esencialmente de una cuestión de tiempo. Si no utilizamos la oportunidad que se nos brinda actualmente, podríamos facilitar a nuestros oponentes un buen elemento propagandístico al presentarnos como "ocupantes". Tenemos que conseguir un rostro afgano para las operaciones evolucionando hacia el liderazgo local en cuestiones de seguridad. Para ello resulta esencial el desarrollo de las ANSF, y la OTAN debería asumir un papel más activo en este campo. Hay que dotar de todos los recursos necesarios a los Equipos de Asesoramiento y Enlace Operativos y mejorar los mecanismos de asociación y colaboración.
Se da parte della NATO si dovesse adottare un approccio a lungo termine per questa campagna, non per questo si dovrebbe pensare che le nostre truppe sul suolo afgano verrebbero tollerate in eterno. Se anche siamo accolti bene dal popolo, dovremmo però ammettere che il tempo è essenziale. Se non sfrutteremo questo momento a noi favorevole, probabilmente forniremo alla nostra controparte l’opportunità di appiccicarci addosso l’etichetta di “occupanti”. Dobbiamo aumentare la componente afgana delle operazioni, trasferire agli afgani la responsabilità della sicurezza. Per attuare ciò, è fondamentale sviluppare l'ANSF e la NATO dovrebbe avere in ciò un ruolo più attivo. I Gruppi di collegamento e monitoraggio operativo devono essere dotati di tutte le risorse necessarie e ne vanno migliorati i sistemi di composizione.
Embora a OTAN deva adoptar uma abordagem de longo prazo para a campanha, as nossas tropas estrangeiras em solo afegão não devem presumir que serão toleradas indefinidamente. Apesar de sermos bem recebidos pelo povo, também temos de reconhecer a importância do factor tempo. Se não fizermos bom uso da oportunidade actual, estaremos potencialmente a oferecer à nossa oposição razões para nos catalogarem de “ocupantes”. Precisamos de dar uma face afegã às operações, colocando os afegãos a liderar a segurança. O desenvolvimento da ANSF é fundamental para que isso aconteça e a OTAN deveria desempenhar um papel mais activo. As Equipas de Ligação e de Supervisão Operacional têm de dispor dos recursos necessários e de ver melhoradas as disposições de parceria.
وفي الوقت الذي يتوجب فيه على الناتو أن يتبنى توجهات بعيدة المدى بشأن الحملة العسكرية في أفغانستان، فإنه يتوجب على قواتنا الأجنبية المنتشرة على الأراضي الأفغانية أن تدرك أن الشعب الأفغاني لن يتحمل بقاءها طويلاً. فعلى الرغم من ترحيب الناس بنا حالياً، علينا أن ندرك تماماً أن الوقت ليس في مصلحتنا. وإذا لم نستغل فرصتنا السانحة الحالية، فإن استمرار وجودنا سيساعد عملياً من يعارضنا على تكثيف حملته ضدنا على أننا "محتلون". ولهذا، يتوجب علينا أن نعمل على وضع الأفغان في واجهة العمليات، وأن نضع القوات الأفغانية في المقدمة عندما يتعلق الأمر بالأمن. إن تطوير قوات الأمن الوطني الأفغانية هو مفتاح ذلك؛ من هنا، يتوجب على الناتو أن يأخذ دوراً أكثر فاعلية. ويجب علينا أن نعيد تنظيم موارد فرق توجيه العمليات والارتباط وأن ندعمها بالكامل، كما يجب علينا أن نحسن ونعزز الترتيبات المشتركة.
