soir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 155 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
"Nous entrons dans Etosha l'adolescence sur un samedi soir sans parents et sans horaires. C'était un bon plan."
"Entriamo Etosha da adolescenti in una notte di Sabato, senza genitori e senza orari. E 'stato un buon piano."
"Entramos Etosha como adolescentes em uma noite de sábado sem pais e sem horários. Foi um bom plano."
"We gaan Etosha als tieners op een zaterdag nacht zonder ouders en zonder dienstregeling. Het was een goed plan."
"私たちは、両親なしで、時刻表なしで土曜日の夜にティーンエイジャーとしてエトーシャを入力. それは名案だった。"
"Entrem a Etosha com adolescents en dissabte nit sense pares i sense horaris. Era un bon pla."
"Ulazimo Etosha kao tinejdžeri u subotu navečer bez roditelja i bez rasporeda. To je bio dobar plan."
"Мы входим в Этоша, как подростки в субботу ночью без родителей и без расписания. Это был хороший план."
"Etosha sartu gara, larunbat gauean nerabe gisa guraso gabe eta ordutegi gabe. Plan ona izan zen."
  Le magazine de voyage a...  
Presque vous abocaban à vous enfermer dans l'hôtel: “Sortir le soir? No way! ¿Prendre un taxi? «Ni se produit si vous! Pour voyager dans le métro? ¡No mers folles!”
Almost abocaban you to lock yourself in the hotel: “Going out at night? No way! ¿Take a taxi? 'Ni occurs if you! To travel on the subway? ¡No seas foolish!”
Fast abocaban Sie sich im Hotel sperren: “Ausgehen in der Nacht? No way! ¿Nehmen Sie ein Taxi? 'Ni tritt auf, wenn Sie! Um auf der U-Bahn fahren? ¡Keine Meere töricht!”
Quasi abocaban di rinchiudervi in ​​hotel: “Uscire la sera? In nessun modo! ¿Prendere un taxi? 'Ni si verifica se si! Per viaggiare sulla metropolitana? ¡No mari folli!”
Quase abocaban você se tranca no hotel: “Sair à noite? De jeito nenhum! ¿Tomar um táxi? ¡Ni se te ocorra! Para viajar no metrô? ¡No Seas insensato!”
Bijna abocaban je jezelf opsluiten in het hotel: “Gaan 's nachts? Absoluut niet! ¿Neem een ​​taxi? 'Ni treedt op als u! Om te reizen met de metro? ¡No zeeën dwaas!”
ほとんどのホテルで自分をロックすることがabocaban: “夜間の外出? とんでもない! タクシーに乗る方法? さえない! 地下鉄にご旅行ですか?? 愚かなことしないでください!”
Gairebé et abocaven a tancar a l'hotel: “¿Sortir a la nit? Ni parlar! ¿Prendre un taxi? 'Ni es produeix si! ¿Viatjar al metro? No hi ha mars ximples!”
Gotovo abocaban vas da se zaključali u hotelu: “Izlazak noću? Nema šanse! ¿Uzeti taksi? 'Ni događa ako! Za putovanja u podzemnoj željeznici? ¡Ne mora bezumni!”
Case abocaban se tranca no hotel: “Saír á noite? De ningún xeito! ¿Tomar un taxi? ¡Ni se te ocurra! Para viaxar no metro? ¡No seas insensato!”
  La revista de viajes co...  
Un concert hier soir à Maputo peut finir par être surréaliste. Prostituées, Police, armes à feu et beaucoup de rires.
Eines Nachts Konzert in Maputo kann am Ende als surreal. Prostituierte, Polizei, Waffen und viel lacht.
Concerto di una notte a Maputo può finire per essere surreale. Prostitute, Polizia, pistole e un sacco di risate.
Um concerto a noite em Maputo pode acabar sendo surreal. Prostitutas, Polícia, armas e muitas risadas.
Op een avond concert in Maputo kan uiteindelijk op een surrealistisch. Prostituees, Politie, geweren en veel lacht.
Una nit de concert a Maputo pot acabar sent surrealista. Prostitutes, Policia, pistoles i moltes rialles.
Jedne noći koncert u Maputo svibanj kraj gore bitak nestvarno. Prostitutke, Policija, oružje i puno smijeh.
Однажды вечером концерт в Мапуту может оказаться сюрреалистические. Проститутки, Полиция, орудий и много смеется.
Gau Maputo kontzertu azkenean daiteke surrealista izateaz. Prostituzioan, Polizia, pistolak eta barre asko.
  Le magazine de voyage a...  
Un soir de Décembre
One evening in December
Eines Abends im Dezember
Una sera di dicembre
Uma noite, em dezembro
Een avond in december
12月のある晩
Una tarda de desembre
Jedne večeri u prosincu
Один Декабрь День
Ko abenduaren arratsaldean
Unha noite, en decembro
  Le magazine de voyage a...  
Le but, l'une des filles qui sortaient en espagnol pour le monde était sur le soir du concert que je dis dans le post.
About, one of the girls that came out in Spanish for the World was on the night of the concert that I tell in the post.
Über, eines der Mädchen, die in Spanisch für die Welt kam, war in der Nacht des Konzerts, dass ich in der Post sagen.
Informazioni su, una delle ragazze che è venuto fuori in Spagnolo, il mondo era parte della notte del concerto che dico nel post.
Sobre, uma das meninas que saíram em espanhol para o Mundial foi na noite do concerto que eu digo no post.
Over, een van de meisjes die uit kwam in het Spaans voor de Wereld was op de avond van het concert, dat vertel ik in de post.
A propòsit, una de les noies que va sortir en Espanyols pel Món formava part de la nit del concert que narro en el post.
O, jedna od djevojaka koje su izašle u španjolskom by the World je dio noći koncert koji sam da u post.
Цель, одна из девушек, которые вышли на испанском языке для мира было в ночь на концерт, что я говорю на пост.
Helburua, neskak etorri dira Espainiako Munduko bat kontzertu gauean zati izan zen, zer dela esango dut.
Sobre, unha das nenas que saíron en español para o Mundial foi na noite do concerto que digo no post.
  La revista de viajes co...  
Un concert hier soir à Maputo peut finir par être surréaliste. Prostituées, Police, armes à feu et beaucoup de rires.
Eines Nachts Konzert in Maputo kann am Ende als surreal. Prostituierte, Polizei, Waffen und viel lacht.
Una noche de concierto en Maputo puede acabar siendo surrealista. Prostitutas, Policía, pistolas y muchas risas.
Concerto di una notte a Maputo può finire per essere surreale. Prostitute, Polizia, pistole e un sacco di risate.
Um concerto a noite em Maputo pode acabar sendo surreal. Prostitutas, Polícia, armas e muitas risadas.
Op een avond concert in Maputo kan uiteindelijk op een surrealistisch. Prostituees, Politie, geweren en veel lacht.
Una nit de concert a Maputo pot acabar sent surrealista. Prostitutes, Policia, pistoles i moltes rialles.
Jedne noći koncert u Maputo svibanj kraj gore bitak nestvarno. Prostitutke, Policija, oružje i puno smijeh.
Однажды вечером концерт в Мапуту может оказаться сюрреалистические. Проститутки, Полиция, орудий и много смеется.
Gau Maputo kontzertu azkenean daiteke surrealista izateaz. Prostituzioan, Polizia, pistolak eta barre asko.
  Le magazine de voyage a...  
Un soir à l'hôtel Haven
Ein Sonnenuntergang an der Haven Hotel
Un atardecer en el hotel Haven
Una sera in albergo Haven
Um por do sol no Hotel Haven
Un atardecer en el hotel Haven
Un capvespre a l'hotel Haven
Jedne večeri u Hotelu Haven
Однажды вечером в отеле Haven
One Haven Hotel arratsaldean
Unha noite no hotel Haven
  Le magazine de voyage a...  
Bonjour Juan Antonio, qui vous a aperçu ce soir à 22h est délivré Canaima Chapitre Série A World Apart, La 2. J'espère que vous l'aimez. Trouvons un endroit pour la prochaine aventure. Vous gérez le kit, Eh ¿?
Hello Juan Antonio, that you sighted it tonight at 22h is issued Canaima Chapter Series A World Apart, La 2. I hope you like it. Let us find a place for the next adventure. You handle the kit, ¿Eh?
Hallo Juan Antonio, dass Sie es heute Abend um 22 Uhr gesichtet wird Canaima Kapitel Serien ausgegeben A World Apart, La 2. Ich hoffe es gefällt euch. Lassen Sie uns einen Platz für das nächste Abenteuer. Sie behandeln das Kit, ¿Eh?
Olá Juan Antonio, porque eu vista que esta noite às 22h é emitido Canaima capítulo da série Um Mundo à Parte, La 2. Espero que se gosta. Vamos encontrar um lugar para a próxima aventura. Você está no comando do kit, ¿eh?
Hallo Juan Antonio, dat je het waargenomen vanavond om 22u is een wereld apart uitgegeven Canaima Hoofdstuk Series, in La 2. Ik hoop dat je het leuk vindt. Wij zoeken een plaats voor het volgende avontuur. Je om met de kit, ¿Eh?
フアン·アントニオ·こんにちは, あなたは22Hで今夜、それを目撃したWorld別にカナイマ章シリーズが発行され, ラ 2. あなたがこれを気に入ってくれるといいんだけど. 私たちは次の冒険のために場所を見つけてみましょう. あなたがキットを扱う, ¿え?
Hola Juan Antonio, doncs et va albirar que aquesta mateixa nit a les 22h s'emet el capítol de Canaima de la sèrie Un món A part, a La 2. Espero que t'agradi. Et busquem un lloc per a la pròxima aventura. Tu t'encarregues de la farmaciola, Eh?
Pozdrav Juan Antonio, da ste ga ugledali večeras u 22h izdaje Canaima Poglavlje serije World Apart, La 2. Nadam se da vam se sviđa. Neka nam pronaći mjesto za sljedeću avanturu. Možete nositi kit, ¿Eh?
Здравствуйте Хуан Антонио, pues te avisto de que esta misma noche a las 22h se emite el Capítulo de Canaima de la serie Un Mundo Aparte, Ля 2. Espero que te guste. Te buscamos un hueco para la próxima aventura. Tú te encargas del botiquín, ¿Э?
Kaixo Juan Antonio, duzu ikusmena I 22h gauean oso hori jaulki Canaima World Series kapitulua A gain delako, La 2. Hope you like. Hurrengo abentura leku bat aurkituko gurekin harremanetan. Kita arduratzen zaude, ¿Eh?
  Le magazine de voyage a...  
Bonjour Juan Antonio, qui vous a aperçu ce soir à 22h est délivré Canaima Chapitre Série A World Apart, La 2. J'espère que vous l'aimez. Trouvons un endroit pour la prochaine aventure. Vous gérez le kit, Eh ¿?
Hallo Juan Antonio, dass Sie es heute Abend um 22 Uhr gesichtet wird Canaima Kapitel Serien ausgegeben A World Apart, La 2. Ich hoffe es gefällt euch. Lassen Sie uns einen Platz für das nächste Abenteuer. Sie behandeln das Kit, ¿Eh?
Olá Juan Antonio, porque eu vista que esta noite às 22h é emitido Canaima capítulo da série Um Mundo à Parte, La 2. Espero que se gosta. Vamos encontrar um lugar para a próxima aventura. Você está no comando do kit, ¿eh?
Hallo Juan Antonio, dat je het waargenomen vanavond om 22u is een wereld apart uitgegeven Canaima Hoofdstuk Series, in La 2. Ik hoop dat je het leuk vindt. Wij zoeken een plaats voor het volgende avontuur. Je om met de kit, ¿Eh?
フアン·アントニオ·こんにちは, あなたは22Hで今夜、それを目撃したWorld別にカナイマ章シリーズが発行され, ラ 2. あなたがこれを気に入ってくれるといいんだけど. 私たちは次の冒険のために場所を見つけてみましょう. あなたがキットを扱う, ¿え?
Hola Juan Antonio, doncs et va albirar que aquesta mateixa nit a les 22h s'emet el capítol de Canaima de la sèrie Un món A part, a La 2. Espero que t'agradi. Et busquem un lloc per a la pròxima aventura. Tu t'encarregues de la farmaciola, Eh?
Pozdrav Juan Antonio, da ste ga ugledali večeras u 22h izdaje Canaima Poglavlje serije World Apart, La 2. Nadam se da vam se sviđa. Neka nam pronaći mjesto za sljedeću avanturu. Možete nositi kit, ¿Eh?
Здравствуйте Хуан Антонио, pues te avisto de que esta misma noche a las 22h se emite el Capítulo de Canaima de la serie Un Mundo Aparte, Ля 2. Espero que te guste. Te buscamos un hueco para la próxima aventura. Tú te encargas del botiquín, ¿Э?
Kaixo Juan Antonio, duzu ikusmena I 22h gauean oso hori jaulki Canaima World Series kapitulua A gain delako, La 2. Hope you like. Hurrengo abentura leku bat aurkituko gurekin harremanetan. Kita arduratzen zaude, ¿Eh?
Ola Juan Antonio, porque eu para que esta noite ás 22h soa Canaima capítulo da serie un mundo á parte, en La 2. Agardamos que che guste. Imos atopar un lugar para a próxima aventura. Vostede está ao mando do kit, ¿Eh?
  Le magazine de voyage a...  
Cours, vous avez été très chanceux obtenir cette autorisation. La comparaison avec la jeune sensation, samedi soir,, sans parents ou le programme donne une idée très claire de la façon dont vous vous êtes senti et rien d'étonnant.
