soir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.civpol.ch
  single  
C’est exactement à cette époque, un mois plus tôt, le 6 mai, 1963 que la Suisse était devenue le 17e membre du Conseil de l’Europe, événement que nous célébrons ce soir.
Another reason is its security approach, which reflects much of what Switzerland’s foreign policy stands for.
  single  
Malgré notre information de ce matin, l'environnement test d'e-dec n'est toujours pas disponible et cela jusqu'à ce soir 19h00. Il s'agit d'un problème technique du côté de l'OFIT. Merci de votre compréhension.
Entgegen unserem Mail von heute morgen steht die edec Testumgebung bis heute abend 19h00 nicht zur Verfügung. Es gibt ein technisches Problem beim BIT. Danke für Ihr Verständnis. Ihre Helpdesk e-dec
Entgegen unserem Mail von heute morgen steht die edec Testumgebung bis heute abend 19h00 nicht zur Verfügung. Es gibt ein technisches Problem beim BIT. Danke für Ihr Verständnis. Ihre Helpdesk e-dec
  single  
Turin 2006 a été un succès. Jeudi soir, au Bernerhof à Berne, la preuve en a été donnée par la plus importante réception organisée à ce jour en l’honneur d’athlètes ayant participé à des Jeux olympiques et Paralympiques.
Turin 2006 war ein Erfolg. Dies zeigte sich auch am Donnerstagabend im Bernerhof in Bern beim bisher grössten Empfang der Eidgenossenschaft zu Ehren von Olympia- und Paralympics-Teilnehmenden. Mit nur wenigen Ausnahmen waren alle Gewinnerinnen und Gewinner angereist, darunter die Goldmedaillenträgerinnen Maya Pedersen-Bieri (Skeleton), Tanja Frieden (Snowboardcross), Evelyne Leu (Freestyle) und Daniela Meuli (Snowboard Parallel-Slalom). Dem Anlass wohnten zudem über 150 Angehörige der Sportlerinnen und Sportler sowie Persönlichkeiten aus Sport, Politik und Armee bei.
Torino 2006 è stato un successo. Ciò è anche quanto è emerso giovedì sera in occasione del più grande ricevimento mai organizzato in onore dei partecipanti ai Giochi Olimpici e Paralimpici. Tranne rare eccezioni, tutti i vincitori e le vincitrici erano presenti, tra cui le vincitrici delle medaglie d'oro Maya Pedersen-Bieri (Skeleton), Tanja Frieden (Snowboardcross), Evelyne Leu (Freestyle) e Daniela Meuli (Snowboard, slalom parallelo). All'evento hanno inoltre presenziato più di 150 famigliari nonché personalità sportive, politiche e militari.
  single  
Le ministre Lidington s’est ensuite entretenu avec le Secrétaire d’Etat du DFAE, Yves Rossier. Leurs discussions ont surtout porté sur l’actualité internationale. Mercredi soir, M. Lidington avait été reçu par le conseiller fédéral Johann Schneider-Ammann pour une visite de courtoisie.
After this meeting, Mr Lidington discussed the international situation with the State Secretary of the FDFA Yves Rossier.  On Wednesday evening Mr Lidington paid a courtesy visit to Federal Councillor Johann Schneider-Ammann.
Danach diskutierte Minister Lidington mit dem Staatssekretär des EDA, Yves Rossier, insbesondere über die internationale Situation. Am Mittwoch Abend wurde Minister Lidington zudem von Bundesrat Johann Schneider-Ammann zu einem Höflichkeitsbesuch empfangen.
Nella giornata, Lidington ha avuto anche uno scambio di vedute, in particolare sulla situazione internazionale, con il segretario di Stato del DFAE Yves Rossier. Mercoledì sera era stato ricevuto dal consigliere federale Johann Schneider-Ammann nell’ambito di una visita di cortesia.
  single  
Il s’agit notamment de 200 tentes, 200 tentes chauffées, 200 radiateurs, 2000 couvertures et des biens de première nécessité médicaux pour couvrir les besoins de 10'000 personnes durant trois mois. Il est prévu que l’avion cargo atterrisse samedi soir à Tabriz.
On Saturday, Swiss Humanitarian Aid dispatched 40 tonnes of emergency relief materials to the earthquake region in north-western Iran. Among other items, the air shipment comprised 200 tents, 200 tent insulation accessories, 200 heaters, 2000 blankets, and basic medical supplies calculated to serve the needs of 10,000 persons for a three month period. The air freight shipment was expected to land on Saturday evening in Tabriz.
Am Samstag hat die Humanitäre Hilfe der Schweiz 40 Tonnen Hilfsgüter ins Erdbebengebiet im Nordwesten Irans verschickt. Es handelt sich u.a. um 200 Zelte, 200 Zeltisolationen, 200 Heizkörper, 2000 Decken und medizinische Grundversorgung für 10‘000 Personen während drei Monaten. Noch am Samstagabend soll das Frachtflugzeug in Täbris landen.
L’Aiuto umanitario della Confederazione ha inviato sabato scorso nella regione nordoccidentale dell’Iran colpita dal terremoto 40 tonnellate di materiale comprendenti 200 tende, 200 tende riscaldate, 200 radiatori, 2000 coperte e medicinali di prima necessità per coprire i bisogni di 10 000 persone durante tre mesi. L’aereo cargo è atterrato a Tabriz sabato sera.
  single  
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a pris des nouvelles de la Suissesse mercredi soir. Il s'est entretenu par téléphone avec elle. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères lui a fait part de sa joie de pouvoir lui parler de vive voix et lui a souhaité un bon retour en Suisse.
Federal Councillor Didier Burkhalter held a telephone conversation with the woman on Wednesday evening in which he expressed his relief and pleasure at her release and wished her a safe journey back to Switzerland.
Bundesrat Didier Burkhalter konnte sich am Mittwochabend am Telefon mit der freigelassenen Schweizerin unterhalten. Der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA brachte ihr gegenüber seine Erleichterung und Freude darüber zum Ausdruck, mit ihr sprechen zu können, und wünschte ihr eine gute Rückreise in die Schweiz.
Mercoledì sera il Consigliere federale Didier Burkhalter ha potuto parlare brevemente al telefono con la cittadina svizzera liberata. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri DFAE le ha espresso la sua gioia e il suo sollievo e le ha augurato un buon rientro in Svizzera.
  single  
La Centrale nationale d'alarme (CENAL) avait diffusé l'alerte aux intempéries de MétéoSuisse dimanche soir déjà. Depuis lundi matin, elle est en contact permanent avec les cantons touchés par les crues et a établi en continu l'état de la situation générale du moment.
Die Nationale Alarmzentrale (NAZ) verbreitete bereits am Sonntagabend die Unwetterwarnung der MeteoSchweiz. Ab Montagmorgen stand sie in ständigem Kontakt mit den von Hochwassergefahr betroffenen Kantonen und erarbeitete laufend das aktuelle Gesamtlagebild. Über ihre geschützte Informationsplattform ELD (Elektronische Lagedarstellung) standen kantonalen und Bundesstellen sowie weiteren Stellen wie SBB und Telekommunikationsunternehmen die Lageanalysen der NAZ und Einschätzungen der Fachorgane, namentlich von MeteoSchweiz und der Abteilung Hydrologie des Bundesamtes für Umwelt (BAFU), zur weiteren Lageentwicklung zur Verfügung.
Già domenica sera la Centrale nazionale d'allarme (CENAL) ha diramato l'allarme maltempo di MeteoSvizzera. A partire da lunedì mattina è rimasta in costante contatto con i Cantoni colpiti dalle inondazioni e ha aggiornato periodicamente il quadro generale della situazione. Le analisi della situazione della CENAL e le valutazioni degli organi specialistici, in particolare quelle di MeteoSvizzera e del Servizio idrologico e geologico dell'Ufficio federale dell'ambiente (UFAM), sono state messe a disposizione, con i relativi aggiornamenti, degli enti cantonali e federali interessati nonché di altri enti quali le FFS e le aziende di telecomunicazione per il tramite della piattaforma elettronica protetta del sistema elettronico di rappresentazione della situazione.
  single  
Le secrétaire général Thorbjørn Jagland et le conseiller fédéral Didier Burkhalter participeront ce soir, en tant qu’orateurs invités, à la cérémonie qui aura lieu à l’Université de Fribourg pour commémorer le 50e anniversaire de l’adhésion de la Suisse au Conseil de l’Europe.
Federal Councillors Didier Burkhalter and Simonetta Sommaruga today received the Secretary General of the Council of Europe, Thorbjørn Jagland, for an official working visit to Bern. The meeting focused on Switzerland's engagement in the Council of Europe, the Secretary General's efforts to reform this organisation, political challenges, and cooperation between the Council of Europe and the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Next year, Switzerland will assume the Chairmanship of the OSCE. This evening, Mr Jagland and Mr Burkhalter will be guest speakers at a ceremony at the University of Fribourg to celebrate the 50th anniversary of Switzerland's membership in the Council of Europe.
Bundesrat Didier Burkhalter und Bundesrätin Simonetta Sommaruga haben heute den Generalsekretär des Europarats, Thorbjørn Jagland, zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Bern empfangen. Im Zentrum des Treffens standen das Engagement der Schweiz im Europarat, die vom Generalsekretär vorangetriebene Reform dieser Organisation, die politischen Herausforderungen sowie die Zusammenarbeit zwischen dem Europarat und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE). Die Schweiz übernimmt im kommenden Jahr den Vorsitz der OSZE. Heute Abend werden Generalsekretär Jagland und Bundesrat Burkhalter am Festakt zur 50-jährigen Mitgliedschaft der Schweiz beim Europarat an der Universität Freiburg als Gastredner auftreten.
I consiglieri federali Didier Burkhalter e Simonetta Sommaruga hanno accolto oggi il segretario generale del Consiglio d'Europa Thorbjørn Jagland, in visita ufficiale di lavoro a Berna. I temi dell'incontro vertevano sull'impegno della Svizzera nel Consiglio d'Europa, la riforma dell'organizzazione portata avanti dal segretario generale, le sfide politiche e la collaborazione tra il Consiglio d'Europa e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) di cui, l'anno venturo, la Svizzera assumerà la presidenza. Questa sera il segretario generale Jagland e il consigliere federale Burkhalter parteciperanno come relatori ospiti alla cerimonia per il 50° anniversario dell'adesione della Svizzera al Consiglio d'Europa, organizzata presso l'Università di Friburgo.
  single  
Le 6 mai 1963, la Suisse a été le dix-septième Etat à adhérer à cette organisation dont le siège est à Strasbourg. Le conseiller fédéral Didier Burkhalter et le secrétaire général Thorbjørn Jagland participeront ce soir, en tant qu’orateurs invités, à la célébration de ce jubilé à l’Université de Fribourg.
Mr Jagland's official working visit coincides with the 50th anniversary of Switzerland's accession to the Council of Europe. Switzerland joined the Council of Europe on 6 May 1963 as the 17th Member State. To mark the anniversary, Mr Burkhalter and Mr Jagland will be guest speakers at a celebration at the University of Fribourg this evening. There, Mr Burkhalter will also meet 50 young people from Eastern Europe who visited various towns in Switzerland last year to get to know our country's political culture and institutions.
Der offizielle Arbeitsbesuch von Generalsekretär Jagland fällt mit dem 50. Jahrestag des Beitritts der Schweiz zum Europarat zusammen. Die Schweiz ist der Organisation mit Sitz in Strassburg am 6. Mai 1963 als siebzehnter Mitgliedstaat beigetreten. Zur Begehung dieses Jubiläums werden Bundesrat Didier Burkhalter und Generalsekretär Jagland heute Abend am Festakt zu 50 Jahren Mitgliedschaft der Schweiz beim Europarat an der Universität Freiburg als Referenten auftreten. Dort wird Bundesrat Burkhalter mit den 50 Jugendlichen aus Osteuropa zusammentreffen, die in der vergangenen Woche in der Schweiz verschiedene Orte besuchten, um die politische Kultur und die Institutionen unseres Landes kennenzulernen.
La visita ufficiale del segretario generale Jagland avviene in concomitanza con il 50° anniversario dell'adesione della Svizzera al Consiglio d'Europa quale XVII Stato membro, adesione che risale al 6 maggio 1963. Per questa occasione, il segretario generale Jagland e il consigliere federale Burkhalter parteciperanno come relatori ospiti alla cerimonia organizzata dall'Università di Friburgo, durante la quale il consigliere federale Didier Burkhalter incontrerà 50 giovani provenienti dall'Europa dell'Est che, nella scorsa settimana, hanno visitato vari luoghi in Svizzera per familiarizzarsi con la cultura politica e le istituzioni del nostro Paese.
  single  
Le conseiller fédéral Ueli Maurer, chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS), le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) et le conseiller fédéral Johann Schneider-Ammann, chef du Département fédéral de l’économie (DFE), y prendront part. Le soir, la présidente de la Confédération recevra ses hôtes pour un dîner de gala.
On 4 October 2012, the Federal Council in corpore will receive the President of Poland in Bern with military honours. In accordance with tradition, the President of the Swiss Confederation and her guest will then give a speech in the “Wandelhalle” in the House of Parliament. Also present at the official talks headed by President of the Confederation and the Polish President will be Federal Councillor Ueli Maurer, head of the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport (DDPS), Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), and Federal Councillor Johann Schneider-Ammann, head of the Federal Department of Economic Affairs (FDEA). In the evening the Federal President will host a state dinner.
Am 4. Oktober 2012 wird der Präsident Polens vom Gesamtbundesrat mit militärischen Ehren in Bern empfangen. Traditionsgemäss halten die Bundespräsidentin und ihr Gast anschliessend eine Rede in der Wandelhalle des Parlaments. An den offiziellen Gesprächen unter der Leitung von Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf und des polnischen Präsidenten nehmen auch Bundesrat Ueli Maurer, Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS), Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und Bundesrat Johann Schneider-Ammann, Vorsteher des Eidgenössischen Volkwirtschaftsdepartements (EVD) teil. Am Abend lädt die Bundespräsidentin zu einem Galadiner.
Il primo giorno di visita il presidente polacco sarà ricevuto dal Consiglio federale in corpore con gli onori militari a Berna. Seguirà il tradizionale discorso della presidente della Confederazione e del suo ospite nella Sala dei passi perduti. Ai colloqui ufficiali condotti dalla presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf e dal presidente polacco parteciperanno anche i consiglieri federali Ueli Maurer, capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS), Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e Johann Schneider-Ammann, capo del Dipartimento federale dell’economia (DFE). La cena di gala concluderà il programma della prima giornata di visita.