gasta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 83 Résultats  www.biblebasicsonline.com
  Bybel Beginsels Studie ...  
Christus was soos ons maar het ons nie verteenwoordig nie
Krist je bio poput nas ali ne predstavlja nas
Kristus byl jako my, ale nezastupoval nás;
Kristus oli meie sarnane, kuid Ta esindas meid.
Krisztus olyan volt mint mi, azonban nem képvisel minket
Kristus buvo kaip mes, bet jis neatstovauja mums
Kristo alikuwa kama sisi lakini hatuwakilishi
  Bybel Beginsels Inset 1...  
"Ek het die Gees soos 'n duif uit die hemel sien neerdaal" (Johannes 1:32)
"Ma nägin Vaimu taevast alla laskuvat" (Johannese 1:32);
"Aš mačiau Dvasią... nusileidžiančią iš dangaus" (Jn 1:32)
‘Roho akishuka kama hua toka Mbinguni’ (Yoh. 1:32)
  Bybel Beginsels Inset 1...  
As dit gesê word dat slange vandag nie die vermoë het om te praat of om te redeneer nie, soos die slang in Eden gehad het, onthou dat:-
7. Si on fait remarquer que les serpents d’aujourd’hui n’ont pas la parole ni la capacité de raisonnement, on n’a qu’à se rappeler ceci:
7. Als er gezegd wordt dat slangen vandaag geen vermogen hebben om te praten of om te redeneren, zoals de slang in Eden gehad heeft, onthoudt dat:-
6.アダムはエバに彼の罪を負わせました。"あの女が木から取ってくれたので、私は食べたのです"(創.3:12)。エバはその蛇に罪を負わせています。"蛇が私をだましたのです。それで私は食べました"(創.3:13)。
7. Ako se raspravlja da zmije danas nemaju moć govora ili rasuđivanja kao što je imala zmija u Edenu, sjeti se da je:-
7. Kui öelda, et madudel ei ole praegu kõnevõimet ja seada kahtluse alla Eedenis mao kohta öeldu, siis tuleks meeles pidada, et:-
7. Ha azzal érvelünk, hogy a kígyó ma nem rendelkezik a beszéd képességével, vagy olyan érvelő készséggel, amilyet a kígyó az Édenkertben mutatott, akkor emlékezzünk vissza a következő esetre:
7. Jei kas įrodinėtų, kad šiais laikais žalčiai nekalba ir neprotauja, kaip darė žaltys Edene, tai reikėtų prisiminti štai ką:
7. Ако се расправа дека змиите денес не можат да говорат и да расудуваат како змијата во Едем, запомни дека:
Kama ikisisitizwa ya kwamba nyoka wa leo hawana uwezo wa kusema au fikira kama nyoka wa Edeni aliokuwa nao, kumbuka kwamba: -
  Bybel Beginsels Appendi...  
en nie as 'n plaasvervanger soos geglo word in die populêre Christendom nie.
7.13 ne kao zamjena kako se općenito vjeruje u kršćanstvu.
proto jej nemusíme nyní zachovávat, a to včetně sabatu /„dne odpočinku“/.
7.13 aga mitte meie asemel, nagu on laialdaselt levitatud kristluses.
7.13 s nem mint helyettesünk, amint azt a kereszténység széles köreiben vallják.
7.13 o ne kaip pakaitalas, nors tuo plačiai tikima krikščioniškame pasaulyje.
,םהרבא תוחטבהב קלחתהל ונל תורשפאמ הליבטהו הנומאה 8.2
7.13 не како замена како што нашироко се верува во христијанството.
Sio badala yetu kama kwa upana inavyoaminika na ufalme wa Kikristo.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die ‘drie eenheid’, soos algemeen aanvaar word deur die Christendom as 'n doktrine word nie in die Bybel geleer nie.
7.1 'Trinitet' kakvim je općenito shvaćen u kršćanstvu je nauk koji nije naučavan u Bibliji.
7.1 "Kolmainsus", nagu seda laialdaselt mõistetakse kristluses, on seisukoht, mis ei leia peegeldust Piiblis.
7.1 A ‘Szentháromságtan’, amely a keresztény világ elfogadott tanítása, egy olyan doktrína, amelyet a Biblia nem tanít.
7.1 Plačiai krikščioniškame pasaulyje pripažistamos "trejybės" doktrinos nemokoma Biblijoje.
7.1 'Тројството' како што е широко сфатено во христијанството е учење кое не е учено во Библијата.
‘Utatu’ kama kwa upana unavyofahamika katika Ufalme wa Kikristo ni elimu ambayo haijafundishwa katika Biblia.
  Bybel Beginsels Studie ...  
In watter van die volgende opsigte was Jesus soos God?
De quelles des façons suivantes Jésus était-il semblable à Dieu?
Egli fu obbligato ad essere giusto da Dio
د) لقد اجبره الرب على ان يكون صديق.
Ai ishte i detyruar nga Perëndia të ishte i drejtë
خداوند او را وادار كرد كه تقوي پيشه كند
U koji je od slijedećih načina Isus bio sličan Bogu?
V kterém z následujících výroků vystupoval Ježíš podobným způsobem jako Bůh?
Han blev tvunget til at være retfærdig af Gud
Milles allpool toodud tõestustest oli Jeesus Jumala taoline?
A következők közül Jézus melyekben hasonlított Istenhez?
Kuriais žemiau išvardintais punktais Jėzus buvo panašus į Dievą?
На кои од следниве начини беше Исус сличен на Бога?
Ni kwa nji zipi zifuatazo Yesu alikuwa pamoja na Mungu
  Bybel Beginsels Studie ...  
Hy het net soveel soos God geweet
Il connaissait autant que Dieu
Ebbe un carattere perfetto come Dio
ب) توفرت له الصفات الكاملة مثل الرب
Ai kishte një karakter të përkryer si Perëndia
او مانند خداوند داراي كمال بود
Znao je koliko i Bog
věděl tolik jako Bůh;
Han havde et fuldendt væsen ligesom Gud
Ta teadis sama palju kui Jumalgi teadis.
Olyan sokat tudott, mint Isten
Jis žinojo tiek pat kiek Dievas
םיהולאל הווש היה אוה
Знаеше исто колку и Бог
Alijua sana kama Mungu
  Bybel Beginsels Studie ...  
In watter van die volgende opsigte was Jesus soos ons?
De quelles des façons suivantes Jésus était-il comme nous?
Ai ishte drejtpërdrejt i barabartë me Perëndinë.
U koji je od slijedećih načina Isus bio poput nas?
V kterém z následujících výroků vystupoval Ježíš stejným způsobem jako my?
Han var direkte ligeværdig med Gud
Milles allpool loetletust oli Jeesus meie sarnane?
A következők közül melyekben hasonlított Jézus hozzánk?
Kuriais žemiau išvardintais punktais Jėzus buvo panašus į mus?
תוישונאה וניתויווחו וניתונויסינ לכ תא ול היה
На кои од следниве начини беше Исус како нас?
Ni kwa njia zipi zifuatazo Yesu alikuwa kama sisi?
  Bybel Beginsels Studie ...  
Soos 'n mens
Semblable à un homme
Simile all'uomo
ا) شبيهة الانسان
人のような者
Si njeri
همانند انسان
podobný člověku;
Menneskelignende
Inimesesarnane
emberhez hasonló
שיא המוד
Како- човек
Kama mtu
  Bybel Beginsels Studie ...  
