moed – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 51 Ergebnisse  www.postauto.ch  Seite 4
  CarPostal Suisse SA - F...  
Liaisons tard le soir:
Verbindungen am späten Abend:
  CarPostal Suisse SA - A...  
Le vendredi soir avant la course, transport en car postal de Sion à destination de Verbier, transport du vélo compris.
Friday evening before the race: travel by Postbus from Sion to Verbier, including bicycle transport.
Freitagabend vor dem Rennen: Fahrt im Postauto von Sitten nach Verbier, inklusive Velotransport.
venerdì sera prima della corsa, trasporto in autopostale da Sion a destinazione di Verbier, trasporto della bicicletta compreso;
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal tôt samedi depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz ou Evolène, transport du vélo et du matériel (sac) compris. Pour Verbier: uniquement le vendredi soir.
trasporto in autopostale sabato mattina presto da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso. Per Verbier: unicamente il venerdì sera.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
  CarPostal Suisse SA - D...  
Vous trouverez tout au long des circuits des balises en bois à bande violette dotées de rubans phosphorescents permettant d’effectuer ces randonnées uniques même le soir ou la nuit (à la pleine lune par exemple).
The trails are marked by wooden posts with a purple stripe. These trail markers are equipped with reflective light strips, ensuring that snowshoers can also enjoy this unique experience in the early evening and at night (e.g. at full moon).
Die Trails sind mit Holzpfählen markiert, die über einen violetten Anstrich verfügen. Zudem sind reflektierende Leuchtbänder angebracht, die die Schneeschuhtrails somit auch in der Dämmerung oder in der Nacht (z.B. bei Vollmond) zum einmaligen Erlebnis werden lassen.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal tôt samedi depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz ou Evolène, transport du vélo et du matériel (sac) compris. Pour Verbier: uniquement le vendredi soir.
trasporto in autopostale sabato mattina presto da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso. Per Verbier: unicamente il venerdì sera.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
Oder erleben Sie die märchenhaften Laternliwege, die jeden Donnerstag- bis Samstagabend mit Laternen beleuchtet sind. Der Rundgang lässt sich mit einem gemütlichen Käsefondue- oder Racletteplausch im Berghotel Schwägalp oder Gasthaus Passhöhe bestens verbinden. Säntis und Schwägalp locken mit Erlebnissen hoch über dem Alltag, aber auch mit kulinarischen Höhenflügen.
  CarPostal Suisse SA - A...  
La boucle de l’hôpital est desservie par Tangento (Bernmobil) matin et soir, au rythme d’un bus toutes les demi-heures dans les deuxsens.
Die Schlaufe Spital wird vom Tangento (Bernmobil) morgens und abends halbstündlich in beide Richtungen bedient.
Collega tutte le frazioni della località con il centro del paese / la stazione. L’orario comprende le bretelle Sonnhalde, Spital, Brückreuti e Walke.
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque week-end, le «Nightbird» ramène chez eux les oiseaux de nuit, tard la nuit et tôt le matin, en toute sécurité. Grâce à ce bus nocturne, affrété par CarPostal et les CFF, les noctambules sont libres de faire la fête chaque vendredi soir ou chaque samedi soir.
Am Wochenende bringt der «Nightbird» Nachteulen spätnachts und frühmorgens sicher nach Hause. Dank diesem Nachtbus, der im Auftrag von PostAuto und SBB verkehrt, können Nachtschwärmer jeden Freitag und Samstag die Nacht zum Tag machen. Lust auf ein Fest oder ein Essen nach einer Veranstaltung? Der «Nightbird» machts möglich.
Durante il weekend il«Nightbird» accompagna a casa i nottambuli la sera tardi o il mattino presto. Grazie a questo autobus notturno, che circola su mandato di AutoPostale e delle FFS, tutti i venerdì e i sabati i nottambuli possono trasformare la notte in giorno. Voglia di una festa o di una manifestazione? Grazie al servizio «Nightbird» è possibile.
  CarPostal Suisse SA - U...  
Vous pourrez également vous promener sur le sentier des lanternes, un chemin idyllique illuminé chaque soir du jeudi au samedi, et conclure la balade par une fondue ou une raclette dans le cadre charmant de l’hôtel d’altitude Schwägalp ou de l’auberge Passhöhe.
Or experience the atmospheric Laternliwege: trails lit up by lanterns every Thursday to Saturday evening. You can combine the tour with a congenial cheese fondue or raclette at Berghotel Schwägalp or Gasthaus Passhöhe. Säntis and Schwägalp are places where you can get up and away - and enjoy culinary delights as well.
Oder erleben Sie die märchenhaften Laternliwege, die jeden Donnerstag- bis Samstagabend mit Laternen beleuchtet sind. Der Rundgang lässt sich mit einem gemütlichen Käsefondue- oder Racletteplausch im Berghotel Schwägalp oder Gasthaus Passhöhe bestens verbinden. Säntis und Schwägalp locken mit Erlebnissen hoch über dem Alltag, aber auch mit kulinarischen Höhenflügen.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Ils parcourent une boucle partant de la gare de Bremgarten et passant par Zufikon à la cadence d’une heure. Le premier départ a lieu à 05h52 et le dernier à 20h56. La cadence est portée à une demi-heure aux heures de pointe le matin et le soir.