Και ενώ τα ΝΑΤΟ θα πρέπει να υιοθετήσει μια μακροπρόθεσμη προσέγγιση για την εκστρατεία, τα ξένα στρατεύματά μας πάνω στο έδαφος του Αφγανιστάν δεν πρέπει να υποθέσουν ότι θα είναι ανεκτά επ’ αόριστον. Γιατί ενώ οι κάτοικοι μας καλοδέχονται, θα πρέπει επίσης να αναγνωρίσουμε ότι ο χρόνος έχει ουσιαστική σημασία. Εάν δεν χρησιμοποιήσουμε την ευκαιρία που έχουμε, ενδεχομένως θα προσφέρουμε στην αντιπολίτευσή μας μια ευκαιρία για ανασύνταξη με το να μας κολλήσουν την ετικέτα του «κατακτητή». Πρέπει να βάλουμε ένα Αφγανικό πρόσωπο στις επιχειρήσεις, βάζοντας τους Αφγανούς να έχουν πρωταγωνιστικό ρόλο για την ασφάλεια. Η ανάπτυξη των ANSF είναι ουσιαστική για να επιτευχθεί ο σκοπός αυτός και το NATO θα πρέπει να αναλάβει πολύ πιο ενεργό ρόλο. Οι Ομάδες Επιχειρησιακής Καθοδήγησης και Συνδέσμων θα πρέπει να είναι πλήρως εξοπλισμένες και να βελτιωθούν οι συνεταιριστικές διευθετήσεις.
-plan opgesteld dat ervoor moest zorgen dat de vergaderingen doelgericht waren en dat mijn bedoelingen goed werden overgebracht. Ondanks de koele politieke verstandhouding tussen Pakistan en Afghanistan, was en bleef ook onze relatie met het Pakistaanse leger, via de Tripartiete Commissie essentieel voor de versterking van het vertrouwen over de grens. De campagne kan niet slagen zonder een nauwe samenwerking met Pakistan.
Въпреки че НАТО трябва да възприеме дългосрочен подход в кампанията, нашите армии - чужди войски на афганистанска земя - не бива да смятат, че ще бъдат търпени до безкрай. Макар че сега хората ни приветстват, ние не бива да забравяме, че времето е от съществено значение. Ако не използваме разкрилата се сега възможност, ние сами ще си създадем опозиция, която ще се обедини под призива да бъдем определени като „окупатори”. Ние трябва да придадем афганистанско лице на операциите, да предоставим на афганистанците водеща роля в областта на сигурността. Развитието на афганистанските сили за сигурност е от съществено значение за това и НАТО трябва да играе по-активна роля. Екипите за оперативен контрол и връзка трябва да бъдат изцяло попълнени и оборудвани и механизмите за сътрудничество да се подобрят.
I když NATO má schválit dlouhodobou koncepci této mise, příslušníci našich zahraničních útvarů na afghánské půdě se nesmí domnívat, že budeme v této zemi tolerováni navždy. Ačkoliv jsme afghánským lidem vřele vítáni, musíme si uvědomit, že vše má svůj čas. Nevyužijeme-li současnou vhodnou situaci, vystavujeme se nebezpečí být označeni za ‘okupanty’. Musíme postavit Afghánce čelem k protipovstaleckým operacím, je třeba postavit samotné Afghánce do řízení bezpečnostních složek. Pro realizaci tohoto kroku je nejdůležitějším aktérem ANSF; NATO musí převzít aktivnější roli. Operační instruktorské a styčné týmy musí být plně obnoveny a partnerské svazky zdokonaleny.
Samtidig med, at NATO vedtager en langsigtet tilgang til kampagnen, bør vores udenlandske soldater på afghansk jord ikke tro, at vi bliver accepteret for evigt. Selvom vi bliver budt velkommen af folket, bør vi også indse, at tiden er afgørende. Hvis vi ikke gør brug af den enestående chance, der er opstået, kan vi komme til at give vores modstandere medvind i deres syn på os som 'besættere'. Det er vigtigt, at vi sætter et afghansk ansigt på operationerne, ved at give afghanere en ledende rolle på sikkerhedsområdet. Udviklingen af ANSF er nøglen hertil, og NATO bør tage en mere aktiv rolle. Der bør tilføres mange ressourcer til Operationelle Overvågnings- og Forbindelseshold, og partnerarrangementer bør forbedres.