Hy het 'n volmaakte karakter gehad soos God
Il avait un caractère parfait
Ebbe natura divina durante la sua vita terrena
أ) كان له طبيعة الرب اثناء حياته على الارض
Ai kishte natyrën e Perëndisë në jetën e tij në tokë
او در زندگي زميني خويش فطرت خداوندي داشت
Imao je savršeni karakter poput Boga
měl dokonalou povahu jako Bůh;
Han havde Guds natur i sit liv på jorden
Tal oli samasugune laitmatu iseloom nagu Jumalal.
Tökéletes volt a jelleme, mint Istennek
Jis turėjo tobulą charakterį kaip Dievas
Имаше совршен карактер како Бог
Alikuwa na tabia timilifu kama ya Mungu
  Bybel Beginsels Studie ...  
Hoe verstaan ons "Geeste" soos dit in die Nuwe Testament voorkom?
Come possiamo intendere i demoni nel Nuovo Testamento?
6. كيف نفهم ال(عفاريت) من خلال العهد الجديد؟
Si duhet t‘i kuptojmë 'demonët’ sipas referimit në Dhjatën e Re?
Kako trebamo shvatiti 'demone' iz preporuka u Novom zavjetu? Kao
Jak rozumíme „démonům“ podle Nového zákona? Jsou to:
Hvordan skal vi forstå "dæmoner", som ordet bruges i Det Nye Testamente?
Kuidas peaksime me mõistma (aru saama) sõnast "kurjad vaimud" (deemonid), kellest räägitakse Uues Testamendis?
Hogyan kell értelmeznünk a ‘démon’ szót, amint arra az Újszövetségben van utalva?
Kaip reikėtų suprasti Naujajame Testamente minimus "demonus"? Kas jie tokie?
?השדחה תירבב םיראותמכ 'םידש' ןיבהל ךיא .7
Како треба да го сфатиме однесувањето на ‘демони’ во Новиот завет?
Tunaelewa kwa jinsi gani 'pepo’ kama walivyotajwa kwenye Agano Jipya
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Die punte soos hierbo genoem maak dit moontlik om die volgende lys te maak van leringe wat die dief begryp het:-
8) - On peut donc conclure que le voleur sur la croix était au courant des doctrines suivantes:
8. Kõigest ülalpool öeldust on võimalik formuleerida olukordi, mida kurjategija ilmselt mõistis:
8. A fenti pontokból lehetőségünkben áll felsorolni a tanokat, melyeknek a gonosztevő nyilvánvalóan a tudatában volt:
8. Remiantis tuo, kas išdėstyta aukščiau, galima sudaryti sąrašą tų tikėjimo tiesų, kurias piktadarys tikrai suprato:
8. Од точките бележани погоре, може да се направи список на учењата кои крадецот очевидно ги сфатил:
8.Kutokana na vipengele kujulikana hapo juu, yawezekana kutoa orodha ya mafunzo ambayo mnyang’anyi ni dhahiri aliyafahamu:
  Bybel Beginsels Inset 2...  
As Christus in natuur God was, en dit toe agtergelaat het om menslike natuur aan te neem, soos trinitariërs hierdie gedeelte probeer vertolk, kon hy nie "heeltemal God" wees terwyl hy op aarde was nie.
5) - Si le Christ avait été Dieu par nature, et alors qu’il décidait de laisser tout cela en arrière afin de prendre notre nature humaine, comme ce passage indique d’après l’interprétation trinitarienne, alors cela veut donc dire que Jésus n’était pas "Dieu-même" pendant qu’il était sur la terre; mais les trinitariens disent qu’il l’était. Tout cela montre les contradictions qui se créent lorsqu’on souscrit à une définition inventée par l’homme, telle que la trinité.
Als Christus God was en zijn Goddelijkheid had afgelegd om een menselijke natuur aan te nemen, zoals trinitariers menen, dan kon Jezus niet "ware God" zijn terwijl hij op aarde was; toch geloven trinitariers dat dit het geval was. Dit legt duidelijk de tegenstrijdigheden bloot van een door theologen gemaakte definitie van de leer der drie-eenheid.
5. Ako je Krist bio Bog po prirodi i onda to ostavio iza sebe i uzeo ljudsku prirodu, kao što trinitarci pokušavaju protumačiti ovoga pasusa, onda Isus nije bio "sami Bog" dok je bio na zemlji; ipak trinitarci vjeruju da jest. Sve ovo pokazuje proturječja koja nastaju pridržavanjem definicije načinjene od čovjeka kao što je trinitet.
5. Byl-li Kristus Bohem svou přirozeností a poté ji odložil a vzal na sebe přirozenost lidskou – jak se pokoušejí interpretovat tuto pasáž trinitáři -, pak nebyl po dobu pobytu na zemi „pravým Bohem“; trojiční stoupenci však věří, že jím byl. To vše demonstruje protiklady, které vznikají při ztotožnění s lidmi vytvořenou definicí o Trojici.
5. Kui Kristus oli loomult Jumal ja seejärel jättis Taeva enesest maha ja võttis inimliku kuju, nagu kolmainsuse pooldajad püüavad tõlgendada seda lõiku, siis ei olnud Jeesus sel ajal "tõeline Jumal" kui ta oli maa peal. Kuid kolmainsuse kummardajad arvavad siiski, et Ta oli ka siis Jumal. Kõik see väljendab vasturääkivust, mis luuakse nende poolt, kes jagab sellist määratlust nagu kolmainsus.
5. Ha Jézus Isten természetével bírt, majd ezt letéve emberi természetet vett fel, ahogyan a szentháromság hívei próbálják értelmezni ezt a verset, akkor Jézus nem lehetett "valóságos Isten", amíg a földön élt, a szentháromság hívei mégis hiszik, hogy ő az volt. Mindez nyilvánvalóvá teszi az olyan ellentmondásokat, melyek keletkezhetnek azáltal, ha hitelt tulajdonítunk az olyan ember alkotta meghatározásoknak, mint amilyen például a szentháromság tana is.
5. Jeigu Kristus savo prigimtimi buvo Dievas, o vėliau apleido tai ir prisiėmė žmogišką prigimtį, kaip kad bando šias eilutes interpretuoti trejybės šalininkai, tada gyvendamas žemėje Jėzus nebuvo "pats Dievas"; bet trejybės šalininkai vis tiek tiki jį buvus Dievu. Visa tai atskleidžia prieštaravimus, kurie atsiranda bandant prisitaikyti prie žmonių sukurtos sąvokos, tokios kaip trejybė.
5. Ако Христос беше Бог по природа и го оставил тоа зад себе па зел човечка природа, како што што се обидуваат тројничарите да го протолкуваат овој пасус, тогаш Исус не бил ‘мошне Бог’ додека беше на земјава; сепак тројничарите веруваат дека бил. Сето ова ги покажува противречностите кои се направени од придржувањето на човечки направена дефиниција каква што е тројството.
