|
Et tandis que le soleil nous pousse, ou nous tire, suivant qu’on est le matin ou le soir, chacun s’active dans son domaine. Hugo progresse dans l’aménagement de “son” atelier, un compartiment situé à l’arrière de TPS qui, avec le temps, et surtout la longue période des travaux, était devenu l’endroit ou se retrouvait tout ce qui n’avait pas vraiment de place très définie à bord.
|
|
And while the sun pushes, or pulls us, whether it be morning or evening, everyone is busy doing chores. Hugo is making progress with setting up “his” workshop, a compartment at the back of TPS which, with time, and especially long periods of work, has become the place to store aboard anything without a home. We had picked up plywood sheets that Hugo used to make bins and shelves and soon the grand moment will be upon us when we can take stock of the tools and spare parts and store them away.
|
|
Und während die Sonne und anschiebt oder vor sich her zieht, je nachdem ob es gerade morgens oder abends ist, betätigt sich jeder eifrig in seinem Bereich. Hugo kommt bei der Arbeit rund um den Ausbau „seiner“ Werkstatt, einem Raum, der im hinteren Teil der TPS liegt, gut voran. Im Laufe der Zeit und vor allem über den langen Zeitraum der Wartungsarbeiten hinweg ist dieser Raum zu einem Ort geworden, an dem sich alles, wofür es an Bord keinen bestimmten Platz gab, angesammelt hat. In Rabat haben wir uns mit Sperrholzplatten eingedeckt, die Hugo für den Bau von Fächern und Regalen verwendet und bald ist der große Zeitpunkt gekommen, zu dem alle Geräte und losen Teile endlich inventarisiert und dort aufgeräumt werden können.
|