Ehkki ISAFile on antud ülesanne toetada ülesehitus- ja arendustööd, napib meil selleks vahendeid, vaatamata mõningatele õnnestumistele. Kuna meie operatsioonide ja rahvusvaheliste organisatsioonide toetuse vahel on suur lünk, ei ole meil võimalik operatsioonide järel kohe abiga alustada. Operatsioonijärgse humanitaarabi fondi loomine on küll samm edasi, kuid fondil ei ole praegu piisavalt vahendeid, et tal märgatavat mõju oleks. Piirkondlikel ülesehitusrühmadel peaksid olema piisavad võimed ja vahendid, et viia ellu projekte kõrge riskiga keskkondades. NATO peaks vajaminevate võimete tagamiseks looma samasuguse fondi, nagu on USA ülemjuhataja esmase abi programm (CERP), kuid seni tagama piisavad vahendid operatsioonijärgse humanitaarabi fondile.
Miközben a NATO-nak a kampánnyal kapcsolatosan hosszú távú megközelítést kell kialakítania, az afgán földön lévő külföldi haderőknek nem szabad feltételezni azt, hogy végtelen időkig fogják őket szívesen látni. Miközben jelenlétünket üdvözlik az emberek, fel kell ismernünk azt is, hogy létfontosságú tényező az idő. Ha nem használjuk ki a jelenleg adódó lehetőségeket, potenciálisan adut adunk az ellenfeleink kezébe azzal, hogy bennünket megszállóként beállítva szerezzenek támogatókat. A műveleteknek afgán arculatot kell adni azzal, hogy az afgánokat helyezzük a biztonsággal kapcsolatos vezető pozíciókba. Az ANSF fejlesztése kulcsfontosságú ennek érdekében, és ezért a NATO-nak aktívabb szerepet kell vállalnia. A műveleti ellenőrző és összekötő csoportokat teljes mértékben fel kell tölteni, és megfelelő partnerviszonyokat kell létrehozni.
Þó að NATO eigi að horfa til langs tíma í þessari baráttu ættu sveitir okkar ekki að gera ráð fyrir að Afganir líði okkur að vera endalaust í landi sínu. Þó að fólkið fagni okkur skyldum við gera okkur grein fyrir að tíminn skiptir hér öllu máli. Ef við nýtum okkur ekki tækifærið, sem nú gefst, munum við mögulega gefa andstæðingum okkar færi á að fylkja fólkinu saman gegn okkur sem „hernámsliði“. Við þurfum að tryggja að Afganir séu við stjórnvölinn í aðgerðum, láta Afgana sýna forystu í öryggismálum. Til að svo megi verða er nauðsynlegt að þróa afgönsku öryggissveitirnar enn frekar og NATO ætti að leggja þar meira af mörkum. Eftirlits- og samskiptateymi þurfa að fá allt það sem þau þarfnast og bæta þarf samstarf.
Nors NATO ir reikia suformuoti ilgalaikę nuostatą šios kampanijos atžvilgiu, mūsų užsienio kariuomenė Afganistano žemėje neturėtų manyti, kad būsime toleruojami neribotą laiką. Kol žmonės palankiai žiūri į mūsų buvimą, turime suprasti, koks svarbus yra laiko faktorius. Jei nepasinaudosime dabar atsivėrusia galimybe, tikėtina, kad suteiksime opozicijai progą užkabinti mums „okupantų“ etiketę ir panaudoti ją kaip mobilizuojantį šūkį. Privalome operacijoms suteikti „afganišką veidą“ ir leisti patiems afganams vadovauti kovai dėl stabilumo. Pagrindinė priemonė tai pasiekti yra ANSP kūrimas, ir NATO šioje srityje turi imtis aktyvesnio vaidmens. Operacijų stebėsenos ir ryšių grupės turi būti visapusiškai aprūpintos, patobulinta partnerystės sistema.