Ikiwa Kristo alikuwa Mungu kwa asili na kisha aliacha nyuma akatwaa asili ya mwananadamu, kama wanaoamini katika utatu pamoja na wanavyo jaribu kutafsiri fungu hili la maneno, basi Yesu hakuwa ‘Mungu kabisa’ wakati akiwa duniani: lakini waaminio katika utatu husema hivyo. Yote haya yanaonyesha kuachana kunako fanywa na wanao kubali kutoa pamoja ufafanuzi uliofanywa kama huu wa utatu.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Verdere bewys vir letterlike dae van die skepping kan gevind word in die Sabbat Wet van Eksodus 20:10,11. Die Sabbat moes 24 uur van rus wees want God het op die sewende dag gerus, nadat hy vir ses dae gewerk het (soos Israel moes doen voor die Sabbat).
Pour en revenir à notre premier argument, les plantes créées au 2 ème jour avaient besoin des abeilles, etc., lesquelles n’étaient créées qu’au 6 ème jour. Une longue période de temps entre leurs créations n’aurait pas été appropriée.
- “Want eerst is Adam geformeerd, en daarna Eva. En Adam heeft zich niet (door de slang) laten verleiden, maar de vrouw is door de verleiding in overtreding gevallen” (1 Timotheus 2:13,14) - dus heeft Paulus ook Genesis letterlijk gelezen. Hij schreef vroeger over hoe “de slang met haar sluwheid Eva verleidde” (2 Korinthiers 11:3) - let op dat Paulus niet zegt dat de “duivel” Eva bedriegd heeft.
創世記にある日々が実際の通りの日々であることを確かめる証拠が出.20:10、11の安息日の法で見つかります。神が6日間働き、7日めに安息したとなっているから、安息日(イスラエルが安息の法をまもる前)の安息は24時間の一日です。その2日芽に創造された草木は6日めに創造された蜂らに依存していたでしょう。従ってそれらの創造に永いギヤップがあったと言うのは不適当な想像です。
-Daljnji dokaz za doslovne dane stvaranja može se naći u subotnjem zakonu 2Moj.20:10,11. Subota je trebala biti 24 satni odmor, jer Bog je odmorio sedmoga dana, odradivši šest dana (kao i Izrael prije držanja njihove subote). Biljke stvorene drugog dana bi ovisile od pčela itd. stvorenih šestoga dana. Dugi jaz između njihova stvaranja je stoga neprikladan.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Engele kan nie sterf nie (Lukas 20:35-36), dus kan engele nie sondig nie. Die beloning van die regverdiges is om soos die engele te wees, en om nie meer te kan sterf nie. As die engele kon sondig, dan sou die regverdiges ook kon sondig en derhalwe die moontlikheid hê om te kan sterf.
4. Le péché amène la mort (Romains 6:23). Mais comme les anges sont immortels (Luc 20,35-36), ils ne peuvent donc pécher. La récompense des justes est l’immortalité, comme les anges possèdent déjà (Luc 20:35-36). Si les anges pouvaient pécher, alors les justes le pourront aussi, c’est-à-dire qu’il y aurait la possibilité de mourir, et par conséquent ils n’auraient pas réellement la vie éternelle.
4. De zonde brengt de dood (Romeinen 6:23). Engelen kunnen niet sterven (Lucas 20:35-36), dus kunnen engelen ook niet zondigen. De beloning van de rechtvaardigen is om gelijk aan de engelen te zijn, en om niet meer te kunnen sterven. Als de engelen kunnen zondigen, dan zouden de rechtvaardigen ook kunnen zondigen en derhalve de mogelijkheid hebben om te kunnen sterven. Het zou betekenen dat zij niet werkelijk het eeuwige leven zouden bezitten.
4. Grijeh donosi smrt (Rim.6:23). Anđeli ne mogu umrijeti (Lk.20:35-36), stoga anđeli ne mogu griješiti. Nagrada pravednih je da budu načinjeni jednaki anđelima da ne umiru više (Lk.20:35-36). Ako anđeli mogu griješiti, onda bi i pravednici također mogli griješiti i stoga bi imali mogućnost umiranja, što znači da oni ne bi imali život u vječnom trajanju.
4. Patt toob surma (Roomlastele 6:23). Inglid ei sure (Luuka 20:35-36), sellepärast ei saa nad ka pattu teha. Õiglaste tasu seisneb selles, et nad saavad Inglitega võrdseks ja ei sure (Luuka 20:35-36). Kui Inglid saaksid patustada, siis saaksid ka õiglased pattu teha, järelikult surra, mis tähendaks tegelikkuses neile, et nad ei saaks võimalust igavesele elule.
4. A bűn következménye a halál (Róm.6:23). Az angyalok nem halhatnak meg (Lk.20:35-36), következésképpen az angyalok nem tudnak vétkezni sem. Az igazságosak jutalma az lesz, hogy egyenlőek lesznek az angyalokkal, és nem halhatnak meg többé (Lk.20:35-36). Amennyiben az angyalok vétkezhetnek, akkor az igazságos emberek szintén képesek lesznek még bűnöket elkövetni, és így fennállna a halál lehetősége is számukra, amely azt jelentené, hogy igazából nem fognak bírni az örök élettel.
4. Atpildas už nuodėmę - mirtis (Rom 6:23). Angelai negali mirti (Lk 20:35-36), taigi angelai negali ir nusidėti. Teisieji bus apdovanoti padarant juos lygius angelams, ir tada jie nemirs (Lk 20:35-36). Jei angelai gali nusidėti, tada teisieji taip pat galės nusidėti ir todėl turės mirti, o tai reiškia, jog iš tikrųjų jie neturės amžinojo gyvenimo.
4. Гревот носи смрт (Рим.6:23). Ангелите не можат да умрат (Лк.20:35-36), затоа ангелите не можат да грешат. Наградата на праведните е да бидат изедначени со ангелите да не умираат повеќе (Лк.20:35-36). Ако ангелите можат да грешат, тогаш и праведните исто ќе можат да грешат и затоа ќе можат да умираат, што значи дека всушност нема да имаат вечен живот.
Dhambi huleta mauti (Ru. 6: 23). Malaika hawezi kufa (Luk. 20: 35 -36), kwa hiyo Malaika hawatendi dhambi. Thawabu ya wenye haki ni kufanywa kuwa sawa na Malaika bila kufa tena (Luka 20:35 -36). Ikiwa Malaika waweza kutenda dhambi, ndipo na wenye haki nao wataweza kufanya dhambi na kwa hiyo watakuwa na uwezekano wa kufa, ina maana kwa kweli hawatakuwa na uzima wa milele.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Die "Paradys" het met die Hemel geassosieer geraak as gevolg van die gebruik van die woord in fiksie verhale soos "Paradise lost" van Milton. Jesus se belofte aan die dief van 'n plek in die paradys was in reaksie op die dief se begeerte om in die Koninkryk te wees.
7) - La façon dont on écrit le verset dans Luc 23:43 fait croire que le Christ et le voleur seront dans le "paradis" ensemble le jour-même. Mais il est évident que le Royaume n’a pas encore été établi sur la terre. Ils n’allaient certainement pas au Royaume ce jour-là. Jésus allait à la tombe (Actes 2:32); car, tout comme il l’avait prédit, il était "3 jours et 3 nuits dans le coeur de la terre" (Matthieu 12:40; cf. 16:21) après sa mort sur la croix. Même après sa résurrection, il disait: "Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté à mon Père" (Jean 20:17). Jésus n’allait donc pas au Ciel le jour-même de sa mort.