NATÜRLICH, Sie waren sehr glücklich, dass immer die Erlaubnis. Vergleich mit dem Teenie-Sensation Saturday Night, ohne Eltern und Zeitpläne gibt eine sehr klare Vorstellung davon, wie Sie sich fühlten und nicht für weniger. Ich mag die Idee des Treffens der Tiere.
Corso, sei stato molto fortunato ottenere tale autorizzazione. Confronto con adolescente sensazione Sabato Notte, senza genitori e gli orari dà un'idea molto chiara di come ti sei sentito e non da meno. Mi piace molto l'idea della riunione degli animali.
Curso, Você teve muita sorte conseguir que a permissão. Comparação com o adolescente sensação Saturday Night, sem os pais e horários dá uma idéia muito clara de como você se sentiu e não por menos. Eu realmente gosto da idéia da reunião dos animais.
Natuurlijk, je was heel veel geluk krijgt die toestemming. Vergelijking met de tiener sensatie Saturday Night, zonder ouders en schema geeft een zeer duidelijk idee van hoe je je voelde en niet voor minder. Ik hou echt van het idee van de vergadering van de dieren.
コー​​ス, あなたはその許可を取得して、非常にラッキーだった. La comparación con la sensación del adolescente en sábado noche, sin padres ni horarios da una idea muy clara de cómo os sentiáis y no es para menos. Me gusta mucho la idea de la reunión de los animales.
Per descomptat, vau ser molt afortunats aconseguint aquest permís. La comparació amb la sensació de l'adolescent en dissabte nit, sense pares ni horaris dóna una idea molt clara de com us sentíeu i no és per menys. M'agrada molt la idea de la reunió dels animals.
Tečaj, bili ste jako sretni dobivanje takve dozvole. Usporedba s teen senzacije Saturday Night, bez roditelja i rasporedi daje vrlo jasnu ideju o tome kako ste se osjećali, a ne za manje. Stvarno mi se sviđa ideja o sastanku o životinjama.
Курс, Вам очень повезло, что получение разрешения. Сравнение с подростка ощущение ночь на Воскресенье, без родителей и графиков дает очень четкое представление о том, как вы чувствовали, а не менее. Мне очень нравится идея совещании животных.
Ikastaroa, Oso zortea izan duzu baimen hori lortzeko. Teen sentsazioa Saturday Night konparazioa, guraso eta ordutegiak gabe nola sentitu ideia oso argi bat ematen du, eta ez da gutxiagorako. Gustatzen zait animaliak bileran ideia.
Curso, Tivo moita sorte conseguir que o permiso. Comparación co adolescente sensación Saturday Night, sen os pais e horarios dá unha idea moi clara de como se sentiu e non por menos. Realmente me gusta a idea de reunión dos animais.
  Le magazine de voyage a...  
Pour le voyageur qui veut atteindre d'une manière différente, pouvez prendre le train à Madrid Francisco de Goya, tous les jours à sept heures du soir à partir de la gare de Chamartin, et profiter d'un bon dîner et une nuit dans des voitures de luxe.
Für Reisende, die auf andere Weise erreichen will, kann mit dem Zug in Madrid Francisco de Goya, Jeden Tag um sieben Uhr abends aus dem Bahnhof Chamartin, und genießen Sie ein gutes Abendessen und eine Übernachtung im Luxus-Autos. Sie kommen in Paris um acht Uhr. Von der Hauptstadt Französisch zwei Autostunden.
Para el viajero que quiera llegar de forma distinta, puede coger el tren Francisco de Goya en Madrid, todos los días a las siete de la tarde desde la estación de Chamartín, y disfrutar de una buena cena y una noche en sus lujosos vagones. Se llega a París a las ocho de la mañana. Desde la capital francesa son dos horas de coche.
Per il viaggiatore che vuole per raggiungere un modo diverso, può prendere il treno a Madrid Francisco de Goya, ogni giorno alle sette del pomeriggio dalla stazione ferroviaria di Chamartin, e godere di una buona cena e una notte in auto di lusso. Si arriva a Parigi 08:00. Dalla capitale francese due ore di auto.
Para o viajante que quer chegar a uma forma diferente, pode apanhar o comboio em Madrid Francisco de Goya, todos os dias às sete horas da tarde da estação de comboios Chamartin, e desfrutar de um bom jantar e uma noite em carros de luxo. Você chega em Paris às oito horas. A partir da capital francesa duas horas de carro.
Voor de reiziger die wil bereiken op een andere manier, kan de trein nemen Francisco de Goya in Madrid, elke dag om zeven uur 's avonds van het station Chamartín, en geniet van een lekker diner en een overnachting in de luxe auto's. U komt aan in Parijs om acht uur. Van de Franse hoofdstad twee uur met de auto.
Per al viatger que vulgui arribar de forma diferent, pot agafar el tren Francisco de Goya a Madrid, cada dia a les set de la tarda des de l'estació de Chamartín, i gaudir d'un bon sopar i una nit en els seus luxosos vagons. S'arriba a París a les 08:00. Des de la capital francesa són dues hores de cotxe.
Za putnik koji želi postići drugačiji način, može uzeti vlak Francisco Goya u Madridu, svaki dan u sedam navečer iz stanice Chamartin, i uživajte u lijepo večeru i noć u svojim luksuznim automobilima. Dođete u Parizu u osam sati. Od francuskom glavnom gradu dva sata vožnje autom.
Для путешественника, который хочет, чтобы прибыть по-другому, можете сесть на поезд Франсиско де Гойи в Мадриде, Каждый день в семь часов вечера от станции Chamartín, и наслаждаться хорошей едой и на ночь в роскошных автомобилях. Он прибыл в Париж в 8:00. Из французской столицы в два часа на машине.
Bidaiariak nahi duten beste modu batean heltzen egiteko, tren Francisco de Goya Madrilen harrapatzeko dezakezu, egunero zazpi egun Chamartín geltokitik arratsaldean, eta gozatu ederra afaldu eta gau bat luxuzko autoak at. Iritsiko Parisen duzu zortzietan at. Bi ordu autoz Frantziako hiriburutik.
  Le magazine de voyage a...  
A l'aube, le matin et sont allés, seules des traces sont intercalés avec les cendres de l'incendie où ils ont chanté hier soir pour les, avant nous ... En descendant de Nyuru un faucon vole au-dessus des pentes, à l'endroit où le jeune Samburu endurer les cris et la douleur et entrer dans une phase de leur vie, dans un cadre verdoyant, magique et pleine de vie comme ils, au-dessus des plaines brûlées un paysage fascinant.
Bei Tagesanbruch am Morgen und gegangen sind, nur sind die Tracks mit der Asche des Feuers, wo sie sang gestern Abend gemischt, vor uns ... Beim Abstieg von einem Habicht fliegt Nyuru Pisten, an den Ort, wo junge Samburu ertragen die Schreie und Schmerzen und wird eine Phase ihres Lebens geben, in einer grünen, magisch und voller Leben, da sie, über den Ebenen brannte eine faszinierende Landschaft.
All'alba del mattino e se ne sono andati, solo tracce si alternano con le ceneri del fuoco dove hanno cantato la scorsa notte per loro, prima di noi ... Scendendo da Nyuru un falco vola sopra i pendii, al punto in cui il giovane Samburu sopportare le urla e il dolore e entrare in una fase della loro vita, in un verde, magico e pieno di vita come, sopra le pianure bruciate un paesaggio affascinante.
Ao amanhecer da manhã e já se foram, apenas traços são intercaladas com as cinzas do fogo, onde eles cantaram na noite passada para eles, antes de nós ... Descendente de Nyuru um falcão voa sobre as pistas, para onde o jovem Samburu suportar os gritos e dor e entrar numa fase de suas vidas, em um verde, mágico e cheio de vida como eles, acima das planícies queimadas uma paisagem fascinante.
Bij het aanbreken van de ochtend en zijn gegaan, alleen zijn de sporen vermengd met de as van het vuur waar ze zongen gisteravond, voor ons ... Afdalend van een havik vliegt Nyuru hellingen, naar de plaats waar jonge Samburu verdragen het geschreeuw en pijn en zal een fase van hun leven in te voeren, een groen, magische en vol leven als ze, boven de vlakten brandde een fascinerend landschap.
En despuntar el matí ja han marxat, només queden les petjades barrejades amb les cendres de la foguera on van cantar ahir a la nit per a ells, davant nostre ... Baixant de Nyuru un falcó sobrevola les vessants, cap al lloc on els joves Samburu aguantaran els crits i el dolor i entraran en una etapa més de les seves vides, en un lloc verd, màgic i ple de vida com ells, per sobre de les planes cremades d'un paisatge fascinant.
U zoru jutarnju i otišao, samo tragovi su mjestimice s pepelom vatru gdje su pjevali sinoć za njih, pred nama ... Silazeći s Nyuru sokol leti preko obronaka, do mjesta gdje mladi Samburu izdržati krikove i bol i ući u fazu svog života, u zeleni, čarobno i pun života kao i oni, iznad ravnice spalio fascinantan krajolik.
На рассвете утром и ушли, только следы перемежаются с прахом огня, где они пели последнюю ночь для них, Перед нами ... Спустившись с Nyuru ястреб летит над склонами, туда, где молодые Самбуру терпеть крики и боль и введите этапе их жизни, в зеленом, магических и полным жизни, как они, над равнинами сожгли увлекательный пейзаж.
Egunsentian goizean eta joan, bakarrik aztarnak dira suaren errautsak non bart abestu zituzten batera tartekatuta, gure aurrean ... Nyuru tik HAWK bat Beheranzko hegaletan gainetik hegan, non gazte Samburu jasan garrasi eta mina, eta beren bizitzako etapa bat idatzi, berde batean, magikoa eta bizitza osoa dute, lautada erre liluragarriak, paisaia baten gainetik.
Ao amencer de mañá e xa se foron, só trazos son intercaladas coas cinzas do lume, onde cantaron na noite pasada para eles, antes de nós ... Descendente Nyuru un falcón voa sobre as pistas, onde o mozo Samburu soportar os berros e dor e entrar nunha fase de súas vidas, nun verde, máxico e cheo de vida como, por riba das chairas queimadas unha paisaxe fascinante.
  Le magazine de voyage a...  
Avec l'infrastructure détruite, nous devons improviser chaque soir. Nous campons parfois dans la campagne, une mission autre, dans une école, dans les postes de police. Chaque soir est différent d'avant, mais ce qui a toujours clair, c'est que nous ne devrions pas conduire la nuit en toute circonstance.
Mit der Infrastruktur zerstört, müssen wir improvisieren jede Nacht. Manchmal haben wir Camp auf dem Land, eine Mission andere, in einer Schule, in Polizeistationen. Jede Nacht ist anders als vorher, aber was immer klar ist, dass wir nicht in der Nacht fahren unter keinen Umständen.
Con la infraestructura destruida, tenemos que improvisar cada noche. A veces acampamos en plena naturaleza, otras en una misión, en un colegio, hasta en puestos de policía. Cada noche es distinta a la anterior pero lo que siempre tenemos claro es que no debemos conducir de noche bajo ningún concepto.
Con l'infrastruttura distrutta, dobbiamo improvvisare ogni sera. A volte ci si accampa in campagna, una missione di altro, in una scuola, in stazioni di polizia. Ogni sera è diversa da prima, ma ciò che sempre chiaro è che non dobbiamo guidare di notte in qualsiasi circostanza.
Com a infra-estrutura destruída, temos que improvisar todas as noites. Às vezes, nós acampamos no campo, uma missão de outro, em uma escola, em delegacias. Cada noite é diferente de antes, mas o que sempre fica claro é que não se deve dirigir à noite, sob quaisquer circunstâncias.
Met de infrastructuur verwoest, we moeten elke nacht improviseren. Soms kamperen we op het platteland, een andere missie, in een school, in politiebureaus. Elke avond is anders dan vroeger, maar wat altijd duidelijk is dat we niet moeten 's nachts rijden onder alle omstandigheden.
Con la infraestructura destruida, tenemos que improvisar cada noche. A veces acampamos en plena naturaleza, otras en una misión, en un colegio, hasta en puestos de policía. Cada noche es distinta a la anterior pero lo que siempre tenemos claro es que no debemos conducir de noche bajo ningún concepto.
S infrastruktura uništena, moramo improvizirati svake noći. Ponekad smo logor u selu, Misija drugima, u školi, se u policijskim postajama. Svake noći se razlikuje od prije, ali ono što uvijek jasno je da mi ne bi trebali voziti noću pod kojim uvjetima.
Con la infraestructura destruida, tenemos que improvisar cada noche. A veces acampamos en plena naturaleza, otras en una misión, en un colegio, hasta en puestos de policía. Cada noche es distinta a la anterior pero lo que siempre tenemos claro es que no debemos conducir de noche bajo ningún concepto.
Con la infraestructura destruida, tenemos que improvisar cada noche. A veces acampamos en plena naturaleza, otras en una misión, en un colegio, hasta en puestos de policía. Cada noche es distinta a la anterior pero lo que siempre tenemos claro es que no debemos conducir de noche bajo ningún concepto.
Coa infraestrutura destruída, temos que improvisar cada noite. Ás veces, nós acampamos no campo, unha misión doutro, nunha escola, en delegacións. Cada noite é diferente de antes, pero o que sempre queda claro é que non se debe dirixir á noite, baixo ningunha circunstancia.
  Le magazine de voyage a...  
Ce soir-là, mon ami m'a emmené à l'aéroport. Nous sommes partis rapidement, sans ménagement, comme toujours avec nous. À moins d'un courriel que nous n'avons pas parlé à nouveau, mais que, Comme cela s'est passé pour moi en survolant le chemin du Bosphore en Asie centrale, toujours penser à ce matin et d'imaginer des moyens sous la grande Constantinople, ville imaginé des Césars.