Selv om NATO bør ha en langsiktig tilnærming til operasjonen, bør våre utenlandske tropper på afghansk jord ikke forutsette at vi vil bli tolerert i det uendelige. Selv om vi blir ønsket velkommen av befolkningen, bør vi også innse at tid er det viktigste. Hvis vi ikke bruker vårt nåværende mulighetsvindu, vil vi potensielt gi vår motpart et samlingsrop gjennom å gi oss merkelappen ”okkupanter”. Vi må sette et afghansk ansikt på operasjonene, plassere afghanere i ledelsen for sikkerhet. Utviklingen av ANSF er nøkkelen til å gjøre dette mulig, og NATO bør ta på seg en mer aktiv rolle. Operative rådgivnings- og forbindelsesteam må få de ressursene de trenger og partnerarrangementene må bedres.
Chociaż NATO powinno przyjmować długoterminowy stosunek do tej kampanii, nasze zagraniczne jednostki stacjonujące w Afganistanie nie powinny zakładać, że będziemy tam tolerowani w nieskończoność. Wprawdzie jesteśmy dobrze przyjmowani przez ludność, ale powinniśmy zdawać sobie sprawę z tego, że czas ma podstawowe znaczenie. Jeżeli nie wykorzystamy naszego obecnego „okienka szans” możemy dostarczyć naszym przeciwnikom jednoczącego hasła, poprzez mianowanie nas „okupantami”. Musimy nadać afgańskie oblicze naszym działaniom poprzez przyznanie Afgańczykom wiodącej roli w odniesieniu do bezpieczeństwa. Rozwój ANSF jest kluczowym czynnikiem umożliwiającym to i Sojusz powinien odgrywać w tym zakresie bardziej aktywną rolę. Zespoły Operacyjne ds. Doradztwa i Kontaktów Roboczych (Operating Mentoring and Liaison Teams) powinny otrzymać całość niezbędnych środków, a umowy partnerskie powinny zostać udoskonalone.
Deşi NATO ar trebui să adopte o abordare pe termen lung în privinţa campaniei, este necesar ca trupele străine de pe teritoriul afgan să fie conştiente că nu vor fi tolerate la nesfârşit. Cu toate că suntem bine văzuţi de cetăţeni, trebuie să recunoaştem de asemenea că factorul timp este esenţial. Dacă nu fructificăm oportunitatea pe care o avem, este posibil să furnizăm adversarilor o chemare la unitate prin etichetarea noastră drept „ocupanţi”. Avem nevoie să oferim o faţă afgană operaţiilor, plasându-i pe afgani în fruntea eforturilor în domeniul securităţii. Dezvoltarea ANSF reprezintă cheia pentru realizarea acestui deziderat, iar NATO ar trebui să-şi asume un rol mai activ. Este necesar ca Echipele de Mentorizare şi Legătură Operaţională să aibă la dispoziţie toate resursele şi ca aranjamentele de parteneriat să fie îmbunătăţite.
НАТО должна придерживаться долгосрочного подхода при проведении кампании, но при этом нашим войскам – иностранным войскам на территории Афганистана – не стоит полагаться на то, что с нашим присутствием там будут мириться до бесконечности. Население приветствует нас, но при этом мы не должны забывать, сколь существенен фактор времени. Если мы не воспользуемся представившейся нам сейчас возможностью, те, кто оказывает нам сопротивление, смогут сплотить ряды, бросив призыв бороться с «оккупантами». Операции должны вестись афганцами, и афганцы должны играть ведущую роль в обеспечении безопасности. Чтобы добиться этого, необходимо развивать АНСФ, и НАТО должна взять на себя более активную роль. Группы оперативного инструктажа и взаимодействия должны обладать всеми необходимыми ресурсами, а партнерские механизмы должны быть усовершенствованы.
NATO by malo zaujať dlhodobý prístup k operácií, no naše zahraničné jednotky na afganskej pôde by sa nemali domnievať, že budú tolerované natrvalo. Hoci sme obyvateľstvom vítaní, mali by sme si uvedomiť, že čas je podstatný. Ak nedokážeme využiť terajšiu príležitosť, poskytujeme protivníkovi možnosť na regrutáciu tým, že nás označia za „okupantov“. Je potrebné dať operáciám národný ráz, a to ponechaním Afgancov v úlohe lídrov v oblasti bezpečnosti. Budovanie ANSF je kľúčom a NATO by tu malo zohrať aktívnejšiu úlohu. Operačné mentorovacie a styčné tímy musia byť plne zabezpečené zdrojmi a partnerské dohody zlepšené.