7.その43節の翻訳はあたかもキリストとその犯罪者がその当日'パラダイス'に行ったようになっています。しかしその国は当時この地に設立されていなかったのでした。だから彼らはその日その国に行かなかったのでした。イエスは墓に行きました(使.2:32)。彼が予言したように、彼が十字架で死んだ後、"三日三晩、地の中に"いました(マタ.12:40、16:21と比較)。彼が復活した後も、彼は、"私にさわってはいけない。私は、まだ父のみもとに上がっていない"(ヨハ.20:17)と話しました。それでイエスは彼が死んだその日天に行かなかったのでした。
7. Način kojim je v.43 obično prevođen čini da izgleda kao da će Krist i lopov biti zajedno tog istog dana u 'raju'. Ali očito da Kraljevstvo još uvijek nije uspostavljeno na zemlji. Oni nisu otišli u kraljevstvu toga dana. Isus je otišao u grobu (Djela 2:32); kao što je pretkazao, bio je "u srcu zemlje tri dana i tri noći" (Mt.12:40 cp. 16:21) nakon svoje smrti na križu. Čak i nakon svoga uskrsnuća on reče "Ne zadržavaj se sa mnom jer još ne uziđoh Ocu" (Iv.20:17). Tako Isus nije otišao na nebo u dan kad je umro.
7. Värss 43 tavalises tõlkes, mõtleb, et Kristus ja kurjategija saavad olema "paradiisis" samal päeval. Kuid ilmselt ei ole Jumala Kuningriiki veel taastatud maa peal. Ja nad ei läinud Kuningriiki sel päeval. Jeesus paigutati hauakambrisse, vastavalt ettekuulutustele temast(Apostlite teod 2:32) ja ta asus "maa põues" kolm päeva ja kolm ööd (Matteuse 12:40, võrdle 16:21) peale oma surma ristil. Isegi peale ülestõusmist ütles ta: "... ärge puudutage mind, sest ma pole veel üles läinud oma Isa juure!" (Johannese 20:17). Niisiis, Jesus ei läinud taevasse selsamal päeval kui ta suri.
7. A Lk 23:43 vers általános fordítási módja azt a látszatot kelti, mintha Krisztus és a gonosztevő együtt lettek volna még azon a napon a ‘Paradicsomban’. Azonban nyilvánvaló, hogy a Királyság még nincs megalapítva a földön. Ők azon a napon nem mentek be a Királyságba. Krisztus a sírba került (ApCsel.2:32), amint meg volt prófétálva róla, hogy "három nap és három éjjel... a föld belsejében" lesz kereszthalála után (Mt.12:40 vö.16:21). Még feltámadása után is azt mondta "Ne érints engem, mert még nem mentem fel az Atyához" (Jn.20:17). Tehát Jézus nem ment e Mennybe azon a napon, amikor meghalt.
7. Įprastas 43 eilutės vertimas sudaro įspūdį, jog Kristus ir piktadarys tą pačią dieną kartu bus "rojuje". Bet akivaizdu, kad Karalystė dar nėra įkurta žemėje. Jie nepateko į Karalystę tą pačią dieną. Jėzus buvo palaidotas kape (Apd 2:32); jis pranašovo, kad po savo mirties ant kryžiaus turės išbūti "tris dienas ir tris naktis žemės širdyje" (Mt 12:40 plg. 16:21). Netgi po prisikėlimu jis tarė: "Nelaikyk manes! Aš dar neįžengiau pas Tėvą" (Jn 20:17). Taigi savo mirties dieną Jėzus nenuėjo į Dangų.
7. Начинот на кој v.43 е обично преведуван прави да изгледа дека Христос и крадецот ќе бидат заедно тој исти ден во 'рајот'. Но очевидно е дека царството се уште не е уредено на земјава. Тие не отидоа во царството тој ден. Исус отиде в гроб (Дела 2:32); како што пророкуваше, тој беше "во срцето на земјата три дни и три ноќи" (Мт.12:40 ср. 16:21) после неговата смрт на крстот. Дури и по воскресението тој рече "Не допирај се до Мене, оти уште не сум се вратил при Мојот Отец" (Јв.20:17). Па така Исус не отиде на небо дента кога умре.
Njia ambayo mstari wa 43 kwa kawaida umetafsiriwa unafanya uonekane kana kwamba Kristo na mnyang’anyi walikwenda siku ile ile ‘peponi’ Lakini ni dhahiri Ufalme haukuwa umeanzishwa duniani. Hawakwenda katika Ufalme siku ile. Yesu alikwenda kaburini (Mdo 2:32); kama alivyotabiri, alikuwa "siku tatu mchana na usiku katika moyo wa nchi".(Math 12:40 linganisha 16:21) baada ya kufa kwake msalabalani . Hata baada ya kufufuka alisema "Usinishike; kwa maana sijapaa kwenda kwa Baba"(Yn. 20:17). Basi Yesu hakwenda mbiguni siku alipokufa.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Die gedagte is voorgelê deur mense soos H.W. Armstrong se "Plain Truth" organisasie dat die beloftes aan Abraham vervul is in die Britte en die Amerikaners wat, so word dit beweer, die stamme van Efraim en Manasse is.
Cette idée a été émise par des personnes telles que M. H.W. Armstrong et son organisation "Plain Truth", qui proclament que les promesses à Abraham ont été remplies par les peuples anglais et americain, lesquels seraient les tribus d’Éphraïm et de Manassé. Les membres du mouvement de ce "Israëlisme anglais" croient que les rois et reines d’Angleterre descendent de la lignée de Judah, laquelle commençait avec le roi David. Afin de justifier leurs théories, ils ont eu à conclure que les Juifs ont été rejetés comme peuple de Dieu, et que les peuples anglais ont été choisis à leur place.
この考えはH.W.Armstrongの'Plain Truth'の団体が提案しているのであって、神がアブラハムにしたその約束はブリトンとアメリカの人たちに成就されたと言いながら、彼らがエフライムとマナセ部族であると主張しているのです。'British - Israel'運動の会員は英国の王や女王がダビテ王が始めたそのユダ部族から出た子孫であると信じています。彼らの論議を正当化するために、彼らはユダヤ人たちは神に拒絶され、その代りにブリトン族が選ばれたと結論するのです。
Ideja je bila iznijeta od onih H.W. Armstrong-ova kova 'Plain Truth' organizacije da su obećanja Abrahamu ispunjena u britanskom i američkom narodu, koji, tvrdi se, su plemena Efrema i Manasije. Članovi pokreta 'britanskih Izraelaca' vjeruju da kraljevi i kraljice Engleske vode porijeklo kroz liniju Jude koja je počela s kraljem Davida. Da bi opravdali svoje teorije, morali su zaključiti da su Židovi odbačeni kao Božji narod i da su umjesto njih izabrani Britanci.
"Britannia Iisraelimeelsuse" liikumise liikmed arvavad, et Inglise kuningad ja kuningannad jätkavad oma päritolu Juuda liinis, kes algas kuningas Taavetist. Oma teooreetilise eesmärgi kinnituseks, pidid nad tegema järelduse, et juudid kui "Jumala rahvas", heideti kõrvale, aga nende asemele valiti briti rahvad.