Der Ortsbus Zufikon fährt von Montag bis Freitag stündlich ab Bremgarten Bahnhof in einem Rundkurs durch Zufikon zurück nach Bremgarten Bahnhof. Die Abfahrten erfolgen zwischen 05.52 und 20.56 Uhr. Zu den Hauptverkehrszeiten morgens und abends gibt es eine Verdichtung zum Halbstundentakt.
L’autobus locale di Zufikon effettua ogni ora un percorso circolare da lunedì a venerdì partendo dalla stazione di Bremgarten e passando da Zufikon. Le partenze sono tra le ore 5.52 e le 20.56. Negli orari di punta al mattino e alla sera il servizio è raddoppiato.
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque week-end, le «Nightbird» ramène chez eux les oiseaux de nuit, tard la nuit et tôt le matin, en toute sécurité. Grâce à ce bus nocturne, affrété par CarPostal et les CFF, les noctambules sont libres de faire la fête chaque vendredi soir ou chaque samedi soir.
Am Wochenende bringt der «Nightbird» Nachteulen spätnachts und frühmorgens sicher nach Hause. Dank diesem Nachtbus, der im Auftrag von PostAuto und SBB verkehrt, können Nachtschwärmer jeden Freitag und Samstag die Nacht zum Tag machen. Lust auf ein Fest oder ein Essen nach einer Veranstaltung? Der «Nightbird» machts möglich.
Durante il weekend il«Nightbird» accompagna a casa i nottambuli la sera tardi o il mattino presto. Grazie a questo autobus notturno, che circola su mandato di AutoPostale e delle FFS, tutti i venerdì e i sabati i nottambuli possono trasformare la notte in giorno. Voglia di una festa o di una manifestazione? Grazie al servizio «Nightbird» è possibile.
  CarPostal Suisse SA - E...  
La compagnie a mis sur pied un service de navettes à destination et en provenance de la Piazza Grande, des hôtels, mais aussi des vallées voisines pour les spectateurs rentrant tard le soir, ainsi qu’une série de transports pour certaines entreprises.
Anche quest’anno AutoPostale sarà presente al Festival Internazionale del Film di Locarno come partner logistico. I servizi resi sono le navette da/per Piazza Grande, gli shuttle da/per gli alberghi, i rientri notturni nelle valli limitrofe e una serie di trasporti per aziende. Oltre a ciò da quest’anno autopostale effettuerà i trasporti VIP da/per l’aeroporto di Milano-Malpensa: una gamma di servizi a 360 gradi che colora ancor più di giallo il pardo di Locarno!
  CarPostal Suisse SA - P...  
Un potentiel en gain de voyageurs se confirme également au niveau des lignes aux abords des grandes agglomérations, des lignes de rabattement vers les gares, des lignes des régions touristiques – pour autant qu’elles soient bien connectées au réseau ferroviaire – ou encore des lignes fortement fréquentées dont on peut accroître la fréquence le soir.
The study also confirms that there is untapped passenger potential for routes on the outskirts of conurbations, feeding routes to stations, routes in tourist regions – provided that they are well connected to the rail network – and routes with high numbers of passengers, the frequency of which can be increased further in the evenings.
Viene confermata anche una potenziale clientela per le linee nei dintorni dei grandi agglomerati, le linee di apporto dirette alle stazioni, le linee in servizio nelle regioni turistiche (sempre che siano ben collegate con la rete ferroviaria) o ancora quelle molto frequentate sulle quali è possibile aumentare l’affluenza serale.
  CarPostal Suisse SA - T...  
Il s’était donc limité au «Chicken Tikka Masala», d’après une recette originale de la mère de Gagan, qui est devenu le plat vedette de la maison. Aujourd’hui, la «Cucina di Mamma Gurmeen » remplit une page entière de la carte et attire, le soir, des gourmets de tout le Tessin.
Anfangs trauten sich die beiden kaum, indische Gerichte anzubieten. Einzig das «Chicken Tikka Masala» nach Originalrezeptvon Gagans Mutter zierte die Karte – und wurde zum Bestseller des Restaurants. Mittlerweile füllt die «Cucina della Mamma Gurmeen » eine von zwei Seiten der Speisekarte und ist der Hauptgrund dafür, dass abends aus dem ganzen Tessin Gourmetfreunde heranströmen. Schon die Vorspeisen sind so schmackhaft, dass man ihnen allein den Abend widmen möchte. «Papri Chaat» beispielsweise: süssliche Cracker, die mit Kichererbsen, Joghurt und einem herrlich säuerlichen Tamarind-Chutney frisch und würzig schmecken. Oder «Paneer Tikka»: ein mit Tandoori marinierter Frischkäse. Oder... Am besten, man ordert einen gemischten Vorspeisenteller. Der steht zwar nicht auf der Karte, aber wie sagt Gagan so schön? «Die Karte ist nur Schrift, mit uns vom Service aber kann man reden.»
  CarPostal Suisse SA - D...  