Čeprav mora biti Natov pristop k bojevanju dolgoročen, pa naše, za prebivalce tuje sile na afganistanskih tleh ne smejo predvidevati, da nas bodo tam hoteli trpeti v nedogled. Med ljudmi smo sicer dobrodošli, vendar pa se moramo zavedati, da je čas bistvenega pomena. Če ne bomo izkoristili sedanje priložnosti, bi našim nasprotnikom lahko dali možnost, da nas označijo za ‘okupatorja’. Zato moramo operacijam dati afganistanski obraz, Afganistancem pa vodilno vlogo pri zagotavljanju varnosti. Ključen za to je razvoj ANVS in Nato bi tu moral odigrati aktivnejšo vlogo. Ekipe za operativno spremljanje in povezavo morajo dobiti ustrezna sredstva, partnerske dogovore pa je treba izboljšati.
NATO bu kampanya konusunda uzun vadeli bir yaklaşım benimsemelidir; ancak Afganistan toprakları üzerindeki askerlerimizin sonsuza kadar hoşgörü ile karşılanacakları varsayımına da dayanmamalıdır. Afgan halkı tarafından memnuniyetle karşılanmakla beraber zamanın çok önemli olduğunun bilincinde olmalıyız. Eğer bu fırsatı değerlendiremezsek muhaliflerimize bize “işgalci” damgasını vurmaları için davetiye çıkarmış oluruz. Operasyonlara Afgan damgasını vurmak, Afganlıları güvenlik konusunun başına geçirmek zorundayız . Afganistan Ulusal Güvenlik Güçleri’nin gelişmesi bunu mümkün kılacaktır; ve NATO da daha faal bir rol oynamalıdır. Harekat Rehberlik ve İrtibat Timleri için gereken kaynaklar sağlanmalı ve ortaklık düzenlemeleri iyileştirilmelidir.
Lai gan NATO ir jāizstrādā ilgtermiņa pieeja šai kampaņai, mūsu ārvalstu karaspēks uz Afganistānas zemes nedrīkst pieņemt, ka varēsim šeit palikt uz nenoteiktu laiku. Lai arī cilvēki mūs labi uzņem, mums ir jāsaprot, ka laiks ir ļoti svarīgs. Ja mēs neizmantosim esošās iespējas, mēs potenciāli dosim mūsu opozīcijai iespēju vērsties pret mums, nosaucot mūs par „okupantiem”. Mums ir jāpiešķir operācijām Afganistānas seja, liekot afgāņus savas drošības priekšgalā. ANDS attīstība ir atslēga šī uzdevuma veikšanai un NATO šeit ir jāuzņemas aktīvāka loma. Operatīvās mentoru un sakaru vienības ir pilnībā jānodrošina ar vajadzīgajiem resursiem, kā arī ir jāuzlabo partnerību struktūras.
Хоча НАТО повинна підходити до цієї кампанії як до довготривалої місії, ми не можемо розраховувати, що афганський народ буде завжди миритися з нашою присутністю. Поки що місцеве населення ставиться до нас прихильно, але ми маємо пам’ятати, що не можна гаяти часу. Якщо ми не скористаємось нинішніми можливостями, ми дамо в руки нашим супротивникам козир, який дозволить їм називати нас „окупантами” і закликати народ до спротиву. Нам потрібно надати операції афганське обличчя, передавши провідну роль у забезпеченні безпеки саме афганцям. Досягти цього можна за допомогою НСБА, в становленні яких НАТО має взяти на себе більш активну роль. Оперативні групи наставництва і зв'язку повинні бути повною мірою забезпечені, а партнерські домовленості удосконалені.