Az az elképzelés volt előterjesztve az olyan szervezetek által, mint a H.W.Armstrong’s ‘Plain Truth’, azaz ‘Egyszerű Igazság’, hogy az Ábrahámnak tett ígéretek az angol és amerikai emberekben teljesedtek be, akik, állításuk szerint, Efraim és Manassé törzsei. A ‘British Israelite’ mozgalom tagjai hiszik, hogy Anglia királyai és királynői leszármazottak azon a júdai vonalon, amely Dávid királlyal kezdődött. Annak érdekében, hogy igazolhassák elméletüket, arra a következtetésre kellett jutniuk, hogy a zsidók el lettek vetve, mint Isten népe, és az angolok lettek helyettük kiválasztva.
Оваа идеја беше претставена од видот на H.W. Armstrong-ова 'Plain Truth' организација, дека ветувањата до Авраам беа исполнети во британските и американските народи, кои, се тврди, се племињата на Ефрем и Манасиј. Членовите на движењето 'Британски Израелци', веруваат дека кралевите и кралиците на Англија се потомството преку линијата од Јуда, која што почна од цар Давид. За да ги оправдаат своите теории, мораа да заклучат дека Евреите беа како Божји народ отфрлени и британскиот народ избран наместо нив.
Wazo limetangulizwa mbele na mtu kama H.W. Armstrong katika 'Ukweli dhahiri’ wa muungano wa ahadi alizoahidiwa Abrahamu zimetimilika kwa Waingereza na watu wa Amerika, ambao, imedaiwa ni wa kabila la Efraimu na Manase. Washirika wa Uisraeli wa Uingereza wanaamini kwamba Wafalme na malkia wa Uingereza wametokea kwa Wayahudi walianza na mfalme Daudi ili kuhakikisha nadharia zao wameweza kusema kwamba Wayahudi wamekataliwa kuwa watu wa Mugnu na watu wa Uingereza wamechaguliwa badala yao.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
'n Vraag wat mense wat aan die ortodokse idee van die duiwel glo hulle self moet vra is: "kan ek 'n kort Bybelse geskiedenis van die duiwel gee, volgens my vertolking van Skrifgedeeltes?" Volgens ‘ortodokse’ redenasie is die antwoord gewoonlik soos volg:
L’auteur de ce livre demande parfois la question suivante à ceux qui croient en l’idée orthodoxe du diable: ‘Pouvez-vous me donner un court résumé de l’histoire du diable selon votre propre interprétation de certains passages de la Bible?’ Les réponses sont contradictoires; et selon le raisonnement "orthodoxe", elles se présentent comme ceci:
Een vraag die mensen die in het orthodoxe idee van de duivel geloven aan zichzelf moeten stellen is: “kan ik een korte Bijbelse geschiedenis van de duivel geven, volgens mijn vertolking van de Schrift?” Volgens de ‘orthodoxe’ redenering is het antwoord gewoonlijk zoals volgt:
Prisutni pisac ponekad pita one koji vjeruju pravoslavnoj ideji o đavlu slijedećim pitanjem: 'Možeš li mi dati kratak biblijski prikaz đavola, suglasno tvojem tumačenju biblijskih pasusa?'
Seejärel suundume me värsi 7 juurde: "Ja sõda tõusis taevas". Kuna kõik viited taeva kohta Ilmutuse 12-es olid sümboolsed, siis järelikult oli ka sõda kujundlikus taevas. Ja see peaks tegelikult nii ka olema, sest reaalses taevas ei saa olla ülestõusu ega pattu (Matteuse 6:10; Laulud 5:4; Habakuk 1:13).
Ha felteszünk egy olyan kérdést azoknak, akik hisznek az ortodox felfogásban az ördögöt illetően, hogy ‘Eltudod-e mondani az ördög bibliai történetét röviden a bibliai versek alapján, aszerint ahogyan te értelmezed azokat?’, akkor a válasz erősen ellentmondó tud lenni. Az ‘ortodox’ felfogás alapján valahogyan így kell hangoznia:
Šios knygos autorius tikintiems plačiai pripažįstama velnio idėja kartais užduoda tokį klausimą: "Ar galite man pateikti trumpą biblinę velnio istoriją remdamiesi savąja Biblijos eilučių interpretacija?" Atsakymai būna labai prieštaringi. Remiantis "plačiai pripažįstamais" aiškinimais reikėtų atsakyti maždaug taip:
Присутниот писател понекогаш ги прашува оние кои веруваат во православната идеја за ѓаволот следново прашање: 'Може ли да добијам сожет библиски опис за ѓаволот, према твоето толкување на библиските пасуси?' Одговорот е многу противречен. Према ‘православното’ расудување одговорот е нешто ваков:
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Die implikasie dat God Sy volk, die mense van Israel, verwerp het en hulle vervang het met die Britte, is heeltemal teenstrydig met verse soos Romeine 11:1,2: "Het God miskien sy volk verstoot? Nee, stellig nie! Want ek (Paulus) is ook 'n Israeliet uit die nageslag van Abraham . . . God het sy volk wat hy vantevore geken het, nie verstoot nie."
- L’insinuation que Dieu a rejeté Son peuple d’Israël, et les a remplacés par les Anglais, s’oppose à des passages comme Romains 11:1,2: "A Dieu rejeté Son peuple? À Dieu ne plaise! Car, moi aussi (Paul), je suis un Israë1ite, de la descendance d’Abraham.. Dieu n’a pas rejeté Son peuple, qu’Il connaît depuis longtemps".
神が彼の民イスラエルを捨てて、その代りにブリトン族を選んだと言う示唆はロマ.11:1、2の句節に真っ向から反対するのです。"私(パウロ)は問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうでない。私もイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。... 神は、予め知っておられたその民を、捨てることはされなかった"。
-Implikacija da je Bog odbacio Svoga naroda Izraela i da ih je zamijenio britanskim prkosi pasusima poput Rim.11:1,2: "Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto! Ta i ja (Pavao) sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova... Nije Bog odbacio naroda svojega".
- Kinnitus, et Jumal hülgas oma Iisraeli rahva ja vahetas selle brittide vastu, on vastuolus kinnitusega, mis on väljendatud Roomlastele 11:1,2 salmides: "Kas vahest Jumal on oma rahva hüljanud? Mitte sugugi! Sest minagi (Paulus) olen Iisraeli mees, Aabrahami soost, ... Jumal ei ole hüljanud oma rahvast, kelle tema on ette ära tunnud".
- Elméletük, hogy Isten elvetette izráeli népét és felcserélte őket az angol népekkel, ellentétben áll az olyan versekkel, mint például a Róm.11:1,2: "Azt kérdem tehát: elvetette Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hiszen én is izráelita vagyok, Ábrahám utódai közül, Benjámin törzséből. Az Isten nem vetette el az ő népét, amelyet eleve kiválasztott. Vagy nem tudjátok, mit mond az Írás Illésről, amikor az Isten előtt vádat emel Izráel ellen".
- Tvirtinimas, kad Dievas atmetė Izraelio tautą ir pakeitė ją britais, prieštarauja mintims, kurios išdėstytos kad ir Rom 11:1,2: "Ar Dievas atstūmė savo tautą? Jokiu būdu? Juk ir aš (Paulius) izraelitas, iš Abraomo palikuonių... Dievas neatstūmė savosios tautos, kurią iš anksto numatė".
-Импликацијата дека Бог ги отфрлил Своите луѓе од Израел и ги заменил со Британците им пркоси на пасуси како Рим.11:1,2: "Зар Бог го отфрли Својот народ? Никако! Оти и јас (Павле) сум Израилец, од семето Авраамово... Бог не го отфрли Својот народ, кој однапред Го разбра".
Kidokezo cha kuwa Mungu amewatupilia mbali watu wake wa Israeli na badala yao amewaweka Waingereza kinaruka kwenye uso wa fungu la maneno kama Rum. 11: 1, 2: "Je ! Mungu amewasukumia mbali watu wake ? hasha !. Kwa kuwa mimi (Paulo) ni Mwisraeli, mmoja wa wazo wa Abrahamu, ….. Mungu hakuwa sukumia mbali watu wake aliowajua".
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Omdat "môrester" 'n menslike koning was, kon " al die konings van die nasies vir jou (die koning van Babel) sê: ook jy het kragteloos geword soos ons; jy het soos ons geword"(Verse 9,10). . Môrester was dus 'n koning soos enige ander koning.
3. Ésaïe 14:20 dit que la descendance de Lucifer sera détruite. Et Ésaïe 14:22 dit que la descendance de Babylone sera détruite, assimilant donc les deux descendances.
2. Omdat "morgenster" een menselijke koning was, kon “ alle koningen der volken ....... vangen aan tot u (de koning van Babel) te zeggen: ook gij zijt krachteloos geworden als wij; gij zijt aan ons gelijk geworden”(Versen 9,10).. Morgenster (Lucifer) was dus een koning zoals elke andere koning.
3. A 20. vers kijelenti, hogy Lucifer ivadékáról emlékezet sem lesz. A 22.vers azt mondja, hogy Babilónia ivadéka lesz kiírtva, a kettő ugyanarról beszél.
3. 20 eilutėje sakoma, jog Luciferio palikuonys bus sunaikinti, o 22 eilutėje tas pats sakoma apie Babilono (Babelės) palikuonis. Taigi šitaip jie sulyginami.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Omdat "môrester" 'n menslike koning was, kon " al die konings van die nasies vir jou (die koning van Babel) sê: ook jy het kragteloos geword soos ons; jy het soos ons geword"(Verse 9,10). . Môrester was dus 'n koning soos enige ander koning.
3. Ésaïe 14:20 dit que la descendance de Lucifer sera détruite. Et Ésaïe 14:22 dit que la descendance de Babylone sera détruite, assimilant donc les deux descendances.
2. Omdat "morgenster" een menselijke koning was, kon “ alle koningen der volken ....... vangen aan tot u (de koning van Babel) te zeggen: ook gij zijt krachteloos geworden als wij; gij zijt aan ons gelijk geworden”(Versen 9,10).. Morgenster (Lucifer) was dus een koning zoals elke andere koning.
3. A 20. vers kijelenti, hogy Lucifer ivadékáról emlékezet sem lesz. A 22.vers azt mondja, hogy Babilónia ivadéka lesz kiírtva, a kettő ugyanarról beszél.
3. 20 eilutėje sakoma, jog Luciferio palikuonys bus sunaikinti, o 22 eilutėje tas pats sakoma apie Babilono (Babelės) palikuonis. Taigi šitaip jie sulyginami.
  Bybel Beginsels Studie ...  
Wat is die betekenis van die doop soos dit in Romeine 6:3-5 verduidelik word?
D’après Romains 6:3-5, que veut-on dire par le baptême?
Kuidas selgitatakse ristimise tähendust Roomlastele 6:3-5-es?
Mi a víz alámerülés jelentősége a Róm.6:3-5 alapján?
Кое е значењето на крштевањето објаснато во Рим.6:3-5?
Maana yake nini Ubatizo ulioelezwa kwa Warumi 6:3-5?
  Bybel Beginsels Inset 5...  
"…. soos die sonde geheers het in die dood,…." (Romeine 5:21).
"La sagesse a construit sa maison, elle a creusé ses sept piliers" (Proverbes 9:1).
"知恵は家を建て、七本の柱を刻んで立てた"(箴言.9:1)。
"Premudrost sazida sebi kuću, i otesa sedam stupova" (Pri.9:1).
"Tarkus ehitas enesele koja, püstitas oma seitse sammast!" (Õpetussõnad 9:1).
"A bölcsesség házat épített magának, hét oszlopot faragott hozzá" (Péld.9:1).
"Išmintis pasistatė sau namus; ji išsikirto septynis šulus." (Pat 9:1)
"Премудроста си изгради дом, ги утврди седумте столбови негови" (Изрек.9:1).
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Die draak het "sewe koppe and tien horings" (vers 3) gehad, en kon dus nie letterlik die slang wees nie. Die feit dat dit "die ou slang" genoem word, wys dat dit die kenmerke van daardie slang in Eden gehad het, in die sin dat dit 'n bedrieër was, soos die slang.
7. Le diable était chassé et envoyé choir sur la terre où il devenait extrêmement agressif "parce qu’il sait qu’il n’a que très peu de temps" (Apocalypse 12:12). Si le diable était chassé et envoyé en Éden, il a donc eu l’occasion de tourmenter l’homme tout le long de sa longue histoire - ce qui est beaucoup plus long "que très peu de temps".
6. "Oli suur draakon, igavene madu" (Ilmutuse 12:9). Draakon oli "seitsme peaga ja kümne sarvega" (värss 3), seepärast ei olnud ta otseselt madu. See, et teda nimetatakse "igaveseks maoks", näitab tema iseloomu sarnasust mao iseloomustusega Eedenis, selles mõttes, et tema oli petis. Samuti sõnad "surma astel on patt" (1Korintlastele 15:56) ei tähenda otseselt, et surm - on madu. Muidugi, surmal on ühiseid tunnusjooni maoga oma sidemete kaudu patuga.
  Bybel Beginsels Inset 5...  
Soos in die geval van rykdom, word die sonde hier gelyk gestel aan 'n meester van "knegte" (sondaars) wat hom dien. Geen redelike interpretasie van bogenoemde vers regverdig 'n aanname dat Paulus leer dat sonde 'n werklike persoon is nie.
"Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i *bogatstvu" (Mt.6:24 (*mamoni - Karadžić)).
"Senki sem szolgálhat két úrnak, mert vagy az egyiket gyűlöli, és a másikat szereti, vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti: nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak" (Mt.6:24).
TURTO PERSONIFIKACIJA. "Niekas negali tarnauti dviem ponams: jis juk arba vieno nekęs ir kitą mylės, arba vienam bus atsidavęs ir kitą nieku vers. Jūs negalite tarnauti Dievui ir Mamonai" (Mt 6:24).
"Никој не може да им слугува на двајца господари: оти, или едниот ќе го замрази, а другиот засака; или кон едниот ќе се приврзе, а другиот ќе го презре. Не можете да им служите на Бога и на Мамона" (Мт.6:24).
"Hakuna mtu awezaye kutumikia mabwana wawili: kwa maana atamchukia huyu na kumpenda huyu; ama atashikamana na huyu, na kumdharau huyu. Hamwezi kumtumikia Mungu na Mali" (Mith. 6:24).
  Bybel Beginsels Inset 2...  
"Erken dan in jou hart dat die HERE jou God jou onderrig soos 'n man sy seun onderrig,"
イエスは神が愛する彼の子を懲らし めることを悟り、その経験を彼の生活 に現わした。サム.下.7:14;詩.89:32。
"Zato poznaj u srcu svom da te Gospod Bog tvoj gaji kao što čovjek gaji svoje dijete".