That evening my friend took me to the airport. We left quickly, unceremoniously, as always with us. Barring any email we have not spoken again, but that, As happened to me flying over the Bosphorus path Central Asia, still thinking about that morning and imagining ways under the great Constantinople, imagined city of the Caesars.
An diesem Abend mein Freund hat mich zum Flughafen. Wir verließen schnell, ohne Umschweife, wie immer bei uns. Abgesehen von jedem E-Mail haben wir nicht gesprochen erneut, aber, Als mir fliegen über den Bosporus Pfad Zentralasien passiert, noch darüber nachzudenken, dass morgens und Möglichkeiten vorstellen, unter dem großen Konstantinopel, vorstellen Stadt der Cäsaren.
Quella sera il mio amico mi ha portato all'aeroporto. Abbiamo lasciato in fretta, senza tante cerimonie, come sempre con noi. Escludendo qualsiasi email non abbiamo parlato di nuovo, ma che, Come è successo a me che sorvolano il percorso Bosforo Asia centrale, ancora pensando a quella mattina e immaginando modi sotto la grande Costantinopoli, città immaginata dei Cesari.
Naquela noite, meu amigo me levou para o aeroporto. Saímos rapidamente, sem cerimônia, como sempre com a gente. Salvo qualquer e-mail que não falei de novo, mas, Como aconteceu comigo sobrevoando o caminho Bósforo Ásia Central, ainda pensando naquela manhã e imaginando maneiras sob o grande Constantinopla, cidade imaginada do Caesars.
Die avond mijn vriend nam me mee naar de luchthaven. We vertrokken snel, unceremoniously, zoals altijd bij ons. Behoudens een e-mail hebben we niet opnieuw gesproken, maar dat, Als er met mij vliegen over de Bosporus pad Centraal-Azië, nog steeds na te denken over die ochtend en verbeelden manieren onder de grote Constantinopel, ingebeelde stad van de Caesars.
Aquesta tarda el meu amic em va acompanyar a l'aeroport. Ens acomiadem ràpid, sense gaire cerimònia, com sempre entre nosaltres. Excepte algun correu electrònic no hem tornat a parlar, però es que, igual que em va passar a mi en volar sobre el Bòsfor camí de l'Àsia Central, segueix pensant en aquest matí i imaginant camins sota la gran Constantinoble, la ciutat imaginada dels Cèsars.
Esa tarde mi amigo me acompañó al aeropuerto. Nos despedimos rápido, sin mucha ceremonia, como siempre entre nosotros. Salvo algún correo electrónico no hemos vuelto a hablar, pero se que, igual que me pasó a mi al volar sobre el Bósforo camino de Asia Central, sigue pensando en esa mañana e imaginando caminos bajo la gran Constantinopla, la ciudad imaginada de los Césares.
В тот вечер мой друг взял меня в аэропорт. Мы уехали быстро, нахрапом, как всегда с нами. Запрет любой электронной почте мы не говорили снова, но это, Как случилось со мной, пролетая над Босфором пути Центральной Азии, все еще думаю об этом утром и воображая способами под великим Константинополем, представить город цезарей.
Hori arratsaldean nire lagun eraman ninduen aireportura. Azkar utzi dugu, unceremoniously, jo beti gurekin. Email edozein debeku ez dugu hitz egiten, berriro, baina hori, Gisa Erdialdeko Asia Bosphorus bide gainetik hegan niri gertatu, oraindik goiz hartan buruz pentsatzeko eta irudikatzeko modu handia Konstantinopla pean, imajinatu Caesars hiri.
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli (Afrique du Sud) Il est l'un des sons forts et les plus mémorables de la jungle. Le hoquet est dans votre étang, soir, et tout à coup se mit à pleurer avec sa gorge gamme. Sauvegarder cette vidéo dans le Parc Kruger, mais le son a été chassé par tous les pays de l'Afrique à traverser.
Javier Brandoli (Südafrika) Es ist eines der stärksten und einprägsamsten Geräusche des Dschungels. Schluckauf sind in Ihrem Teich, Abend, und plötzlich fing an, mit ihrem breiten Hals schreien. Speichern Sie dieses Video in den Krüger Park, aber der Sound war gejagt von jedem Land in Afrika zu überqueren. Muss [...]
Javier Brandoli (Sudáfrica) Es uno de los sonidos más fuerte e inolvidable de la selva. Los hipos están en su charca, por la noche, y de repente comienzan a gritar con su ancha garganta. Grabe este video en el Parque Kruger, pero su sonido me persiguió por cada país que cruce en África. Hay que [...]
Javier Brandoli (Sudafrica) E 'uno dei suoni più forti e memorabili della giungla. Singhiozzo sono nel vostro stagno, sera, e improvvisamente cominciò a piangere con la sua gola larga. Salva questo video nel Parco Kruger, ma il suono era inseguito da tutti i paesi in Africa per attraversare. Mosto [...]
Javier Brandoli (África do Sul) É um dos sons mais fortes e mais memoráveis ​​da selva. Soluços são em sua lagoa, à noite, e de repente começou a chorar com sua garganta larga. Salve este vídeo no Kruger Park, mas o som foi perseguido por todos os países da África a atravessar. Obrigação [...]
Javier Brandoli (Zuid-Afrika) Het is een van de sterkste en meest gedenkwaardige geluiden van de jungle. Hik zijn in uw vijver, 's avonds, en opeens begon te huilen met haar brede keel. Bewaar deze video in het Kruger Park, maar het geluid werd achtervolgd door elk land in Afrika over te steken. Moet [...]
ハビエルBrandoliの (南アフリカ) それはジャングルの最強と忘れられない音の一つである. しゃっ​​くりはあなたの池にいる, 夜に, と、突然彼の広い喉で叫んで開始. クルーガー公園のGrabeこのビデオ, しかし、彼らのサウンドは、アフリカで国を横断するために私を追いかけて. しなければならない [...]
Javier Brandoli (Sud-àfrica) És un dels sons més forta i inoblidable de la selva. Els sanglots estan en el seu bassa, a la nit, i de sobte comencen a cridar amb la seva ampla gola. Gravi aquest vídeo al Parc Kruger, però el seu so em va perseguir per cada país que creui a l'Àfrica. Cal [...]
Javier Brandoli (Južna Afrika) To je jedan od najjačih i nezaboravne zvukove iz džungle. Štucanje u svoj ribnjak, večer, i odjednom počela plakati s njom širokog grla. Spremi ovaj video u Krüger Park, ali zvuk je bio bijeg od svake zemlje u Africi prijeći. Morati [...]
Хавьер Brandoli (ЮАР) Это один из самых сильных и незабываемых звуки джунглей. Икота в вашем пруду, ночью, и вдруг начала кричать с широким горлом. Сохранить это видео в Крюгер Парк, но их звук был изгнан, чтобы пересечь страну в Африке. Должен [...]
Javier Brandoli (South Africa) Oihaneko soinuak indartsuena eta gogoangarri bat da. Hiccups zure urmael daude, gauez, eta bat-batean horko eztarria zabalak yelling. Bideo honetan Kruger parkean, baina beren soinu chased zen herrialde zeharkatu Afrikan. Must [...]
Javier Brandoli (África do Sur) É un dos sons máis fortes e máis memorábeis da selva. Saloucos son na súa lagoa, á noite, e de súpeto comezou a chorar coa súa gorxa larga. Salve este vídeo no Kruger Park, pero o son foi perseguido por todos os países de África a atravesar. Obriga [...]
  Le magazine de voyage a...  
A plus tard, le poco du crépuscule, une vache a plongé vers le bas de la montagne et le ciel était plein de vautours à quelques centaines de mètres de là où nous étions. C'était un spectacle impressionnant tout en contemplant le banquet du soir occupé s'est estompée graduellement la proie.
Wir hatten ein paar Tage allein mit unseren Nonkonformismus, mit unseren Beschwerden gegen die Welt. Wir schliefen auf dem Rauschen des Flusses hören. Ich erinnere mich nicht, wie wir Stunden getötet, Es gab viele und sehr lange. Eine spätere, die poco der Dämmerung, eine Kuh stürzte den Berg hinunter, und der Himmel war voller Geier ein paar hundert Meter von wo wir waren. Es war ein toller Anblick, während der Betrachtung der geschäftigen Abendbankett allmählich verwischt wurde die Beute.
Estuvimos unos cuantos días a solas con nuestro inconformismo, con nuestros agravios contra el mundo. Nos dormíamos escuchando el murmullo del río. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
Abbiamo avuto un paio di giorni da solo con la nostra non conformità, con le nostre rimostranze contro il mondo. Abbiamo dormito ascoltando il mormorio del fiume. Non mi ricordo come abbiamo ucciso ore, ci sono stati molti e molto lungo. A più tardi, poco dopo il tramonto, una mucca tuffò giù per la montagna e il cielo era pieno di avvoltoi a poche centinaia di metri da dove eravamo. E 'stato uno spettacolo impressionante contemplando la trafficata sera banchetto fu progressivamente offuscando la preda.
Estuvimos unos cuantos días a solas con nuestro inconformismo, con nuestros agravios contra el mundo. Nos dormíamos escuchando el murmullo del río. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
We hadden een paar dagen alleen met onze non-conformiteit, met onze grieven tegen de wereld. We sliepen luisteren naar het ruisen van de rivier. Ik weet niet meer hoe we uren gedood, er waren vele en zeer lange. Een later, de poco van de schemering, een koe stortte de berg af en de lucht was vol gieren een paar honderd meter van waar we waren. Het was een geweldig gezicht terwijl overweegt de drukke avond banket werd geleidelijk vervagen van de prooi.
Vam estar uns quants dies a soles amb el nostre inconformisme, amb els nostres greuges contra el món. Ens dormíem escoltant la remor del riu. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
Imali smo nekoliko dana sama s našim nesukladnosti, s našim prigovorima protiv svijeta. Spavali smo slušajući šum rijeke. Ne sjećam se kako smo ubili sati, bilo ih je mnogo i jako dugo. Kasnije, ubrzo nakon sumraka, krava pala niz planinu, a nebo je bilo puno lešinara nekoliko stotina metara od mjesta gdje smo bili. To je bio strašan prizor dok razmišlja zauzet večernju gozbu postupno zamućivanje plijen.
У нас было несколько дней наедине с нашими несоответствия, с нашей претензии к миру. Мы спали слушая журчание реки. Я не помню, как мы убили часа, было много и очень долго. Позже, Poco сумерек, Корова упала вниз с горы, и небо было полно стервятников в нескольких сотнях ярдов от того, где мы были. Это было ужасное зрелище, размышляя заняты банкете вечером постепенно размывание добычу.
Egun batzuk bakarrik, izan genituen gure nonconformity batera, Gure munduaren aurrean dituzten kexak. Ibaiaren murmurio lo egiten dugu entzuten. Ez dut gogoratzen zenbat ordu hil dugu, ez ziren asko eta oso luzea. Geroago, Iluntzean poco de la, behi bat murgildu behera mendia eta zerua zen putre batzuk ehun metro non ginen from beteta. Awesome ikusmena izan zen, lanpetuta arratsaldean oturuntza contemplando zen pixkanaka-pixkanaka, berriz, harrapariak lausotzen.
Tivemos uns días a soas co noso inconformismo, as súas queixas contra o mundo. Durmimos escoitando o murmurio do río. Non me lembro como nós matamos horas, eran moitos e moi longo. A máis tarde, a poco de anochecer, unha vaca mergullou para abaixo da montaña, o ceo estaba cheo de voitres algúns centenares de metros de onde estabamos. Era unha visión impresionante, mentres contempla o banquete noite movida foi gradualmente esbater a presa.
  Le magazine de voyage a...  
J'étais il ya quelques années à Mexico, mais a ensuite survolé la ville et les touristes aussi bien écouté les avertissements, avant de monter dans l'avion, conseils identique. On avait l'impression d'aller à la guerre. Tous ces mauvais présages vous abocaban presque à vous enfermer dans l'hôtel. Sortir le soir? No way! ¿Prendre un taxi?
I was some years ago in Mexico City, but then flew over the city and the tourist alike listened warnings, before boarding the plane, identical advice. One had the feeling of going to war. All these evil omens abocaban you almost to lock yourself in the hotel. Going out at night? No way! ¿Take a taxi? 'Ni occurs if you! To travel on the subway? ¡No seas foolish! Walking? After sunset? Not nearly!
Ich war vor einigen Jahren in Mexiko-Stadt, aber dann flog über die Stadt und die Touristen gleichermaßen hörte Warnungen, vor dem Einsteigen in das Flugzeug, identisch Beratung. Man hatte das Gefühl, in den Krieg. Alle diese bösen Omen abocaban man fast, sich im Hotel zu sperren. Ausgehen in der Nacht? No way! ¿Nehmen Sie ein Taxi? 'Ni tritt auf, wenn Sie! Um auf der U-Bahn fahren? ¡Keine Meere töricht! Gehen? Nach Sonnenuntergang? Nicht annähernd!
Sono stato qualche anno fa, a Città del Messico, ma poi ha sorvolato la città e il turista sia ascoltato gli avvertimenti, prima di salire sull'aereo, consulenza identica. Uno aveva la sensazione di andare in guerra. Tutti questi cattivi presagi si abocaban quasi di rinchiudervi in ​​hotel. Uscire la sera? In nessun modo! ¿Prendere un taxi? 'Ni si verifica se si! Per viaggiare sulla metropolitana? ¡No mari folli! Camminando? Dopo il tramonto? Non quasi!
Eu estava há alguns anos na Cidade do México, mas, em seguida, voou sobre a cidade e turistas também ouviu os avisos, antes de embarcar no avião, conselho idêntico. Um deles tinha a sensação de ir para a guerra. Todos esses maus presságios abocaban você quase se tranca no hotel. Sair à noite? De jeito nenhum! ¿Tomar um táxi? ¡Ni se te ocorra! Para viajar no metrô? ¡No Seas insensato! Andar a pé? Depois do sol? Não quase!
Ik was een paar jaar geleden in Mexico-Stad, maar toen vloog over de stad en de toeristische alike geluisterd waarschuwingen, vóór het instappen in het vliegtuig, identieke advies. Men had het gevoel van naar de oorlog. Al deze slechte voortekenen abocaban je bijna om jezelf te vergrendelen in het hotel. Gaan 's nachts? Absoluut niet! ¿Neem een ​​taxi? 'Ni treedt op als u! Om te reizen met de metro? ¡No zeeën dwaas! Walking? Na zonsondergang? Niet bijna!
私はメキシコシティで数年前に既にあった, その後同様に都市や観光客の上を飛んでいった警告に耳を傾​​け, 飛行機に搭乗する前に、, 同一のヒント. 一つは戦争に行くの気持ちを持っていた. これらのすべての邪悪な前兆はほとんどあなたがホテルで自分自身をロックするabocaban. 夜間の外出? とんでもない! タクシーに乗る方法? さえない! 地下鉄にご旅行ですか?? 愚かなことしないでください! ウォーキング?日没後? ないビット!
Vaig estar ja fa uns anys al DF, però llavors sobrevolaven sobre la ciutat semblants advertències i el turista escoltava, abans de pujar a l'avió, idèntics consells. Un tenia la sensació d'anar a la guerra. Totes aquests presagis funestos gairebé et abocaven a tancar a l'hotel. ¿Sortir a la nit? Ni parlar! ¿Prendre un taxi? 'Ni es produeix si! ¿Viatjar al metro? No hi ha mars ximples! ¿Passejar després de la posta de sol? Ni de bon tros!
Bio sam prije nekoliko godina u Mexico Cityju, ali onda je letio iznad grada i turističke podjednako slušali upozorenja, prije ukrcavanja u zrakoplov, identične savjete. Jedan je imao osjećaj ide u rat. Sva ta zla predznaci vas abocaban gotovo da se zaključali u hotelu. Izlazak noću? Nema šanse! ¿Uzeti taksi? 'Ni događa ako! Za putovanja u podzemnoj željeznici? ¡Ne mora bezumni! Pješačka? Nakon zalaska sunca? Nije gotovo!
Eu estaba hai uns anos na Cidade de México, pero, a continuación, voou sobre a cidade e turistas tamén escoitou os avisos, antes de embarcar no avión, consello idéntico. Un deles tiña a sensación de ir á guerra. Todos estes malos presaxios abocaban case se tranca no hotel. Saír á noite? De ningún xeito! ¿Tomar un taxi? ¡Ni se te ocurra! Para viaxar no metro? ¡No seas insensato! Andar a pé? Despois do sol? Non case!
  La revista de viajes co...  
De Montagu est allé vivre une nuit en face de Barrydale, un village dans la collecte au seul bar ouvert le soir, le Bistro, viejos agriculteur, hippies, gays, artistes et égaré certains touristes comme moi.
Montagu verbrachten eine Nacht weg, um in Barrydale leben, ein Volk, das nur an der Bar treffen sich nachts öffnen, Bistro, alt Boer, Hippies, Homosexuell, Künstler und eine fehlgeleitete Touristen wie mich.
De Montagu pasamos a vivir una noche opuesta en Barrydale, un pueblo en el que se juntan en el único bar abierto por la noche, el Bistro, viejos boer, hippies, gays, artistas y algún turista descolocado como yo.
Van Montagu ging wonen op een avond tegenover Barrydale, een dorp in de bijeenkomst in de enige bar te openen in de avond, de Bistro, viejos boer, hippies, homo's, kunstenaars en misplaatste aantal toeristische zoals ik.
モンタギューからBarrydaleの向かいにある夜ライブを行った, 夕方に開いた唯一のバーで集まる村, ビストロ, viejos農家, ヒッピー, 同性愛者, アーティストや私のような見当違いのいくつかの観光客.
De Montagu passem a viure una nit oposada a Barrydale, un poble en el que s'ajunten a l'únic bar obert a la nit, el Bistro, vells bòer, els hippies, els gais, artistes i algun turista descol · locat com jo.
Montagu proveo noć daleko da žive u Barrydale, narod koji zadovoljavaju na samo otvoriti bar po noći, Bistro, stara Boer, Hippies, homoseksualci, umjetnici i zagubljen turističke poput mene.
От Монтегю отправился жить одну ночь противоположной Barrydale, un pueblo en el que se juntan en el único bar abierto por la noche, el Bistro, viejos boer, хиппи, gays, artistas y algún turista descolocado como yo.
Montagu joan bizi bat Barrydale kontrako gau, topaketa bat herri bakarra tabernan arratsaldean ireki, Bistro du, viejos baserritarra, hippies, gay, artista eta Gehitu ni bezalako turistiko batzuk.
Montagu pasou unha noite lonxe de vivir en Barrydale, un pobo que se atopan no bar só abre pola noite, Bistrô, Boer idade, hippies, gais, artistas e un turista desprazada como eu.
  Le magazine de voyage a...  
Vues, Si le temps et saisir le canon de la porte, avec deux tabourets, tout en dégustant un bon vin, inviter la paix. Le site est idéal pour n'importe quel moment: petit-déjeuner, le repas du soir. Décoré comme la charmante salle de séjour d'une maison, sans prétention, dispose d'un court mais de qualité.
The Sidewalk Café: A secret city. This little cafe is full of charm and is located in the residential suburb of Vredehoek. The views, If the weather and grab the barrel of the door, with two stools, while sipping a good wine, invite peace. The site is ideal for any time: breakfast, the food scene. Cozy living room decorated like a home, unpretentious, letter has a short but quality. The best thing is the atmosphere. Reservations are:
Der Sidewalk Café: Eine geheime Stadt. Dieses kleine Café ist voller Charme und befindet sich im Wohngebiet gelegen Vredehoek. Aufrufe, wenn das Wetter und den Lauf der Tür eingeklemmt, mit zwei Stühlen, während Sie einen guten Wein, laden Gelassenheit. Der Standort ist ideal für alle Zeit: Frühstück, der Lebensmittel-Szene. Dekoriert wie ein gemütliches Zuhause leben, anspruchslos, hat eine kurze, aber qualitativ hochwertige Schreiben. Das Beste ist die Atmosphäre. Reservierung wird empfohlen:
Il Sidewalk Café: Una città segreta. Questo piccolo caffè è ricco di fascino ed è situato nel quartiere residenziale Vredehoek. Visite, se il tempo e prese la canna della porta, con due sgabelli, sorseggiando un buon vino, invitare serenità. Il sito è ideale per ogni momento: prima colazione, il cibo scena. Decorato come una casa accogliente soggiorno, modesto, ha una breve lettera, ma di alta qualità. Il migliore è l'atmosfera. È consigliata la prenotazione:
A Sidewalk Café: A cidade secreta. Este pequeno café é cheio de charme e está situado no bairro residencial Vredehoek. Vistas, se o tempo e pegou o cano da porta, com dois banquinhos, enquanto saboreia um bom vinho, convidar serenidade. O local é ideal para qualquer momento: pequeno-almoço, comida o cena. Decorado como um lar aconchegante, despretensioso, tem uma letra curta, mas de alta qualidade. O melhor é a atmosfera. A reserva é aconselhável:
De Sidewalk Cafe: Een geheime stad. Dit kleine cafe is vol charme en is gelegen in de residentiële buitenwijk van Vredehoek. Het uitzicht, als het weer en neem de loop van de deur, met twee krukken, onder het genot van een goede wijn, uit te nodigen vrede. De site is ideaal voor elk moment: ontbijt, het eten scène. Ingericht als de gezellige woonkamer van een huis, bescheiden, heeft een korte brief, maar de kwaliteit. Het beste is de sfeer. Reserveringen zijn:
El Sidewalk Cafè: Un secret de la ciutat. Aquest petit cafè està carregat d'encant i es troba en el residencial barri de Vredehoek. Les vistes, si el temps acompanya i s'agafa el barril de la porta, amb els seus dos tamborets, mentre s'assaboreix un bon vi, conviden a l'assossec. El lloc és ideal per a qualsevol moment: esmorzar, l'escena dels aliments. Decorat com el bonic saló d'una casa, sense pretensions, posseeix una carta curta però de qualitat. El millor és la seva atmosfera. Convé reservar:
Sidewalk Cafe: Tajni grad. Ovaj mali kafić je pun šarma i nalazi se u rezidencijalnom predgrađu Vredehoek. Stavovi, ako je vrijeme i uzeti cijev vrata, s dvije stolice, uz degustaciju dobro vino, Pozivamo mir. Stranica je idealan za bilo koje vrijeme: doručak, hrana prizor. Uređena kao i udoban dnevni boravak u kući, nepretenciozan, ima kratko pismo, ali kvalitetu. Najbolja stvar je njegova atmosfera. Rezervacije su:
Тротуарная кафе: Тайный город. Это небольшое кафе полна очарования и расположен в жилом пригороде Vredehoek. Просмотров, Если погода и захватить баррель двери, с двумя стульями, потягивая хорошее вино, Приглашаем мира. Сайт идеально подходит для любого времени: завтрак, еда сцену. Уютная гостиная украшена как дома, неприхотливый, Письмо имеет короткую, но качество. Самое лучшее в атмосферу. Оговорки:
Espaloi Café: Hiria sekretua. Kafetegi txiki honek xarma osoa eta bizitegi Vredehoek suburbio dago. Aldiz, eguraldia eta atea barrikak hartu, bi eserleku zurik ikusleari, gertatu da ardo on bat dastatzea, gonbidatzen bakea. Gune ezin hobea da, edozein unetan: gosaria, elikagaien eszena. Etxe bateko egongela erosoa bezala apaindua, unpretentious, gutun labur bat, baina kalitate. Onena bere giroa da. Erreserbak dira:
A Sidewalk Café: A cidade secreta. Este pequeno café está cheo de encanto e está situado no barrio residencial Vredehoek. Vistas, se o tempo e tomou o cano da porta, con dous banquinho, mentres saborea un bo viño, invitar serenidade. O lugar é ideal para calquera momento: almorzo, comida o escena. Decorado como un fogar acolledor, despretensioso, ten unha letra curta, pero de alta calidade. O mellor é a atmosfera. A reserva é aconsellable:
  Le magazine de voyage a...  
améthystes, agrumes, cristaux de toutes sortes, occasionnelle rubis et le saphir, aigue-marine, grenats, tourmalines internautes D'innombrables lueur sculpté minéraux sous la lumière du soir. Le terrain d'Antsirabe est extrêmement riche en minéraux.
amethysts, citrus, crystals of all kinds, occasional ruby ​​and sapphire, aquamarine, garnets, tourmalines ... Countless carved minerals glow under evening light. The land of Antsirabe is extremely rich in minerals. The greedy merchants stones possess mines around the region, abundant and rich in precious stones. Local people are left with the less succulent, and using rudimentary devices, minerals carve fairly well.
Amethyste, Zitrus, Kristalle von allen Arten, gelegentliche Rubin und Saphir, Aquamarin, Granate, Turmaline ... Unzählige geschnitzt Mineralien leuchten unter Abendlicht. Das Land der Antsirabe ist extrem reich an Mineralien. Die gierige Kaufleute Steine ​​besitzen Minen in der Region, üppig und reich an Edelsteinen. Die Menschen vor Ort werden mit der weniger saftig links, und mit Vorrichtungen rudimentäre, Mineralien schnitzen ziemlich gut.
ametiste, Citrus, cristalli di ogni genere, occasionale rubino e zaffiro, acquamarina, granati, tormaline ... Endless scolpito minerali bagliore sotto la luce sera. La terra di Antsirabe è estremamente ricca di minerali. Le pietre avidi commercianti possiedono miniere in tutta la regione, ricca e abbondante di pietre preziose. Le persone locali sono lasciati con la meno succulento, e l'utilizzo di gadget rudimentali, minerali ritagliarsi abbastanza bene.
ametistas, citrinos, todos os tipos de quartzos, rubi e safira ocasional, aquamarines, granadas, turmalinas… Interminável esculpida brilho minerais sob luz do sol. A terra de Antsirabe é tremendamente rico em minerais. Pedras gananciosos comerciantes possuem minas ao redor da região, copiosa e abundante em pedras preciosas. As pessoas locais são deixados com menos suculenta, e usando aparelhos rudimentares, minerais esculpir razoavelmente bem.
amethisten, Citrus, kristallen van allerlei, occasionele Ruby en Sapphire, aquamarijnen, granaten, toermalijn ... Endless gesneden mineralen gloed onder avondlicht. Het land van Antsirabe is zeer rijk aan mineralen. De hebzuchtige handelaren stenen bezitten mijnen in de regio, rijk en overvloedig in edelstenen. De lokale mensen blijven zitten met de minder sappige, en het gebruik van rudimentaire gadgets, mineralen carve vrij goed.
ametistes, Agres, quars de tot tipus, algun robí i safir, aiguamarines, granats, turmalines ... Una infinitat de minerals tallats brillen sota la llum del capvespre. La terra de Antsirabé és tremendament rica en minerals. Els cobdiciosos comerciants de pedres posseeixen mines als voltants de la regió, copioses i abundants en pedres precioses. La gent local es queda amb les menys suculentes, i amb ajuda de rudimentaris artefactes, tallen els minerals mitjanament bé.
amethysts, Kao limun, kristali svih vrsta, povremena rubin i safir, akvamarin, granati, tourmalines ... Endless uklesan minerali sjaj pod večernjim svjetlom. Zemlja Antsirabe je izuzetno bogata mineralima. Pohlepni trgovci kamenje posjeduje rudnike širom regije, bogat i obiluje dragog kamenja. Mještani su lijevo s manje sočnih, i koristeći rudimentarne gadgete, minerali izboriti prilično dobro.
аметистами, citrinos, cuarzos de todo tipo, algún que otro rubí y zafiro, аквамарином, granates, turmalinas… Un sinfín de minerales tallados brillan bajo la luz del atardecer. La tierra de Antsirabé es tremendamente rica en minerales. Los codiciosos comerciantes de piedras poseen minas en los alrededores de la región, copiosas y abundantes en piedras preciosas. La gente local se queda con las menos suculentas, y con ayuda de rudimentarios artilugios, tallan los minerales medianamente bien.
amethysts, zitriko, Mota guztietako kristalen, eta noizbehinkako ruby ​​eta zafiro, Aquamarine, garnets, tourmalines ... Ugariak dira arratsaldean argi pean mineralak tailatuta dirdira. Antsirabe lurrak mineraletan oso aberatsa. Greedy merkatari harriak izan minak eskualde honetan eta inguruetan, ugaria eta aberatsa Harribitxien. Local Jendeak gozo gutxiago geratzen, eta baldarra gailuak erabiliz, mineralak carve nahiko.
  Le magazine de voyage a...  
«Certaines nuits, quand il pleut, les lions viennent au restaurant tente de la pluie", Je déclare le directeur pour le dîner. Un soir, nous sommes arrivés au camp, à moins que 500 mètres de notre boutique, trébuché sur trois lions se reposant dans les sous-bois.
Dunia uns, dass er hofft, zu einem hoguera bekommen, ein schönes Abendessen und einer dieser Läden, die Sie im Busch schlafen lassen, in Luxus, ungeschützten oder Zaun. "In manchen Nächten, wenn es regnet die Löwen zum Restaurant Zelt kommen aus dem regen", Ich sagt Regisseur zum Abendessen. Einem Abend haben wir im Camp angekommen, es sei denn 500 Meter von unserem Geschäft, stolperte über drei Löwen ruhen im Unterholz. Es, neben dem duermes.
Al llegar al Dunia nos esperaba una hoguera, una buena cena y una de esas tiendas que te permiten dormir en la sabana, a todo lujo, sin ninguna protección o valla. “Algunas noches cuando llueve los leones vienen hasta la tienda del restaurante a refugiarse de la lluvia”, me dice el director en la cena.  Una de las noches que llegábamos al campamento, a menos de 500 metros de nuestra tienda, tropezamos con tres leones que descansaban entre la maleza. Allí, junto a donde duermes.
Dunia noi spera di arrivare a una hoguera, una bella cena e uno di quei negozi che ti permettono di dormire nel bush, nel lusso, non protetti o staccionata. "Certe notti quando piove i leoni vengono alla tenda ristorante fuori della pioggia", Mi dice il regista a cena. Una sera siamo arrivati ​​al campo, inferiore 500 metri dal nostro negozio, inciampato su tre leoni di riposo nel sottobosco. Ci, accanto a dove duermes.
Dunia nós ele espera chegar a um hoguera, um bom jantar e uma dessas lojas que permitem que você para dormir no mato, no luxo, desprotegida ou cerca. "Algumas noites, quando chove os leões vêm para a tenda restaurante fora da chuva", Eu, diz o diretor no jantar. Uma noite, chegou ao acampamento, a menos de 500 metros da nossa loja, deparei com três leões descansando no mato. Não, junto a donde duermes.
Dunia ons dat hij hoopt te krijgen om een ​​hoguera, een lekker diner en een van die winkels die u toelaten om te slapen in de bush, in luxe, onbeschermde of schutting. "Sommige nachten wanneer het regent de leeuwen komen naar het restaurant tent uit de regen", Ik zegt directeur bij het diner. Op een avond kwamen we op kamp, minder dan 500 meter van onze winkel, gestuit op drie leeuwen rusten in het kreupelhout. Er, naast waar duermes.
Al llegar al Dunia nos esperaba una hoguera, un bon sopar i una d'aquestes botigues que et permeten dormir a la sabana, a tot luxe, sense cap protecció o tanca. "Algunes nits quan plou els lleons vénen fins a la botiga del restaurant a refugiar-se de la pluja", em diu el director en el sopar. Una de les nits que arribàvem al campament, menys que 500 metres de la nostra botiga, ensopeguem amb tres lleons que descansaven entre la mala herba. Allà, al costat d'on dorms.
Dunia nam se nada da će doći do hoguera, lijepa večera, a jedan od onih dućana koji omogućuju vam da spavaju u grmlju, Raskošno, nezaštićeni ili ograda. "Neke noći kad je kiša lavovi dolaze u restoran šatoru od kiše", I kaže direktor večere. Jednu večer smo stigli u logor, manje od 500 metara od naše trgovine, naišli na tri lavova odmara u grmlju. Postoji, pokraj gdje duermes.
Дуня нам, что он надеется получить в hoguera, хорошего ужина и один из тех магазинов, которые позволяют вам спать в кустах, в роскоши, незащищенные или забор. "В некоторые ночи, когда идет дождь львов приходят в ресторан палатку из дождя", Я, говорит директор на обеде. Однажды вечером мы прибыли в лагерь, меньше, чем 500 метрах от нашего магазина, наткнулся на три льва отдыхая в подлеске. Там, рядом с которой duermes.
Dunia gurekin nahi hoguera bat lortzeko asmoz, afari eder bat eta denda horiek ahalbidetzen duten mendian hasi behar duzu lo bat, luxuzko en, babesik gabe edo hesi. "Gau batzuetan, noiz euri lehoi jatetxe karpan atera, euriak ez", Zuzendari dio dut afaltzeko ere. Gau iritsi zen camp dugu, ezean 500 gure denda metro, hiru lehoi oihanpea atseden haren stumbled. Ez dago, ondoan non duermes.
Dunia nos espera chegar a un hoguera, unha boa cea e unha desas tendas que permiten que para durmir no mato, no luxo, desprotexida ou preto. "Algunhas noites, cando chove os leóns veñen á tenda restaurante fóra da choiva", Eu, di o director na cea. Unha noite, chegou ao campamento, a menos de 500 metros da nosa tenda, deparei con tres leóns descansando no mato. Non, xunto a donde duermes.
  Le magazine de voyage a...  
Nous avons bu du thé au soleil, assis dans des fauteuils confortables, tout en vérifiant notre e-mail. Ensuite, nous passons en revue le guide et planifier ce que nous ferions ce soir-là et les deux jours suivants.
We took a while before continuing recognition of the area to get used to the height. We drank tea in the sun, sitting in comfortable chairs while we verified our email. Then flip through the guide and plan what we would do that evening and the next two days. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca and Uquía were some of the people would visit but I, secretly, sought to find, somewhere in, that air of real people who do not care about what people think tourists.
Wir dauerte eine Weile, bevor Sie fortfahren Anerkennung des Gebietes auf die Höhe zu gewöhnen. Wir tranken Tee an einem sonnigen, sitzen in bequemen Stühlen, während die Überprüfung unserer E-Mail. Dann werden wir sehen die Führung und planen, was wir an diesem Abend und die nächsten zwei Tage zu tun. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca und Uquía waren einige der Dörfer, die wir besuchen würde, aber ich, INSGEHEIM, wollte Fischer wissen, irgendwo in, dass die Luft von realen Menschen, die nicht über das, was die Leute denken Touristen kümmern.
Abbiamo preso un po 'prima di continuare il riconoscimento della zona per abituarsi all'altezza. Abbiamo bevuto tè al sole, seduti in comode poltrone, mentre abbiamo verificato la nostra email. Poi sfogliare la guida e pianificare cosa avremmo fatto quella sera e nei prossimi due giorni. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía sono state alcune delle persone che si recherà in visita, ma io, segretamente, cercato di trovare, in qualche, che l'aria di persone reali che non si curano di ciò che la gente pensa turisti.
Levamos um tempo antes de contínuo reconhecimento da área a se acostumar com a altura. Tomamos chá no sol, sentados em cadeiras confortáveis, enquanto verificamos nosso e-mail. Então folhear o guia e planejar o que faríamos naquela noite e os próximos dois dias. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía foram algumas das pessoas que iria visitar, mas eu, secretamente, procurou encontrar, em algum lugar, que o ar de pessoas reais que não se importam sobre o que as pessoas pensam turistas.
We namen een tijdje voordat u verder erkenning van het gebied om te wennen aan de hoogte. We dronken thee op een zonnige, zitten in comfortabele stoelen tijdens de verificatie van onze e-mail. Blader vervolgens hebben we de gids en plan wat we die avond en de komende twee dagen zouden doen. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca en Uquía waren enkele van de dorpjes die we zouden bezoeken, maar ik, heimelijk, getracht vinden, ergens in, dat de lucht van echte mensen die niet schelen wat mensen denken toeristen.
Ens prenem una estona abans de continuar el reconeixement de la zona per acostumar-nos a l'altura. Vam beure un te al sol, asseguts en unes còmodes cadires mentre verificábamos nostre correu electrònic. Després fullegem la guia i planegem el que faríem aquella tarda i els següents dos dies. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca i Uquía eren alguns dels pobles que visitaríem però jo, secretament, buscava trobar, en algun racó, aquell aire de poble autèntic que no es preocupa pel que pensin els turistes.
Uzeli smo malo prije nastavka priznanje području naviknuti na visini. Popili smo čaj na sunčanom, sjede u udobnim stolicama, a provjere našu e-mail. Onda smo pregledavati vodič i planirati ono što će učiniti taj večer i sljedeća dva dana. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca i Uquía bili su neki od sela bismo posjetiti, ali sam, tajno, nastojali pronaći, u nekom kutku, da se zrak od stvarnih ljudi koji ne brinu o tome što oni misle turisti.
Nos tomamos un rato antes de continuar el reconocimiento de la zona para acostumbrarnos a la altura. Bebimos un té al sol, sentados en unas cómodas sillas mientras verificábamos nuestro correo electrónico. Luego hojeamos la guía y planeamos lo que haríamos esa tarde y los siguientes dos días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca y Uquía eran algunos de los pueblos que visitaríamos pero yo, тайно, стремились найти, где-то в, , что воздух из реальных людей, которые не заботятся о том, что думают туристы.
Nos tomamos un rato antes de continuar el reconocimiento de la zona para acostumbrarnos a la altura. Bebimos un té al sol, sentados en unas cómodas sillas mientras verificábamos nuestro correo electrónico. Luego hojeamos la guía y planeamos lo que haríamos esa tarde y los siguientes dos días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca y Uquía eran algunos de los pueblos que visitaríamos pero yo, Klikowsky, bilatzen aurkitu, nonbait en, erreala ez duten jendeak pentsatzen turista zaintzeko pertsona aire hori.
Nos levou un tempo antes do recoñecemento continuo da área a acostumar a altura. Bebemos té nunha soleada, sentados en cadeiras confortables ao comprobar o noso correo electrónico. Entón, procure a guía e planificar o que fariamos aquela noite e nos próximos dous días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía foron algunhas das aldeas que ía visitar, pero eu, secretaría, buscou atopar, nalgún lugar, que o aire de persoas reais que non lles importa sobre o que a xente pensa turistas.
  Le magazine de voyage a...  
Le soir, nous avons dîné dans un petit restaurant avec des tables sur la plage de sable. Après avoir mangé un excellent riz aux calmars (Rizzotto de Lula, pour les Brésiliens) L'électricité a été coupée dans toute l'île.
Am Abend aßen wir in einem kleinen Restaurant mit Tischen am Strand Sand. Nach dem Essen einen hervorragenden Reis mit Tintenfisch (Rizzotto de Lula, für Brasilianer) schneiden Elektrizität der ganzen Insel. "Verbringen Sie immer", Ich sagte das Mädchen, um uns zu unterstützen. Geplant, um per Kreditkarte zu bezahlen, aber, Angesichts der Situation, das wäre unmöglich. Zum Glück hatte ich einige echte, mit Münzen, einschließlich, erreicht, um die Rechnung zu bezahlen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Alla sera abbiamo cenato in un piccolo ristorante con tavoli sulla spiaggia di sabbia. Dopo aver mangiato un ottimo riso con calamari (lula Rizzotto, per i brasiliani) Elettricità è stata tagliata in tutta l'isola. "Passare per sempre", ragazza mi ha detto che abbiamo partecipato. Ho pensato che i pagamenti con carta di credito, ma, Data la situazione, che sarebbe impossibile. Per fortuna ho avuto qualche reale, con monete inclusi, raggiunto a pagare il conto.
À noite, comemos em um pequeno restaurante com mesas na areia da praia. Depois de comer um arroz com lula excelente (Rizzotto de Lula, para os brasileiros) cortar a eletricidade em toda a ilha. "Passe para sempre", Eu disse a menina para nos ajudar. Previsto para pagar com cartão de crédito, mas, Dada a situação, que seria impossível. Felizmente eu tive alguns reais, com moedas, incluindo, chegou a pagar a conta.
'S Nachts hadden we diner in een klein restaurant met tafels op het strand zand. Na het eten van een uitstekende rijst met inktvis (lula Rizzotto, voor Brazilianen) Elektriciteit werd over het eiland te snijden. "Pass forever", meisje vertelde me dat we woonden. Ik dacht dat creditcardbetalingen maar, Gezien de situatie, dat zou onmogelijk zijn. Gelukkig had ik een aantal echte, met munten opgenomen, bereikt om de rekening te betalen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Noću smo jeli u malom restoranu s tablicama na plaži pijesku. Nakon jela izvrsnu rižu sa lignje (Rizzotto de Lula, za Brazilaca) smanjiti električne energije diljem otoka. "Provedite zauvijek", Rekao sam djevojci da nam pomogne. Planira se platiti kreditnom karticom, ali, S obzirom na stanje, da bi bilo nemoguće. Srećom sam imao neke stvarno, s kovanice, uključujući, dosegao bi platiti račun.
Ночью мы обедали в небольшой ресторан со столиками на песчаном пляже. После еды отличные рис с кальмарами (Лула Rizzotto, для бразильцев) Электричество было сокращено по всему острову. "Pass навсегда", Девушка сказала мне, что мы посетили. Я думал, что платежи по кредитным картам, но, Учитывая ситуацию, что было бы невозможно. К счастью, у меня были некоторые реальные, с монетами включены, достигла, чтобы оплатить счет.
Gauean jatetxe txiki batean jaten genuen hondartzako harea taulak. , Txipiroiak arroz bikaina jan ondoren (Rizzotto de Lula, brasildarrekin for) moztu elektrizitatea uharte osoan. "Pasa betirako", Neska nion gurekin laguntzeko. Aurreikusitako kreditu-txartelaren bidez ordaindu, baina, Egoera kontuan hartuta, ezinezkoa izango litzateke. Zorionez, higiezin bat izan nuen, txanpon barne, iritsi faktura ordaindu.
  Le magazine de voyage a...  
Ie, eux sont safaris privés. Ce soir-là, nous avons vu des troupeaux d'éléphants, buffles et des hippopotames disparaissent avant qu'une autre ride couchers de soleil Afrique. Les deux peintures gauche sur la couleur de l'eau (Voir les photos).
Just eat, in panel discussions and sharing lunch with Steve's family and some of their workers, we got on one of the boats and begin to see the park. This hotel has a uniqueness that makes fascinating: has granted a license to 10 kilometers around the building in which no one can enter. Ie, them are private safaris. That evening we saw herds of elephants, buffalo and hippos vanish before another wrinkle sunsets Africa. Both left two paintings on water color (see photos).
Nur essen, in Podiumsdiskussionen und Sharing Mittagessen mit Steves Familie und einige ihrer Arbeitnehmer, wir haben auf einem der Boote und beginnen, um den Park zu sehen. Das Hotel hat eine Einzigartigkeit, die faszinierend macht: erteilt eine Lizenz zur 10 Kilometer rund um das Gebäude, in dem niemand kann geben. NÄMLICH, sie sind Private Safaris. An diesem Abend sahen wir Herden von Elefanten, Büffel und Flusspferde verschwinden, bevor ein anderer Falten Sonnenuntergänge Afrika. Beide linken beiden Bilder auf Aquarellpapier (Fotos).
Niente da mangiare, tavole rotonde e pranzo di condivisione con la famiglia di Steve e alcuni dei suoi lavoratori, siamo saliti su una delle barche e cominciò a vedere il parco. Questo hotel ha una grande specificità che lo rende affascinante: ha concesso una licenza 10 chilometri intorno l'edificio in cui nessuno può entrare. Ie, safari sono privati. Quel pomeriggio abbiamo visto gruppi di elefanti, bufali e ippopotami scompaiono prima di un altro rughe tramonti Africa. Sia a sinistra due dipinti di colori sull'acqua (vedi foto).
Basta comer, em painéis de discussão e partilha de almoço com a família de Steve e alguns dos seus trabalhadores, chegamos em um dos barcos e começar a ver o parque. Este hotel tem uma singularidade que torna fascinante: concedeu uma licença para 10 quilômetros ao redor do edifício em que ninguém pode entrar. Ie, os safaris são privados. Naquela noite, nós vimos manadas de elefantes, búfalos e hipopótamos desaparecer antes que outra ruga sunsets África. Ambos os dois deixaram pinturas em aquarela (veja fotos).
Gewoon eten, in panel discussies en het delen lunch met Steve's familie en een aantal van hun werknemers, We kregen op een van de boten en beginnen om het park te zien. Dit hotel heeft een unieke die boeiend maakt: heeft een licentie verleend aan 10 kilometer rond het gebouw waar niemand kan invoeren. Dat wil zeggen, hen zijn prive safari. Die avond zagen we kuddes olifanten, buffels en nijlpaarden verdwijnen voordat een andere rimpel zonsondergangen Afrika. Zowel links twee schilderijen aan het water kleur (zie foto's).
Res més menjar, en taules rodones i compartint dinar amb la família de Steve i algun dels seus treballadors, ens pugem a un dels bots i comencem a veure el parc. Aquest hotel té una gran singularitat que el fa fascinant: té concedida una llicència d' 10 quilòmetres al voltant de la construcció en la qual ningú pot entrar. És a dir, ells són safaris privats. Aquella mateixa tarda vam veure grups d'elefants, búfals i hipopòtams esvair davant una altra de les postes de sol que s'arruguen Àfrica. Ambdues van deixar dos llenços de colors sobre l'aigua (veure fotos).
Ništa za jesti, okruglih stolova i dijeljenje ručak sa Steve obitelji i neke od svojih radnika, dobili smo na jednom od brodova i počeo da biste vidjeli park. Ovaj hotel ima veliki specifičnost, što ga čini fascinantna: dala dozvolu 10 kilometara oko zgrade u kojoj nitko ne može ući. Tj., safaris su privatne. To poslijepodne smo vidjeli grupe slonova, Buffalo i Hippos nestati prije nego što drugi bora zalazaka sunca Africi. Oba lijevo dvije boje slike na vodi (vidjeti fotografije).
Просто есть, В панельных дискуссий и обмена обед с семьей Стива и некоторые из его работников, Мы попали на одну из лодок и начинают видеть парк. Этот отель имеет большую уникальность, что делает увлекательный: выдал лицензию 10 километров вокруг здания, в котором никто не может войти. А именно, сафари частными. В тот вечер мы увидели группы слонов, буйволов и бегемотов исчезают прежде, чем другой морщин закаты Африки. И левые, две картины на воде цвет (Смотреть фото).
Just jan, mahai eta partekatzea lunch Steve familia eta bere langile batzuk hasi, got itsasontziak batean hasiko dugu, eta parke ikusteko. Hotel honek berezitasun bat egiten liluragarriak ditu: eman lizentzia bat 10 eraikinaren inguruan kilometro horretan, inork ez sartu. Hain zuzen ere, pribatua safariak horiek. Hori arratsaldean elefante ganadua ikusi dugu, bufaloarena eta hippos Zimurren beste ilunabar Afrika desagertu baino lehen. Bi ur kolorea bi ezker pintura (argazkiak ikusi).
Nada para comer, mesas redondas e xantar para compartir coa familia de Steve e algúns dos seus traballadores, chegamos nun dos barcos e comezou a ver o parque. Este hotel ten unha gran especificidade que a fai fascinante: concedeu unha licenza 10 quilómetros en torno ao edificio no que ninguén pode entrar. Ie, Safaris son privadas. Naquela tarde, vimos grupos de elefantes, búfalos e hipopótamos desaparecer antes de que outra ruga-do-sol de África. Ambos esquerda dúas pinturas de cor na auga (ver fotos).
  Le magazine de voyage a...  
La ferme est un bon endroit pour finir la route des villages dans la région (est également à quelques kilomètres de la monumentale Ségovie), mais il a une obligation incontournable: vous devez aller à midi, inévitablement, et manger au restaurant Casa Zaca (Impossible d'ouvrir le soir).
The Farm is a good place to finish the route of villages in the region (is also only a few kilometers from the monumental Segovia), but has a binding obligation: have to go to lunch, inevitably, and eat at the restaurant Casa Zaca (not open at night). It is a temple of home cooking, my favorite restaurant in Spain, I met some years ago and who took everybody who asks me what can we do in and around Madrid? Then, got into my car and started this fascinating route through the province senses reddish. Red stone and earth. Segovia Red's past.
Der Bauernhof ist ein guter Ort, um die Strecke von Dörfern in der Region beenden (ist auch nur ein paar Kilometer von der monumentalen Segovia), hat aber eine verbindliche Verpflichtung: haben, um zu Mittag zu essen gehen, zwangsläufig, und im Restaurant Casa Zaca essen (nachts nicht öffnen). Es ist ein Tempel der Hausmannskost, mein Lieblings-Restaurant in Spanien, Ich traf vor einigen Jahren, die jeder, der mich fragt, was können wir in und um Madrid zu tun hat? Dann, stieg in mein Auto und begann diese faszinierende Route durch die Provinz Sinne rötlich. Rote Steine ​​und Erden. Segovia Red Vergangenheit.
La Fattoria è un buon posto per finire la strada dei villaggi nella regione (è anche a pochi chilometri dal monumentale Segovia), ma ha un obbligo vincolante: devo andare a pranzo, inevitabilmente, e mangiare al ristorante Casa Zaca (Non aprire di notte). Si tratta di un tempio della cucina casalinga, il mio ristorante preferito in Spagna, Ho incontrato alcuni anni fa e che ha preso tutti quelli che mi chiede cosa possiamo fare in ed intorno a Madrid? Poi, salii in macchina e ha iniziato questo percorso affascinante attraverso i sensi provincia rossastro. Red pietra e terra. Passato Segovia Red.
A Fazenda é um bom lugar para terminar a rota das aldeias na região (é também a poucos quilómetros da monumental Segovia), mas tem uma obrigação: tem que ir para o almoço, inevitavelmente, e comer no restaurante Casa Zaca (não abrir durante a noite). É um templo de cozinhar em casa, meu restaurante favorito em Espanha, Conheci há alguns anos e que levou todo mundo que me pergunta o que podemos fazer e em torno de Madrid? Em seguida,, entrei no carro e começou esse caminho fascinante através dos sentidos província avermelhado. Red pedra e terra. Passado Segovia Vermelho.
De Boerderij is een goede plek om de route van de dorpen af ​​in de regio (is ook een paar kilometer van het monumentale Segovia), maar heeft een onontkoombare verplichting: je moet gaan 's middags, onvermijdelijk, en eten in het restaurant Casa Zaca (niet openen in de avonduren). Het is een tempel van thuis koken, mijn favoriete restaurant in Spanje, Ik ontmoette een paar jaar geleden en ik ben iedereen die me vraagt ​​wat kunnen we doen in de omgeving van Madrid? Dan, stapte in mijn auto en begon deze fascinerende route door de provincie zintuigen roodachtig. Rode steen en aarde. Segovia Rojo's verleden.
La Granja és un bon lloc per acabar la ruta de pobles de la comarca (queda més a pocs quilòmetres de la monumental Segòvia), però té una obligació ineludible: cal anar al migdia, inevitablement, i dinar al restaurant Casa Zaca (no obre a les nits). És un temple del menjar casolà, meu restaurant favorit a Espanya, que vaig conèixer fa ja alguns anys i al que porto a tothom que em pregunta què podem fer al voltant de Madrid? Llavors, pugem al meu cotxe i vam començar aquesta fascinant ruta dels sentits per la província de color vermellós. Vermell de la pedra i la terra. Vermell del passat de Segòvia.
Farma je dobro mjesto za završiti put sela u regiji (Također je nekoliko kilometara od spomeničke Segovia), ali ima neizbježnu obvezu: morate ići u podne, neizbježno, i jesti u restoranu Casa Zaca (Ne otvarati u večernjim satima). To je hram domaće kuhinje, moj omiljeni restoran u Španjolskoj, Upoznala sam prije nekoliko godina, a ja sam bio svima koji me pita što možemo učiniti u blizini Madrida? Tada, dobio u autu i počeo ovu zanimljivu rutu kroz pokrajine osjetila crvenkaste. Crveni kamen i zemlja. Segovia Rojo prošlost.
Ферма является хорошим местом, чтобы закончить маршрут деревень в регионе (Также всего в нескольких километрах от монументальных Segovia), но обязательством: должны пойти на обед, неизбежно, и съесть в ресторане Casa Zaca (Не открывайте ночью). Это храм домашнего приготовления, мой любимый ресторан в Испании, Я встречался несколько лет назад и которые принимали всех, кто спрашивает меня, что мы можем сделать и в окрестностях Мадрида? Затем, сел в машину и начал этот увлекательный маршрут по провинции чувств красновато. Красный камень и землю. Segovia Красной прошлое.
La Granja leku ona du, eta eskualdeko herrietako ibilbidea amaitzeko. (monumentalak, Segovia bakarrik kilometro batzuk ere), baina betebehar loteslea: dute bazkari joan, ezinbestean, eta jatetxea Casa Zaca jaten (gauez ireki ez). Etxeko sukaldaritza tenplu bat da, Espainian nire jatetxea gogoko, Duela urte batzuk ezagutu nuen, eta galdetzen dit zer egin daiteke eta inguruan Madrid guztiengan hartu? Gero, nire autoa sartu lortu eta ibilbide honetan liluragarriak probintzia zentzumenak gorrixka bidez hasi. Red harria eta lurra. , Segovia Red iragan.
A Facenda é un bo lugar para rematar a ruta das aldeas na rexión (é tamén a poucos quilómetros da monumental Segovia), pero ten unha obrigación: ten que ir para o xantar, inevitablemente, e comer no restaurante Casa Zaca (non abrir durante a noite). É un templo de cociñar na casa, meu restaurante favorito en España, Coñecín hai uns anos e que levou todo o mundo que me pregunta o que podemos facer e en torno de Madrid? A continuación,, entrei no coche e comezou ese camiño fascinante a través dos sentidos provincia avermellado. Red pedra e terra. Pasado Segovia Vermello.
  Le magazine de voyage a...  
Rires, bonnes vibes et quelques plats locaux qui ont une acceptation différente. Le soir, le menu est principalement des fruits de mer et, un peu moins risqué que le Matapa ou caril de camarao, et se trouve dans la zone, à quelques mètres seulement au-delà où l'on mange.
Schließlich die beiden Autos kamen Maputo. Die Gruppe ist glücklich und lebendig. Nachdem wir unser Gepäck in der Pension gehen wir am Feima essen, parken, wo all die Handwerker, die die Stadt gebaut und Spanisch Zusammenarbeit. Dort serviert Natasa, lehrt einen schönen mosambikanischen Seite A, was sich ein Grinsen auf seinem Gesicht immer. Lachen, good vibes und einige lokale Gerichte, die eine andere Akzeptanz haben. Nachts wird das Menü ist meist Meeresfrüchte und, etwas weniger riskant als die Matapa oder caril von Camarao, und ist im Bereich, nur wenige Meter über, wo man essen.
Por fin los dos coches llegamos a Maputo. El grupo va feliz y animado. Tras dejar las maletas en la guest house nos vamos a comer a la Feima, parque donde están todos los artesanos de la ciudad y que construyó la  cooperación española. Allí nos atiende Natasa, una bella mozambiqueña que enseña la cara A, la que tiene una mueca siempre en el rostro. Risas, buen rollo y algunos platos locales que tienen una aceptación diversa. Por la noche el menú es ya mayoritariamente marisco, algo menos arriesgado que la matapa o el caril de camarao, y que es de la zona, exactamente de unos metros más allá de donde lo comes.
Infine, le due vetture sono arrivati ​​a Maputo. Il gruppo è felice e vivace. Dopo aver lasciato i bagagli in albergo andiamo a mangiare al Feima, parcheggiare dove tutti gli artigiani che hanno costruito la città e la cooperazione spagnola. Ci siamo serviti Natasa, insegna un bel lato A del Mozambico, che ha un sorriso sul suo volto sempre. Riso, buone vibrazioni e alcuni piatti locali che hanno una diversa accettazione. Di notte il menù è prevalentemente di pesce e, un po 'meno rischioso del Matapa o caril di camarao, ed è in zona, a pochi metri al di là dove si mangia.
Finalmente, os dois carros chegou Maputo. O grupo está feliz e animada. Depois de deixar as malas na casa de hóspedes que vamos comer no Feima, Park, onde todos os artesãos que construíram a cidade e cooperação espanhola. Não servimos Natasa, ensina uma bela lado moçambicano A, que tem um sorriso no rosto sempre. Riso, boas vibrações e alguns pratos locais que têm uma aceitação diferente. À noite, o menu é principalmente frutos do mar e, um pouco menos arriscado do que o Matapa ou caril de camarao, e é na área, a poucos metros além do que você come.
Eindelijk de twee auto's aangekomen bij Maputo. De groep is gelukkig en levendig. Na het verlaten van onze tassen in het pension gaan we eten bij de Feima, park waar alle ambachtslieden die de stad gebouwd en Spaanse samenwerking. Er diende we Natasa, leert een mooie Mozambikaanse kant A, die een grijns op zijn gezicht heeft altijd. Gelach, goede vibes en een aantal lokale gerechten die een ander acceptatie hebben. 'S nachts het menu is vooral zeevruchten en, iets minder risicovol dan de Matapa of Caril van camarao, en in het gebied, slechts een paar meter verder dan waar je eet.
Per fi els dos cotxes arribem a Maputo. El grup va feliç i animat. Després de deixar les maletes a la guest house ens anem a dinar a la Feima, parc on estan tots els artesans de la ciutat i que va construir la cooperació espanyola. Allà ens atén Natasa, una bella moçambiquesa que ensenya la cara A, la qual té una ganyota sempre a la cara. Rialles, bon rotllo i alguns plats locals que tenen una acceptació diversa. A la nit el menú és ja majoritàriament marisc, una mica menys arriscat que la matapa o el Caril de camarao, i que és de la zona, exactament d'uns metres més enllà d'on ho menges.
Konačno su stigli na dva automobila Maputo. Skupina je sretan i živo. Nakon odlaska iz naše torbe u gostinjskoj kući idemo jesti na Feima, parkirati gdje su svi obrtnici koji su izgradili grad i španjolski suradnju. Tu smo služili Nataša, uči lijepu stranu Mozambik, koja ima osmijeh na njegovo lice uvijek. Smijeh, dobra vibra i neke lokalne specijalitete koji imaju različite prihvaćanje. Noću je izbornik govore plodovi mora i, nešto manje rizično od Matapa ili caril od camarao, i nalazi se u području, samo nekoliko metara iznad gdje jesti.
Наконец подъехали две машины в Мапуту. Группа является счастливой и живой. После ухода наши сумки в гостевом доме мы идем, чтобы поесть в Feima, парке, где мастера, которые построили город и испанского сотрудничества. Там мы служили Наташа, учит красивую сторону Мозамбика, которая имеет улыбкой на лице всегда. Смех, хорошие вибрации и некоторые местные блюда, которые имеют различную принятия. Ночью меня в основном морепродукты и, несколько менее рискованными, чем Matapa или Caril из Camarao, и находится в области, всего в нескольких метрах за пределами, где вы едите.
Azkenik, bi autoak Maputo iritsi. Taldea pozik eta bizia. Gure poltsak utzi gonbidatu etxean ondoren Feima hartan jan gara, aparkatu non artisau eraiki zuten hiria eta Espainiako lankidetza guztiak. Ez dago Natasa zerbitzatzen dugu, eder bat Mozambikeko alboko irakaslea A, duen grina bat du bere aurpegia beti. Barreak, vibes ona eta tokiko platerak batzuk desberdin baten onarpena. Gauez menua, batez ere, itsaski eta, zertxobait gutxiago Matapa edo caril camarao baino arriskutsua, eta inguruko da, besterik gabe, non jan haratago metro gutxira.
Finalmente, os dous coches chegou Maputo. O grupo está feliz e animado. Despois de deixar as maletas na casa de hóspedes que imos comer no Feima, Park, onde todos os artesáns que construíron a cidade e cooperación española. Non serviu Nataša, ensina unha fermosa banda moçambicano A, que ten un sorriso no rostro sempre. Risa, boas vibracións e algúns pratos locais que teñen unha aceptación diferente. Á noite, o menú é principalmente peixe e, algo menos arriscado do que o Matapa ou curry de cámara, e está na zona, a poucos metros máis do que come.
  Le magazine de voyage a...  
Le manque de solidarité des villageois a fait la mère et les enfants ont été perdus dans la nuit des temps. Ils disent que Dieu regarda la scène et le châtiment de la ville ensevelie sous le sable. Toujours, soir, vous pouvez entendre les hurlements des dunes de la population.
Legend has it that the endless sands of the desert in this place were the result of divine punishment. Many years ago, population count, a woman and her children were rejected at every house where I host called. The lack of solidarity of the villagers made the mother and the children were lost in the mists of time. They say that God looked upon the scene and punishment of the city buried under sand. Still, evening, you can hear the howls from the dunes of the people.
Die Legende sagt, dass die endlosen Wüstensand an dieser Stelle das Ergebnis der göttlichen Strafe wurden. Vor vielen Jahren, Bevölkerung zählen, eine Frau und ihre Kinder waren in jedem Haus, wo ich Host genannt abgelehnt. Der Mangel an Solidarität der Dorfbewohner machte die Mutter und die Kinder wurden in den Nebeln der Zeit verloren. Sie sagen, dass Gott auf den Plan und Bestrafung der Stadt unter Sand begraben sah. Still, Abend, Sie können das Geheul von den Dünen des Volkes hören.
La leggenda narra che la sabbia del deserto senza fine in questo luogo sono stati il ​​risultato della punizione divina. Molti anni fa, popolazione conta, una donna ei suoi figli sono stati respinti in ogni casa dove sono ospite chiamato. La mancanza di solidarietà degli abitanti del villaggio fatto la madre ei bambini si perdevano nella notte dei tempi. Dicono che Dio guardò la scena e la punizione della città sepolta sotto la sabbia. Ancora, sera, è possibile ascoltare gli ululati dalle dune del popolo.
Diz a lenda que as areias infinitas do deserto neste lugar foram o resultado de castigo divino. Muitos anos atrás, Contagem da População, uma mulher e seus filhos foram rejeitados em toda a casa onde eu hospedo chamado. A falta de solidariedade dos moradores fez a mãe e os filhos foram perdidos nas brumas do tempo. Dizem que Deus olhou para a cena e punição da cidade enterrado sob a areia. Ainda, à noite, você pode ouvir os gritos das dunas do povo.
Legende heeft het dat de eindeloze zand van de woestijn in deze plaats waren het resultaat van goddelijke straf. Vele jaren geleden, populatie telt, een vrouw en haar kinderen werden afgewezen op elk huis waar ik host genoemd. Het gebrek aan solidariteit van de dorpsbewoners die de moeder en de kinderen waren verloren in de nevelen van de tijd. Ze zeggen dat God keek op het toneel en de bestraffing van de stad bedolven onder zand. Nog steeds, 's avonds, u hoort het gehuil van de duinen van het volk.
Diu la llegenda que les interminables sorres del desert en aquest lloc van ser fruit d'un càstig diví. Fa molts anys, compten en la població, una dona i els seus fills van ser rebutjats en totes les cases on van demanar desallotjament. La insolidaritat dels habitants de la vila va fer que la mare i els petits es perdessin en la nit dels temps. Diuen que Déu va contemplar l'escena i càstig a la ciutat sepultándola sota la sorra. Encara avui, a la nit, es poden sentir entre les dunes els udols dels seus habitants.
Legenda kaže da je beskrajne pijesak u pustinji na ovom mjestu bili su rezultat božanske kazne. Već dugi niz godina, populacija broji, žena i njezina djeca su odbijena u svakoj kući u kojoj sam domaćin zove. Nedostatak solidarnosti seljani su majka i djeca su izgubljeni u Magli vremena. Kažu da je Bog pogledao na scenu i kažnjavanje grada zatrpan pijeskom. Još uvijek, večer, možete čuti urla od dinama ljudi.
Легенда гласит, что бесконечные пески пустыни на этом сайте, были результатом божественного наказания. Много лет назад, учитываются в населении, Женщина и ее дети были отвергнуты во всех домах, в которых они попросили остаться. Отсутствие солидарности жителей деревни сделали мать и маленький ребенок теряется в тумане времени. Они говорят, что Бог осмотрел сцену и наказание для захоронения в город под песком. Даже сегодня, ночью, можно услышать вой в дюнах жителей.
Kondairak dioenez, gune honetako basamortu amaigabea Areetan zeuden zigorra jainkozko emaitza. Duela urte asko, biztanleriaren zenbatuko, emakume bat eta bere seme-alabak izan ziren etxe horretan lo galdetu zuten guztiak baztertzen. Herriko elkartasun eza egin ama eta gutxi denbora mists galduta. Jainkoaren inkestan eszena eta zigorra hiria burying harea azpian esan dute. Nahiz eta, gaur egun,, gauez, entzun daitezke biztanle dunen en howling.
Di a lenda que as areas infinitas do deserto neste lugar foron o resultado de castigo divino. Moitos anos, Conta de poboación, unha muller e os seus fillos foron rexeitados en toda a casa onde eu hóspede chamado. A falta de solidariedade dos veciños fixo a nai e os fillos foron perdidos nas brumas do tempo. Din que Deus ollou para a escena e castigo da cidade enterrado baixo a area. Aínda, á noite, pode escoitar os berros das dunas do pobo.
  Le magazine de voyage a...  
La route est longue, Oliver est le dernier des camps de Tarangire, et le premier soir et la nuit après nous tombe inévitablement sur. Elle le fait en position debout regarder chaque coin de rue par les autruches qui se profilent, impalas, les chacals oiseaux de toutes sortes(chance nous échappe ici aux chats).
Der Weg ist lang, Oliver ist der letzte von den Lagern in Tarangire, und am ersten Abend und die Nacht, nachdem wir unweigerlich umfällt. Er tut dies im Stehen beobachten jede Ecke von den drohenden Strauße, Impalas, die Schakale Vögel aller Art(Glück entzieht sich uns hier mit den Katzen). Ich empfange ich mich fotografieren Zehntausende von kleinen Vögel fliegen von Ast zu Ast in einem verrückten Tanz, der Luftschall setzt.
La strada è lunga, Oliver è l'ultimo dei campi in Tarangire, e la prima sera e la notte dopo che inevitabilmente cade sopra. Lo fa stando in piedi guardare ogni angolo dai struzzi incombenti, impala, gli sciacalli uccelli di tutti i tipi(fortuna ci sfugge qui con i gatti). Mi diverto a fotografare decine di migliaia di piccoli uccelli che volano da un ramo all'altro in una danza folle che mette il suono dell'aria.
O caminho é longo, Oliver é o último dos acampamentos em Tarangire, e na primeira noite ea noite depois que inevitavelmente cai. Ele faz isso em pé assistir a todos os cantos pelos avestruzes iminentes, impalas, Chacal o aves de todos os tipos(sorte nos escapa aqui com os gatos). Eu entreter-me fotografar dezenas de milhares de pequenos pássaros voando de galho em galho em uma dança louca que coloca o som do ar.
De weg is lang, Oliver's is de laatste van de kampen in Tarangire, en de eerste avond en de nacht nadat we onvermijdelijk omvalt. Het doet dit tijdens het staan ​​kijken elke hoek door de dreigende struisvogels, impala, de jakhalzen vogels van alle soorten(geluk ontgaat ons hier met de katten). Ik vermaak mezelf fotograferen tienduizenden kleine vogels vliegen van tak naar tak in een dolle dans die lucht geluid zet.
El camí és llarg, el Oliver s és l'últim dels campaments del Tarangire, i el capvespre primer i la nit després se'ns cau irremeiablement damunt. Ho fa mentre observo de peu cada cantonada per la qual treuen el cap estruços, impales, els xacals aus de tot tipus(la sort ens és esquiva aquí amb els felins). M'entretinc fotografiant desenes de milers de petits ocells volen de branca en branca en una embogida dansa que posa so a l'aire.
Put je dug, Oliverova je posljednji od logora u Tarangire, i prva večer i noć nakon što neminovno pada preko. To čini u stajanju gledati svaki kutak strane nazire nojevi, impalas, šakala ptice svih vrsta(Sreća nam izmiče ovdje s mačkama). Ja sam se zabavljaju fotografiranje desetaka tisuća malih ptica leti s grane na granu u ludom plesu koji stavlja zraka zvuk.
Дорога длинная, Оливер является последним из лагеря в Тарангир, и в первый же вечер и ночь после мы неизбежно падает. Он делает это стоя наблюдать за каждым углом надвигающийся страусов, Impalas, шакалы птицы всех видов(удача ускользает от нас здесь с кошками). Я развлечь себя фотографирование десятки тысяч мелких птиц, летящих с ветки на ветку в безумном танце, который ставит воздухе звук.
Errepidea luzea, Oliver-en Tarangire kanpalekuetan azken da, eta lehenengo arratsaldean eta gauean, ezinbestean dugu ondoren jaitsierak baino gehiago. Hau ez da zutik ikusteko txoko guztietan, berriz, looming ostriches arabera, impalas, mota guztietako hegaztiak jackals du(Zorte eludes hemen katuak dituzten). Argazkiak hegazti txiki adarraren from adar hegan ero bat dantza milaka aire soinu jartzen dut neure burua entretenitua.
O camiño é longo, Oliver é o último dos campamentos en Tarangire, e na primeira noite ea noite despois de que inevitablemente cae. El fai iso en pé asistir a todos os recunchos polos avestruz inminentes, impalas, chacales o aves de todo tipo  (sorte nos escapa aquí cos gatos). Eu entreter-me fotografía decenas de miles de pequenos paxaros voando de póla en póla nunha danza tola que pon o son do ar.
  Le magazine de voyage a...  
Quand le soir est venu à Las Cruces, ville sur un plateau. Cordillères augmenté abrupt et nu sud. Le lendemain, j'ai laissé derrière El Paso et j'ai pris l'autoroute 10. En Deming Je dévié vers le sud de la chaleur.
When evening arrived in Las Cruces, city ​​on a plateau. Steep and barren mountain ranges rising to the south. The next day I left El Paso and went back to take the interstate 10. In Deming me detour south for warmth. The land is desolate, yellow, dry. Just cows and green cars of the border police. I came across a gang of cowboys gathering cattle; carried with them a three-legged dog. I stopped to refuel in Hachita. A Mexican told me that the teacher hit them when they spoke Spanish. Almost on the border with Mexico, Columbus appears, a tiny village that had its moment of fame when Pancho Villa made in 1916 one of their raids. The raid would bring death. The Americans organized a hunting party that was passed by lining the Mexican sovereignty. The photos of his body, lying naked on a stretcher, resemble those of Che Guevara died in Bolivia.
Al atardecer llegué a Las Cruces, ciudad sobre una altiplanicie. Cordilleras abruptas y peladas se elevaban al Sur. Al día siguiente dejé atrás El Paso y volví a coger la interestatal 10. En Deming me desvié hacia el Sur buscando calor. El territorio es desolado, Gelb, ariden. Sólo hay vacas y los coches verdes de la Policía de frontera. Me crucé una cuadrilla de vaqueros recogiendo ganado; llevaban con ellos un perro de tres patas. En Hachitas paré a repostar. Eine mexikanische Lehrerin erzählte mir, dass sie geschlagen wurden, wenn sie Spanisch sprechen. Fast an der Grenze zu Mexiko, Columbus erscheint, einem kleinen Dorf lebte seinen Moment des Ruhms, als Pancho Villa machte in 1916 einem ihrer Raubzüge. Die Razzia würde den Tod bringen. Los estadounidenses organizaron una partida de caza que se pasó por el forro la soberanía mexicana. Las fotos de su cadáver, tendido semidesnudo en una camilla, recuerdan a las del Che Guevara muerto en Bolivia.
Venuta la sera, arrivato a Las Cruces, città su un altopiano. Creste ripide e sud rosa pelati. Il giorno dopo ho lasciato El Paso e andò a prendere l'autostrada 10. In Deming ho deviato verso sud per il calore. Il territorio è desolato, giallo, arido. Solo mucche e verde bordo auto della polizia. Mi sono imbattuto in una banda di cowboy di prelievo ha vinto; portavano con sé un cane a tre zampe. In Hachitas fermato per fare rifornimento. Un messicano mi ha detto che l'insegnante li ha colpiti quando si parlava spagnolo. Quasi al confine con il Messico, Columbus appare, un piccolo villaggio viveva il suo momento di fama quando Pancho Villa realizzata in 1916 uno dei loro raid. Il raid avrebbe portato alla morte. Gli americani hanno organizzato una partita di caccia che è stato passato da rivestimento sovranità messicana. Le foto del suo corpo, nudo sdraiato su una barella, ricorda di Che Guevara è morto in Bolivia.
Quando a noite chegou a Las Cruces, cidade em um platô. Cordilheiras rose sul abrupta e nua. No dia seguinte, eu deixei para trás El Paso e eu peguei a interestadual 10. Em Deming I desviado para o sul em busca de calor. O território está desolado, amarela, secar. Somente vacas e carros verdes Border Polícia. Me deparei com um grupo de cowboys encontro gado; traziam consigo um cão com três pernas. Em Hachitas Pare a abastecer. A mexicana disse-me que o professor bateu-los quando eles falavam espanhol. Quase na fronteira com o México, Colombo aparece, uma pequena aldeia vivia seu momento de fama quando Pancho Villa feita em 1916 um de seus ataques. O ataque traria morte. Os americanos organizaram uma festa de caça que foi aprovada, alinhando a soberania mexicana. As fotos de seu corpo, deitada nua sobre uma cama, reminiscência de Che Guevara morreu na Bolívia.
Toen de avond viel naar Las Cruces, stad op een plateau. Cordilleras steeg abrupt en kale zuiden. De volgende dag liet ik achter El Paso en ik pakte de Interstate 10. In Deming afgeweken ik naar het zuiden voor warmte. Het grondgebied is desolaat, geel, dor. Alleen koeien en groene auto's grenspolitie. Ik kwam over een bende cowboys verzamelen vee; uitgevoerd met hen een hond met drie poten. In Hachitas leeftijdsgenoten tanken. Een Mexicaanse leraar vertelde me dat ze werden geslagen toen ze sprak Spaans. Bijna op de grens met Mexico, Columbus verschijnt, een klein dorpje woonde zijn moment of fame als Pancho Villa in 1916 een van hun strooptochten. De inval zou dood brengen. Amerikanen organiseerde een jachtpartij die is doorgegeven door de voering Mexicaanse soevereiniteit. De foto's van zijn lijk, liggend naakt op een bed, doet denken aan Che Guevara stierf in Bolivia.
Al vespre vaig arribar a les Creus, ciutat sobre un altiplà. Serralades abruptes i pelades s'elevaven al Sud. L'endemà vaig deixar enrere El Paso i vaig tornar a agafar la interestatal 10. En Deming em vaig desviar cap al sud buscant calor. El territori és desolat, groc, ressec. Només hi ha vaques i els cotxes verds de la Policia de frontera. Em vaig creuar una quadrilla de texans recollint bestiar; portaven amb ells un gos de tres potes. En Hachitas vaig parar a repostar. Un mexicà em va explicar que la mestra els pegava quan parlaven espanyol. Gairebé al límit amb Mèxic, apareix Columbus, un poblat diminut que va viure el seu moment de fama quan Pancho Villa va realitzar a 1916 una de les seves correries. La incursió li portaria la mort. Els nord-americans van organitzar una partida de caça que es va passar pel forro la sobirania mexicana. Les fotos del seu cadàver, estesa seminú en una llitera, recorden a les del Che Guevara mort a Bolívia.
Uvečer stigao u Las Cruces, grad na visoravni. Strmi grebeni i južno porastao ljušteno. Sljedeći dan sam otišao u El Paso i vrati da se međudržavnog 10. U Deming sam odstupiti prema jugu za toplinu. Zemlja je opustošena, žut, suho. Samo krave i zelene automobili iz Granične policije. JA je došao preko banda Cowboys okupljanje stoke; provodi s njima tri noge pas. U sjekire zaustavio na benzinskoj postaji. Meksički mi je rekao da je učitelj ih pogoditi kada je govorio španjolski. Gotovo na granici s Meksikom, Columbus se, malenog sela živjela trenutak slave kad Pancho Villa je u 1916 jedan od njihovih napada. Napad će donijeti smrt. Amerikanci organizirali lov na stranku koja je donio podstava meksički suverenitet. Fotografije njegova tijela, leži gol na nosilima, nalikuju onima od Che Guevara umro u Boliviji.
Когда вечером приехала в Лас-Крусес, город на плато. Крутые хребты и юго выросли очищенные. На следующий день я покинул Эль-Пасо и вернулся принять межгосударственные 10. В Деминга я отклонился на юг тепло. Земля пустынной, желтый, высушить. Только коров и зеленых автомобилей пограничной полиции. Я наткнулся на банду ковбоев сбора крупного рогатого скота; несли с собой на трех ножках собака. В топоры остановился для дозаправки. Мексиканская сказал мне, что учитель ударил их, когда они говорили испанский. Почти на границе с Мексикой, Колумб появляется, маленькой деревне жил ее момент славы, когда Панчо Вилья, сделанные в 1916 одной из своих рейдов. Рейд принесет смерть. Американцы организовали охоту, которая была передана, выстраиваясь в мексиканский суверенитет. Фотографии его тела, лежал голый на носилках, сходны с Че Гевара погиб в Боливии.
Arratsalde Las Cruces etorri, goi-lautada baten gainean hiria. Cordilleras igo bortitza eta biluzi hegoaldean. Hurrengo egunean utzi El Paso eta ni atzean I Interstate jaso du 10. Deming-en deviated hegoaldean dut berotasuna eman. Lurraldea da suntsituta, horia, lehortzen. Bakarrik behiak eta berdea autoak Border Polizia. Etorri Cowboys topaketa abeltzaintza koadrila bat topatu nuen; haiekin egindako hiru hankak txakur bat. Hachitas ikaskideek depositua betetzeko hasi. Mexikoko irakasle batek esan zidan haiek izan ziren jipoituak denean gaztelaniaz hitz egin zuten dute. Ia Mexiko mugan, Kolon agertzen, txiki-txiki bat herrixkan bizi izan zen, bere ospea une denean Pancho Villa egindako 1916 beren raids bat. Raid heriotza ekarriko. Estatubatuar bat antolatu ehiza festa izan zen Mexikoko subiranotasuna Hornigaia gainditu. Haren gorpua argazkiak, etzanda gainean biluzik, Che Guevara gogorarazten Bolivian hil.
  Le magazine de voyage a...  
Dans la ville de la Petite Sirène, les murs sont fraîchement peints et gérer feux de circulation sans éclats, sans une seule voix qui s'élève en rouge, sans se presser. Le parapluie ouvert avec résignation, maison des musées le soir du parc le plus curieux et Tivoli divertit petits.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, die Wände sind frisch gestrichen und handhaben Ampel ohne Ausbrüche, ohne eine einzige Stimme in rote, erhabene, gemütlich. Das offene Dach mit Rücktritt, Museen Haus der Abend der merkwürdigsten und Tivoli Park unterhält kleine.
Nella città della Sirenetta, le pareti sono dipinte di fresco e gestiscono i semafori senza slanci, senza una sola voce che si leva in rosso, senza fretta. L'ombrello aperto con rassegnazione, Casa Musei della serata dei più curiosi e Tivoli Parco intrattiene piccolo.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes são recém-pintadas e lidar com semáforos sem explosões, sem uma única voz levantada em vermelho, sem pressa. O guarda-chuva aberto, com renúncia, Casa Museus à noite das mais curiosas e Tivoli Parque entretém pequena.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, de muren zijn pas geschilderd en verwerken verkeerslichten zonder uitbarstingen, zonder een enkele stem verhief in het rood, bedaard. De open paraplu met ontslag, Musea huis de avond van de meest nieuwsgierige en Tivoli entertaint kleine.
A la ciutat de la Sireneta, les façanes estan acabades de pintar i els semàfors manegen el trànsit sense exabruptes, sense una sola veu alçada en vermell, sense presses. Els paraigües s'obren amb resignació, els museus alberguen les tardes dels més curiosos i el Parc Tívoli entreté als petits.
U gradu Mala sirena, zidovi su svježe obojana i nositi semaforima bez ispade, bez ijednog glasa podignutom u crveno, lagan. Otvoren kišobran ostavku, Muzeji Kuća večer najčudnija i Tivoli parku uveseljava male.
В городе Русалочка, стены свежей краской и обрабатывать светофоры без вспышки, без единого голоса, поднятые в красном, неторопливый. Раскрытый зонтик с отставкой, Музеи дома вечером из самых любопытных и парк Тиволи развлекает небольшие.
Du Sirenatxoa hirian, paretak margotu dira, berria eta semaforoak kudeatzeko outbursts gabe, ahots bakar bat gorria planteatu gabe, unhurried. Dimisioa dituzten aterki irekia, Museoak etxe gehien bitxi eta Tivoli Parkea arratsaldean entertains txiki.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes son recén pintadas e xestionar semáforos sen explosións, sen unha soa voz levantada en vermello, sen présa. O paraugas aberto, con renuncia, Casa Museos noite das máis curiosas e Tivoli Parque entreter pequena.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow