soir – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.montblanc.com
  L’été : la saison idéal...  
Après avoir appelé mon assistant pour annuler toutes les réunions suivantes, je suis rentré chez moi pour changer de tenue et me rafraîchir. Ce soir-là, j’ai retrouvé un ami et quelques vieux copains à l’inauguration d’un bar.
I gave my assistant a quick call and cancelled all further meetings, then I went home to put on a more casual outfit and some fresh odour. A friend of mine was attending a bar opening that night. There I caught up with him and some of my oldest companions.
Llamé rápidamente a mi asistente y cancelé todas las demás reuniones; luego me fui a casa para refrescarme y ponerme ropa más informal. Un amigo iba a ir a la inauguración de un bar esa noche, y allí pude charlar con él y con algunos de mis compañeros de toda la vida.
  Les expertes de la Sain...  
Après un bon dîner le soir de l’anniversaire de mon homme, je le réveille le matin du 14 comme il adore : avec l’odeur du café frais et des croissants achetés dans la boulangerie de notre quartier. Ensuite, petit déjeuner au lit et bavardages sur tout et rien, le tout ponctué de câlins jusqu’à midi.
After a lovely dinner on my man’s birthday’s eve, I wake him up on the morning of the 14th in his most favourite way: with the smell of freshly brewed coffee and croissants from the Parisian café around the corner from our home. We have breakfast in bed while talking about anything and nothing, cuddling until mid-day. We are lucky to be freelancers, no office to go to if we choose not to.
Tras una cena agradable en la víspera del cumpleaños de mi chico, lo despierto la mañana del día 14 como más le gusta: con un café recién hecho y cruasanes de la cafetería parisina de la esquina. Tomamos el desayuno en la cama mientras hablamos de banalidades y nos hacemos mimos hasta el mediodía. Tenemos suerte de ser autónomos y no estar obligados a trabajar en una oficina.
  Professionnels  
Durant ses études de commerce, Thierry était déjà fasciné par les montres. Et ce sentiment n’a cessé de s’intensifier : après avoir passé une année au cœur de l’industrie horlogère, Thierry prend des cours du soir durant 6 années en vue d’obtenir un diplôme en horlogerie.
Desde cuando cursaba estudios de negocios, a Thierry le encantaban los relojes. Le gustaban tanto, que tras su primer año en la industria relojera, decidió obtener una cualificación adicional en relojería y tomó clases nocturnas durante seis años. Su bagaje académico le llevó a trabajar y adquirir experiencia en desarrollo de productos en el Grupo Richemont, hasta 2007, cuando se le presentó la oportunidad de convertirse en Director ejecutivo de nuestra Manufactura relojera en Le Locle.
  Responsabilité sociale ...  
En association avec Times Square Alliance, une courte vidéo réalisée par Nabil Elderkin et diffusant les paroles de Mandela est projetée chaque soir peu avant minuit sur Times Square, l'emblématique place de New York.
The Power of Words project was launched by Montblanc, the Mandela Foundation and the Tribeca Film Institute in April 2013. In Partnership with Times Square Alliance, a short film video featuring Mandela’s words and directed by Nabil Elderkin is projected in New York’s iconic Times Square every night shortly before midnight. In 2014 Montblanc extends the Power of Words project, a collaboration with the Tribeca Film Institute and The Nelson Mandela Foundation, bringing together a new generation of filmmakers to use the legendary and most powerful words of Nelson Mandela to create feature short films that interpret and give new meaning to his legacy and vision.
El proyecto Power of Words fue lanzado por Montblanc, la Fundación Nelson Mandela y el Tribeca Film Institute en abril de 2013. Una colaboración con Times Square Alliance dio lugar a un cortometraje en el que las palabras de Mandela tienen un lugar preponderante, dirigido por Nabil Elderkin y proyectado en la emblemática Times Square de Nueva York cada noche, un poco antes de medianoche. En 2014, Montblanc prolongó el proyecto Power of Words, una colaboración con el Tribeca Film Institute y la Fundación Nelson Mandela, reuniendo a una nueva generación de directores para crear cortometrajes que utilizan las palabras legendarias y con mayor alcance de Nelson Mandela, poniendo de manifiesto su legado y su visión, y dando una nueva dimensión a sus palabras.
  Mahatma Gandhi  
Après une longue lutte, l’Inde obtint son autonomie le 15 août 1947. Malheureusement, peu après, le 30 janvier 1948, Gandhi fut abattu par un hindou radical lors de ses prières du soir. Il offrit au monde entier la preuve qu’un changement social et politique était possible sans violence ni terreur, mais par l’amour et la compréhension.
To achieve complete independence from the British Empire, he employed unconventional tactics. One of his most spectacular campaigns was the famous 241 mile Salt March from Ahmedabad to the Arabian Sea in 1930. His protest was directed against a law which made it illegal for Indians to produce and sell their own salt. Gandhi was successful: in March of the following year, the salt monopoly was toppled. For 60 years, Gandhi fought for the freedom and independence of India, with active but non-violent resistance. History was to prove him right. After a long struggle, India was granted autonomy on 15 August 1947. Soon afterwards, though, on 30 January 1948, Gandhi was shot dead by a radical Hindu during his evening prayers. Showing the world that social and political change could be achieved not by violence and terror, but rather through love and understanding, was his gift to the world.
  Se préparer pour la Nou...  
En véritable gastronome, Anton s’efforce de conserver un style de vie sain et équilibré. Il aspire à préparer un repas convivial chaque soir. Il est persuadé que c’est précisément cela, le fait de prendre le temps d’exploiter ses talents culinaires, qui le stimule dans son travail.
The new year may offer the promise of great things. They can be minor changes, resulting in a fresh mindset with positive outlooks on what is to come. Journalist and food enthusiast, Anton values coherence and strives to maintain his routines, both at work and in his private life. As a journalist, he regularly gives voice to his opinions in his writing. A recurrent routine, which has been redesigned numerous times, is reading the newspaper and noting down key points and quotes from articles. For Anton, this traditional way of archiving inspires him to create and adds purpose and meaning to his own endeavours. Being the food enthusiast that he is, Anton strives to maintain a healthy, nutritious lifestyle and aspires to cook a hearty meal every evening. He is convinced that taking the time to exploit his culinary talents is what really stimulates his work.
El nuevo año puede prometer grandes eventos. Puede tratarse de cambios mínimos que generen una nueva forma de pensar con perspectivas positivas de futuro. El periodista y entusiasta culinario Anton valora la coherencia y se esfuerza por mantener sus rutinas, tanto en el trabajo como en la vida privada. Como periodista, manifiesta de forma regular sus opiniones por escrito. Una rutina recurrente que ha rediseñado muchas veces es leer el periódico y anotar los puntos y frases clave de los artículos. A Anton el modo clásico de archivar le motiva a crear y añade un sentido de propósito y significado a sus iniciativas. Como apasionado de la comida, Anton procura mantener un estilo de vida sano y nutritivo y aspira a cocinar platos sustanciosos todas las noches. Está convencido de que es precisamente esto, el tomarse el tiempo necesario para explotar su talento culinario, el que le da fuerza en el trabajo.