Vous trouverez tout au long des circuits des balises en bois à bande violette dotées de rubans phosphorescents permettant d’effectuer ces randonnées uniques même le soir ou la nuit (à la pleine lune par exemple).
I percorsi sono segnalati con pali in legno verniciati in viola e dotati di fasce luminose, che consentono di percorrerli anche al crepuscolo o di notte (ad es. con la luna piena), regalandovi un’esperienza unica.
  CarPostal Suisse SA - A...  
Transport en car postal le vendredi soir depuis Sion à destination d'Hérémence, Nendaz, Evolène ou Verbier, transport du vélo et du matériel (sac) compris.
trasporto in autopostale il venerdì sera da Sion a destinazione di Hérémence, Nendaz, Evolène o Verbier, trasporto della bicicletta e del materiale (sacco) compreso.
  CarPostal Suisse SA - B...  
Circule chaque vendredi et samedi soir ainsi que certaines veilles de fête.
Fährt jeden Freitag und Samstag Abend sowie Vorabend einige Feiertage
Circola ogni venerdì e sabato sera nonché le sere che precedono alcuni giorni festivi
  CarPostal Suisse SA - R...  
079 216 49 84 pour les bus 100 et 101; réservation jusqu’à la veille au soir fin 18h00.
079 216 49 84 für Bus 100, 101; Anmeldung bis am Vorabend des Reisetages bis 18.00 Uhr
079 216 49 84 per i bus 100, 101; prenotazione entro la sera precedente il giorno di partenza fino 18:00 ora.
  CarPostal Suisse SA - S...  
Le soir, les courses ne circulent qu’en cas de besoin.
Evenings the routes are travelled only if needed.
Di sera alcune linee circolano solo in caso di necessità.
  CarPostal Suisse SA - L...  
Liaisons le soir: PubliCar Surselva
Evening connections: PubliCar Surselva
  CarPostal Suisse SA - B...  
Tout près de la piscine se trouvent plusieurs établissements de restauration: un bar, un restaurant et une pizzeria. Ces deux derniers restent ouverts le soir après la fermeture de la piscine.
A wide range of dining facilities is available near the pool comprising a bar, restaurant and pizzeria. The pizzeria and restaurant are also open in the evening after the swimming pool closes.
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque vendredi et samedi soir le Noctambus permet aux oiseaux de nuit jurassiens de rentrer en toute sécurité de et vers chaque district.
Freitag- und samstagnachts bringt der Noctambus Nachtschwärmer im ganzen Kanton Jura sicher nach Hause.
Tutti i venerdì e i sabati sera il Noctambus trasporta chi fa le ore piccole da e verso ogni distretto del Giura in piena sicurezza.
  CarPostal Suisse SA - n...  
Le nachtstern, l’étoile du soir, est un bus de nuit qui circule le week-end. Les nuits de vendredi à samedi et de samedi à dimanche, 13 lignes au départ de Lucerne (gare) et 1 au départ de Sursee (gare).
nachtstern ist das Nachtbusnetz am Weekend. Jede Freitag- und Samstagnacht mit 13 verschiedenen Linien ab Luzern, Bahnhof und 1 ab Sursee, Bahnhof.
Il nachtstern è la rete di bus notturni del fine settimana. Ogni venerdì e sabato notte circolano con 13 diverse linee con partenza da Lucerna (stazione) e con 1 con partenza da Sursee (stazione).
  CarPostal Suisse SA - C...  
le vendredi et le samedi, trois courses supplémentaires chaque soir
- on Friday and Saturday three additional evening trips
di venerdì e sabato tre corse serali supplementari
  CarPostal Suisse SA - N...  
Chaque vendredi et samedi soir le NoctamRUN permet aux oiseaux de nuit neuchâtelois de rentrer en toute sécurité.
Freitag- und samstagsnachts bringt der NoctamRUN Neuenburger Nachtschwärmer sicher nach Hause.
Ogni venerdì e sabato sera NoctamRUN permette ai nottambuli del cantone di Neuchâtel di rincasare in tutta sicurezza.
  CarPostal Suisse SA - R...  
079 216 49 84 pour les bus 100 et 101; réservation jusqu’à la veille au soir fin 18h00.
079 216 49 84 für Bus 100, 101; Anmeldung bis am Vorabend des Reisetages bis 18.00 Uhr
079 216 49 84 per i bus 100, 101; prenotazione entro la sera precedente il giorno di partenza fino 18:00 ora.
  CarPostal Suisse SA - H...  
D’autres lignes pourront en outre être empruntées les vendredi et samedi soir:
Additional return options during the nights of Friday-Saturday 28-29 May and Saturday-Sunday 29-30 May 2010:
Ulteriori possibilità di rientro nelle notti di venerdì/sabato 28/29 maggio e sabato/domenica 29/30 maggio 2010:
  CarPostal Suisse SA - S...  
Liaisons tard le soir::
Late evening connections:
Collegamenti in tarda serata:
  CarPostal Suisse SA - A...  
Possibilité de se rendre au lieu de départ le vendredi soir (veille de la course).
possibilità di recarsi al luogo di partenza venerdì sera (vigilia della corsa) o sabato mattina presto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow