soir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 51 Results  www.postauto.ch
  CarPostal Suisse SA - F...  
Liaisons tard le soir:
Verbindungen am späten Abend:
  CarPostal Suisse SA - L...  
Liaisons le soir: PubliCar Surselva
Evening connections: PubliCar Surselva
  CarPostal Suisse SA - B...  
Tout près de la piscine se trouvent plusieurs établissements de restauration: un bar, un restaurant et une pizzeria. Ces deux derniers restent ouverts le soir après la fermeture de la piscine.
A wide range of dining facilities is available near the pool comprising a bar, restaurant and pizzeria. The pizzeria and restaurant are also open in the evening after the swimming pool closes.
  CarPostal Suisse SA - R...  
079 216 49 84 pour les bus 100 et 101; réservation jusqu’à la veille au soir fin 18h00.
079 216 49 84 für Bus 100, 101; Anmeldung bis am Vorabend des Reisetages bis 18.00 Uhr
079 216 49 84 per i bus 100, 101; prenotazione entro la sera precedente il giorno di partenza fino 18:00 ora.
  CarPostal Suisse SA - B...  
Circule chaque vendredi et samedi soir ainsi que certaines veilles de fête.
Fährt jeden Freitag und Samstag Abend sowie Vorabend einige Feiertage
Circola ogni venerdì e sabato sera nonché le sere che precedono alcuni giorni festivi
  CarPostal Suisse SA - A...  
Ils parcourent une boucle partant de la gare de Bremgarten et passant par Zufikon à la cadence d’une heure. Le premier départ a lieu à 05h52 et le dernier à 20h56. La cadence est portée à une demi-heure aux heures de pointe le matin et le soir.
Der Ortsbus Zufikon fährt von Montag bis Freitag stündlich ab Bremgarten Bahnhof in einem Rundkurs durch Zufikon zurück nach Bremgarten Bahnhof. Die Abfahrten erfolgen zwischen 05.52 und 20.56 Uhr. Zu den Hauptverkehrszeiten morgens und abends gibt es eine Verdichtung zum Halbstundentakt.
L’autobus locale di Zufikon effettua ogni ora un percorso circolare da lunedì a venerdì partendo dalla stazione di Bremgarten e passando da Zufikon. Le partenze sono tra le ore 5.52 e le 20.56. Negli orari di punta al mattino e alla sera il servizio è raddoppiato.
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque week-end, le «Nightbird» ramène chez eux les oiseaux de nuit, tard la nuit et tôt le matin, en toute sécurité. Grâce à ce bus nocturne, affrété par CarPostal et les CFF, les noctambules sont libres de faire la fête chaque vendredi soir ou chaque samedi soir.
Am Wochenende bringt der «Nightbird» Nachteulen spätnachts und frühmorgens sicher nach Hause. Dank diesem Nachtbus, der im Auftrag von PostAuto und SBB verkehrt, können Nachtschwärmer jeden Freitag und Samstag die Nacht zum Tag machen. Lust auf ein Fest oder ein Essen nach einer Veranstaltung? Der «Nightbird» machts möglich.
Durante il weekend il«Nightbird» accompagna a casa i nottambuli la sera tardi o il mattino presto. Grazie a questo autobus notturno, che circola su mandato di AutoPostale e delle FFS, tutti i venerdì e i sabati i nottambuli possono trasformare la notte in giorno. Voglia di una festa o di una manifestazione? Grazie al servizio «Nightbird» è possibile.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque week-end, le «Nightbird» ramène chez eux les oiseaux de nuit, tard la nuit et tôt le matin, en toute sécurité. Grâce à ce bus nocturne, affrété par CarPostal et les CFF, les noctambules sont libres de faire la fête chaque vendredi soir ou chaque samedi soir.
Am Wochenende bringt der «Nightbird» Nachteulen spätnachts und frühmorgens sicher nach Hause. Dank diesem Nachtbus, der im Auftrag von PostAuto und SBB verkehrt, können Nachtschwärmer jeden Freitag und Samstag die Nacht zum Tag machen. Lust auf ein Fest oder ein Essen nach einer Veranstaltung? Der «Nightbird» machts möglich.
Durante il weekend il«Nightbird» accompagna a casa i nottambuli la sera tardi o il mattino presto. Grazie a questo autobus notturno, che circola su mandato di AutoPostale e delle FFS, tutti i venerdì e i sabati i nottambuli possono trasformare la notte in giorno. Voglia di una festa o di una manifestazione? Grazie al servizio «Nightbird» è possibile.
  CarPostal Suisse SA - D...  
Vous trouverez tout au long des circuits des balises en bois à bande violette dotées de rubans phosphorescents permettant d’effectuer ces randonnées uniques même le soir ou la nuit (à la pleine lune par exemple).
The trails are marked by wooden posts with a purple stripe. These trail markers are equipped with reflective light strips, ensuring that snowshoers can also enjoy this unique experience in the early evening and at night (e.g. at full moon).
Die Trails sind mit Holzpfählen markiert, die über einen violetten Anstrich verfügen. Zudem sind reflektierende Leuchtbänder angebracht, die die Schneeschuhtrails somit auch in der Dämmerung oder in der Nacht (z.B. bei Vollmond) zum einmaligen Erlebnis werden lassen.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
Oder erleben Sie die märchenhaften Laternliwege, die jeden Donnerstag- bis Samstagabend mit Laternen beleuchtet sind. Der Rundgang lässt sich mit einem gemütlichen Käsefondue- oder Racletteplausch im Berghotel Schwägalp oder Gasthaus Passhöhe bestens verbinden. Säntis und Schwägalp locken mit Erlebnissen hoch über dem Alltag, aber auch mit kulinarischen Höhenflügen.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
Oder erleben Sie die märchenhaften Laternliwege, die jeden Donnerstag- bis Samstagabend mit Laternen beleuchtet sind. Der Rundgang lässt sich mit einem gemütlichen Käsefondue- oder Racletteplausch im Berghotel Schwägalp oder Gasthaus Passhöhe bestens verbinden. Säntis und Schwägalp locken mit Erlebnissen hoch über dem Alltag, aber auch mit kulinarischen Höhenflügen.
  CarPostal Suisse SA - S...  
Les initiateurs du chemin Walser des Grisons ont conçu divers itinéraires de plusieurs jours sur celui-ci. Et ils ont pensé à tout: hébergement, petit déjeuner, casse-croûte, repas du soir – tout est déjà prévu.
The initiators of the Walserweg trail in Graubünden have compiled diverse tours lasting more than a day – and the best of of all is that overnight stays, breakfast, packed lunches and evening dinners are things you don’t have to organise yourself. Getting your luggage from place to place without having to accompany it is also a piece of cake thanks to Rhb and PostBus ... and concerning this, FAR OUT would be the likely comment of a tough old Walser today!
Gli iniziatori del Walserweg Graubünden hanno confezionato diversi itinerari di più giorni lungo il sentiero. La cosa straordinaria è che hanno pensato proprio a tutto: pernottamento, prima colazione, cesto delle provviste, cena. Inoltre, AutoPostale o la Ferrovia retica si occupano ogni giorno di portare il vostro bagaglio dal luogo di una tappa al successivo. Se lo sapessero i rustici Walser!
  CarPostal Suisse SA - T...  
Il s’était donc limité au «Chicken Tikka Masala», d’après une recette originale de la mère de Gagan, qui est devenu le plat vedette de la maison. Aujourd’hui, la «Cucina di Mamma Gurmeen » remplit une page entière de la carte et attire, le soir, des gourmets de tout le Tessin.
Anfangs trauten sich die beiden kaum, indische Gerichte anzubieten. Einzig das «Chicken Tikka Masala» nach Originalrezeptvon Gagans Mutter zierte die Karte – und wurde zum Bestseller des Restaurants. Mittlerweile füllt die «Cucina della Mamma Gurmeen » eine von zwei Seiten der Speisekarte und ist der Hauptgrund dafür, dass abends aus dem ganzen Tessin Gourmetfreunde heranströmen. Schon die Vorspeisen sind so schmackhaft, dass man ihnen allein den Abend widmen möchte. «Papri Chaat» beispielsweise: süssliche Cracker, die mit Kichererbsen, Joghurt und einem herrlich säuerlichen Tamarind-Chutney frisch und würzig schmecken. Oder «Paneer Tikka»: ein mit Tandoori marinierter Frischkäse. Oder... Am besten, man ordert einen gemischten Vorspeisenteller. Der steht zwar nicht auf der Karte, aber wie sagt Gagan so schön? «Die Karte ist nur Schrift, mit uns vom Service aber kann man reden.»
  CarPostal Suisse SA - A...  
Possibilité de se rendre au lieu de départ le vendredi soir (veille de la course).
possibilità di recarsi al luogo di partenza venerdì sera (vigilia della corsa) o sabato mattina presto.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Le vendredi soir avant la course, transport en car postal de Sion à destination de Verbier, transport du vélo compris.
Friday evening before the race: travel by Postbus from Sion to Verbier, including bicycle transport.
Freitagabend vor dem Rennen: Fahrt im Postauto von Sitten nach Verbier, inklusive Velotransport.
venerdì sera prima della corsa, trasporto in autopostale da Sion a destinazione di Verbier, trasporto della bicicletta compreso;
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal le vendredi soir depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz, Evolène ou Verbier, transport du vélo et du matériel (sac) compris.
trasporto in autopostale il venerdì sera da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso.
  CarPostal Suisse SA - P...  
Un potentiel en gain de voyageurs se confirme également au niveau des lignes aux abords des grandes agglomérations, des lignes de rabattement vers les gares, des lignes des régions touristiques – pour autant qu’elles soient bien connectées au réseau ferroviaire – ou encore des lignes fortement fréquentées dont on peut accroître la fréquence le soir.
The study also confirms that there is untapped passenger potential for routes on the outskirts of conurbations, feeding routes to stations, routes in tourist regions – provided that they are well connected to the rail network – and routes with high numbers of passengers, the frequency of which can be increased further in the evenings.
Viene confermata anche una potenziale clientela per le linee nei dintorni dei grandi agglomerati, le linee di apporto dirette alle stazioni, le linee in servizio nelle regioni turistiche (sempre che siano ben collegate con la rete ferroviaria) o ancora quelle molto frequentate sulle quali è possibile aumentare l’affluenza serale.
  CarPostal Suisse SA - 9...  
Cette large offre nocturne–  qui concerne surtout le vendredi et le samedi soir – répond aux besoins découlant des nouvelles habitudes de sortie. Mais le service des transports publics durant la nuit et les exigences supplémentaires en matière de sécurités ont leur prix.
Das stattliche Nachtangebot – vor allem in der Freitag- und Samstagnacht – ist die Antwort auf das heutige Ausgehverhalten. Doch der öffentliche Verkehr in den Nachtstunden mit der Nachtarbeit und den zusätzlichen Anforderungen an die Sicherheit hat seinen Preis. Neben einem Billett für die befahrene Strecke ist ab 01.00 Uhr ein Nachtzuschlag für CHF 5.– erforderlich. Einmal gelöst, ist dieser in 9 Nachtnetzen gültig.
Questa offerta notturna (soprattutto di venerdì e sabato) risponde alle esigenze odierne di svago della popolazione. Tuttavia, il trasporto pubblico durante le ore piccole (con il relativo lavoro notturno e gli ulteriori requisiti per la sicurezza) ha un prezzo. Oltre a un biglietto per la tratta che si percorre, a partire dall’01.00 è necessario un supplemento notturno di CHF 5.–. Una volta acquistato, quest'ultimo è valido in nove reti notturne.
  CarPostal Suisse SA - A...  
La boucle de l’hôpital est desservie par Tangento (Bernmobil) matin et soir, au rythme d’un bus toutes les demi-heures dans les deuxsens.
Die Schlaufe Spital wird vom Tangento (Bernmobil) morgens und abends halbstündlich in beide Richtungen bedient.
Collega tutte le frazioni della località con il centro del paese / la stazione. L’orario comprende le bretelle Sonnhalde, Spital, Brückreuti e Walke.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Le matin, une correspondance avec le train RegioExpress sans arrêt jusqu’à Berne est également offerte. De même, le soir, les horaires de l’autobus ont été calqués sur celui du train RegioExpress en provenance de Berne.
Die Fahrzeiten sind auf die Zugs-Abfahrten am Bahnhof Münsingen ausgerichtet. Grundsätzlich bestehen die Anschlüsse an die S-Bahn Richtung Bern. Morgens wird zusätzlich der Anschluss an den RegioExpress ohne Halt bis Bern angeboten. Abends wird der RegioExpress aus Bern abgewartet.
Gli orari delle corse sono stati stabiliti tenendo conto delle partenze dei treni dalla stazione di Münsingen. Generalmente, vi sono coincidenze per la S-Bahn in direzione Berna. In aggiunta, al mattino è prevista anche una coincidenza con il RegioExpress diretto senza fermate fino Berna. La sera si attende il RegioExpress da Berna.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal tôt samedi depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz ou Evolène, transport du vélo et du matériel (sac) compris. Pour Verbier: uniquement le vendredi soir.
trasporto in autopostale sabato mattina presto da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso. Per Verbier: unicamente il venerdì sera.
  CarPostal Suisse SA - R...  
079 216 49 84 pour les bus 100 et 101; réservation jusqu’à la veille au soir fin 18h00.
079 216 49 84 für Bus 100, 101; Anmeldung bis am Vorabend des Reisetages bis 18.00 Uhr
079 216 49 84 per i bus 100, 101; prenotazione entro la sera precedente il giorno di partenza fino 18:00 ora.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Possibilité de se rendre au lieu de départ le vendredi soir (veille de la course).
possibilità di recarsi al luogo di partenza venerdì sera (vigilia della corsa) o sabato mattina presto.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Le vendredi soir avant la course, transport en car postal de Sion à destination de Verbier, transport du vélo compris.
venerdì sera prima della corsa, trasporto in autopostale da Sion a destinazione di Verbier, trasporto della bicicletta compreso;
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal le vendredi soir depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz, Evolène ou Verbier, transport du vélo et du matériel (sac) compris.
trasporto in autopostale il venerdì sera da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso.
  CarPostal Suisse SA - D...  
Vous trouverez tout au long des circuits des balises en bois à bande violette dotées de rubans phosphorescents permettant d’effectuer ces randonnées uniques même le soir ou la nuit (à la pleine lune par exemple).
I percorsi sono segnalati con pali in legno verniciati in viola e dotati di fasce luminose, che consentono di percorrerli anche al crepuscolo o di notte (ad es. con la luna piena), regalandovi un’esperienza unica.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal tôt samedi depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz ou Evolène, transport du vélo et du matériel (sac) compris. Pour Verbier: uniquement le vendredi soir.
trasporto in autopostale sabato mattina presto da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso. Per Verbier: unicamente il venerdì sera.
  CarPostal Suisse SA - E...  
La compagnie a mis sur pied un service de navettes à destination et en provenance de la Piazza Grande, des hôtels, mais aussi des vallées voisines pour les spectateurs rentrant tard le soir, ainsi qu’une série de transports pour certaines entreprises.
Anche quest’anno AutoPostale sarà presente al Festival Internazionale del Film di Locarno come partner logistico. I servizi resi sono le navette da/per Piazza Grande, gli shuttle da/per gli alberghi, i rientri notturni nelle valli limitrofe e una serie di trasporti per aziende. Oltre a ciò da quest’anno autopostale effettuerà i trasporti VIP da/per l’aeroporto di Milano-Malpensa: una gamma di servizi a 360 gradi che colora ancor più di giallo il pardo di Locarno!
  CarPostal Suisse SA - S...  
Le soir, les courses ne circulent qu’en cas de besoin.
Evenings the routes are travelled only if needed.
Di sera alcune linee circolano solo in caso di necessità.
1 2 3 4 5 6 Arrow