"Sa pead tundma oma südames, et nagu mees karistab oma poega, nõnda karistab sind Jehoova, su Jumal."
"Apmąstyk tatai savo širdyje, nes kaip žmogus auklėja savo sūnų, taip Viešpats, tavo Dievas, tave auklėjo".
"И знај во срцето свое, дека Господ, твојот Бог, те казнува како што човекот го казнува синот свој."
"Nawe fikiri moyoni mwako, ya kuwa kama vile Baba amrudiavyo mwanaye, ndivyo Bwana, Mungu wako, akurudivyo"
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Vers 17 beskuldig die môrester daarvan dat hy "die wêreld soos 'n woestyn gemaak en sy stede verwoes het, wat sy gevangenes nie losgelaat het huis toe nie". Hierdie is beskrywings van Babel se militêre beleid wat hele gebiede tot die grond toe gesloop het (soos wat hulle met Jerusalem gemaak het), en gevangenes na ander gebiede vervoer het sodat hulle nie na hul tuisland kon terugkeer nie (soos hulle met die Jode gemaak het).
5. Vers 17 beschuldigdt de morgenster ervan dat hij “de wereld tot een woestijn maakte en haar steden afbrak; die zijn gevangenen niet naar huis liet keren”. Dit is een beschrijving van het militaire beleid van Babel, die hele gebieden tot de grond toe gesloopt heeft (zoals zij met Jeruzalem gedaan hebben), en gevangenen naar andere gebieden vervoerd hebben, zodat zij niet naar hun thuisland konden terugkeren (zoals zij met de Joden gedaan hebben). Het feit dat hij een begravenis nodig had (versen 18-19) laat eveneens zien dat hij maar een mens was.
7. Pabülon ja Assüüria on ennustustes tihti üksteise sarnased. Nii näiteks Jesaja 14:24,25 värsid räägivad Assuri kuninga allutamisest: "Nagu ma olen mõtelnud, nõnda sünnib ... ma murran Assuri ... ". Ettekuulutus Pabüloni langemisest (Jesaja 47) kattub ettekuulutusega Assüüria purustamisest (Nahum 3:4,5,18; Sefanja 2:13,15). 2Ajaraamat 33:11. värss räägib , et "Assuri kuninga sõjaväepealikud võtsid Manasse kinni peiduurkas, sidusid ta vaskahelatega ja viisid Paabelisse", illustreerides sellega repressiivsete võtete kasutamise identiteeti.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Vers 17 beskuldig die môrester daarvan dat hy "die wêreld soos 'n woestyn gemaak en sy stede verwoes het, wat sy gevangenes nie losgelaat het huis toe nie". Hierdie is beskrywings van Babel se militêre beleid wat hele gebiede tot die grond toe gesloop het (soos wat hulle met Jerusalem gemaak het), en gevangenes na ander gebiede vervoer het sodat hulle nie na hul tuisland kon terugkeer nie (soos hulle met die Jode gemaak het).
5. Vers 17 beschuldigdt de morgenster ervan dat hij “de wereld tot een woestijn maakte en haar steden afbrak; die zijn gevangenen niet naar huis liet keren”. Dit is een beschrijving van het militaire beleid van Babel, die hele gebieden tot de grond toe gesloopt heeft (zoals zij met Jeruzalem gedaan hebben), en gevangenen naar andere gebieden vervoerd hebben, zodat zij niet naar hun thuisland konden terugkeren (zoals zij met de Joden gedaan hebben). Het feit dat hij een begravenis nodig had (versen 18-19) laat eveneens zien dat hij maar een mens was.
7. Pabülon ja Assüüria on ennustustes tihti üksteise sarnased. Nii näiteks Jesaja 14:24,25 värsid räägivad Assuri kuninga allutamisest: "Nagu ma olen mõtelnud, nõnda sünnib ... ma murran Assuri ... ". Ettekuulutus Pabüloni langemisest (Jesaja 47) kattub ettekuulutusega Assüüria purustamisest (Nahum 3:4,5,18; Sefanja 2:13,15). 2Ajaraamat 33:11. värss räägib , et "Assuri kuninga sõjaväepealikud võtsid Manasse kinni peiduurkas, sidusid ta vaskahelatega ja viisid Paabelisse", illustreerides sellega repressiivsete võtete kasutamise identiteeti.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Vers 17 beskuldig die môrester daarvan dat hy "die wêreld soos 'n woestyn gemaak en sy stede verwoes het, wat sy gevangenes nie losgelaat het huis toe nie". Hierdie is beskrywings van Babel se militêre beleid wat hele gebiede tot die grond toe gesloop het (soos wat hulle met Jerusalem gemaak het), en gevangenes na ander gebiede vervoer het sodat hulle nie na hul tuisland kon terugkeer nie (soos hulle met die Jode gemaak het).
5. Vers 17 beschuldigdt de morgenster ervan dat hij “de wereld tot een woestijn maakte en haar steden afbrak; die zijn gevangenen niet naar huis liet keren”. Dit is een beschrijving van het militaire beleid van Babel, die hele gebieden tot de grond toe gesloopt heeft (zoals zij met Jeruzalem gedaan hebben), en gevangenen naar andere gebieden vervoerd hebben, zodat zij niet naar hun thuisland konden terugkeren (zoals zij met de Joden gedaan hebben). Het feit dat hij een begravenis nodig had (versen 18-19) laat eveneens zien dat hij maar een mens was.
7. Pabülon ja Assüüria on ennustustes tihti üksteise sarnased. Nii näiteks Jesaja 14:24,25 värsid räägivad Assuri kuninga allutamisest: "Nagu ma olen mõtelnud, nõnda sünnib ... ma murran Assuri ... ". Ettekuulutus Pabüloni langemisest (Jesaja 47) kattub ettekuulutusega Assüüria purustamisest (Nahum 3:4,5,18; Sefanja 2:13,15). 2Ajaraamat 33:11. värss räägib , et "Assuri kuninga sõjaväepealikud võtsid Manasse kinni peiduurkas, sidusid ta vaskahelatega ja viisid Paabelisse", illustreerides sellega repressiivsete võtete kasutamise identiteeti.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Israel in Egipte is soos Dawid en talle ander wat na die doop waters kom. Wanneer Dawid uit die waters van die doop opstaan, sal hy nie dadelik in die beloofde land wees nie. Hy sal by ons aansluit - die wat besig is om in die wildernis deur te trek.
彼らに応答して、神は彼らをエジプトから引き出し、紅海を渡って、荒野を通して、約束の地に入るように、モーセを遣わしました。エジプトにいたイスラエルは皆山村さんのように、そこから出て来てバプテスマを受けました。彼らが紅海の岸から導かれたように、今から山村さんも導かれて行くのであります。彼が一度水を通過して、すぐにその約束の地、神の国に入るのでなく、彼はここにある私たちと一緒になって荒野を通して行くのであります。神は一人の天使を遣わして昼も夜もイスラエルと一緒にいながら彼らを導いて荒野を通過して行きました。そのように、私たちも各自が一人の天使に連れられて、その命の救いに向かって導かれています(詩34:7; ヘブ.1:14)。
U odgovor Bog je poslao Mojsija da ih izvede iz Egipta, kroz Crvenog mora i zatim kroz pustinju, da uđu u Obećanoj Zemlji. Izraelci u Egiptu su bili poput Davea i svi koji dolaze do baptizma; sada Dave je bio vođen, kao što oni bijahu, do obala Crvenog mora. Jednom čim prođe kroz vodu, on neće odmah biti u Obećanu Zemlju Kraljevstva, on će se pridružiti ostalima ovdje u hodanju kroz pustinju. Bog je vodio Izraela kroz pustinju anđelom, koji je bio stalno s njima danju i noću. Tako, isto, svatko od nas ima anđela utaborenog oko nas, vodeći nas kroz naše živote k spasenju (Ps.34:7; Heb.1:14).
Vastuseks saatis Jumal Moosese neid Egiptusest välja viima, läbi Punase mere ja seejärel läbi kõrbe, Tõotatud maale. Iisraellased olid Egiptuses Deivi ja kõigi ristimise juurde jõudnute sarnased; nüüd on Deiv justkui toodud Punase mere kaldale. Minnes läbi vee, ei jõua ta otsekohe Kuningriigi tõotatud maale; ta ühineb kõigi meiega siin, läbiminekuks läbi kõrbe. Jumal juhtis juute läbi kõrbe Ingli abiga, kes oli nendega pidevalt - nii päeval kui öösel.Ja meist igaühel on samuti Ingel, kes elab meie ümber ja juhib meid läbi meie elu, pääsemisele.
Válaszként Isten Mózest küldte, hogy kivezesse őket Egyiptomból a Vörös-tengeren, majd a pusztán át, hogy bemehessenek az Ígéret Földjére. Izráel Egyiptomban olyan volt, mint Dave és mindazok, akik eljutnak a víz alámerülésig, most Dave, mint annak idején az izráeliták is, a ‘Vörös-tenger partjához’ lett vezetve. Miután ő alámerült a vízben, nem kerül azonnal az Isten Országában levő Ígéret földjére, csatlakozik hozzánk, a maradékhoz, akik a pusztaságban haladunk át. Isten Izráelt a pusztában egy angyal által vezette, aki állandóan velük volt, reggel is, este is. Nekünk is mindannyiunknak van egy angyalunk, aki körülvesz minket, és elvezet minket életünkön keresztül az üdvösség felé (Zsolt.34:7; Zsid.1:14).
Atsakydamas Dievas pasiuntė Mozę, kad išvestų juos iš Egipto, ir per Raudonąją jūrą bei per dykumą nuvestų juos į Pažadėtąją žemę. Izraelis Egipte vaizduoja Deivą ir visus, kurie prieina krikštą; dabar Deivas yra tarsi atvestas prie Raudonosios jūros krantų. Perėjęs per vandenį, jis nepateks tiesiog į Pažadėtąją žemę - Dievo Karalystę, jis čia prisijungs prie mūsų ir keliaus per dykumą. Izraelį per dykumą vedė Dievo angelas, kuris dieną ir naktį nuolat buvo su jais. Taigi kiekvienas iš mūsų taip pat turi angelą, statantį stovyklas aplink mus, kuris veda mus per gyvenimą link išgelbėjimo (Ps 34:8; Žyd 1:14).
Павле објаснува во 1Кор.10:1,2, дека нашето поминување низ водите на крштевањето е како поминувањето на Израел низ водите од Црвеното море. Еден вид парабола може да се развие од ова, со многу поуки за нас. Израелците робуваа во Египет, и живееја еден живот без смисла, работеа тешко во своето ропство и им служеа на идолите од Египет. Низ своето животно искуство тие заплакаа кон Господа да најдат некој начин за бегство, иако веројатно немаа никаков поим како Тој ќе им одговори.
Kwa kuwajibu Mungu alimtumia Musa kuwatoa Misri, kupitia Bahari ya shamu na kisha kupita Jangwani, na kuingia nchi ya ahadi. Israel nchini Misri walikuwa kama Dave na wote wanaokuja kwenye ubatizo; sasa Dave ameongozwa kama ilivyokuwa, ufukoni mwa Bahari ya Shamu. Mara akipita katika maji, hatakuwa mara moja katika nchi yenye Ahadi ya Ufalme, ataungana na sisi hapa katika kutembea Jangwani na Malaika, Ambaye daima alikuwa nao mchana na usiku. Basi na sisi, kila mmoja wetu ana Malaika anayetuzunguka, akituongoza katika maisha yetu kuuelekea wokovu (Zaburi 34:7;Ebra 1:14).
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Dit is dan wat al die traumas wat God se kinders nou belewe vir ewig opgelos sal word – intellektueel, moreel en fisies – "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde" (1 Korinthiërs 13:12,13).
Dans le Royaume de Dieu, on verra Sa justice manifestée de telle sorte que tout Son peuple pourra comprendre et apprécier. On ne comprend pas "car on voit, dans le moment, à travers le verre, obscurément; mais alors face-à-face; dans le moment, on ne connaît qu’en partie; mais alors on connaîtra même comme on sera connu aussi" (1 Corinthiens 13:12-13).
"隠れた事は私たちの神、主に属するものである。しかし表されたことは長く私たちと私たちの子孫に属するものである"(申.29:29)。福音に"神について知りうる事がらは、彼らに明らかである"(ロマ.1:19)と言われたのには、神の関して知られていないことが多くあると暗示しているのです。私たちが神の言葉で確かに知る事が出来る確実な真の原則がありますが、神の性格には他の多くの様相があるのです。従って神の道は私たちの生涯近づく事が出来ない程数多くの"隠れた事"があるのです。パウロは私たちが知っているように(テモ后.1:12; コリ后.5:16; ガラ.4:9; ヘブ.10:30; ヨハ1.2:13)、特別に個人的に神の愛を経験して(ヨハ1.4:7,8)、キリストと神を幾らか知っていましたが、他の意味では、彼がただ"部分的に知って"いるが(コリ前.13:8、12)、"(復活の時)私がキリストとその復活の力とを知る事が出来る"(ピリ.3:10)ので、キリストの帰りを切望していると話しました。私たちは神の言葉を学ぶによって彼の義をますます確かに分かるようになりましたすが、彼の国が来るのに対してますます切望しているのです。それはその時彼の義の特徴らが全く明らかになり、彼の民すべてが喜んでそれを理解して愛する事が実際現れるからです。その時に今神の子らが苦心でいる精神的、道徳的、肉体的創傷が完全に癒えるからです。"私たちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合せて、見るであろう。私たちの知るところは、今は一部分に過ぎない。しかしその時には、私たちが完全に知られているように、完全に知るであろう"(コリ前.13:12)。
Kako se povećano izlažemo pravednosti Božjoj kroz proučavanja Njegove riječi, mi ćemo povećano čeznuti za dolazak Njegova Kraljevstva, kada će konačno Njegova pravična obilježja biti jasno, fizički očitovana načinom kojeg će svi Njegovi ljudi radosno razumjeti i ljubiti. Ono će vrijeme vidjeti konačno rješenje svih trauma koje sada muče Božju djecu - intelektualne, moralne i fizičke: "Doista sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat" (1Kor.13:12,13).
Nii nagu me rääkisime suurest Jumala õiglusest, Pühakirja järgi arvestades, siis me ootame väga Tema Kuningriigi tulekut, kui lõpuks Tema õigluse iseloomujooned ilmutatakse, lihtsalt ja füüsiliselt, sel kujul, et kõik Tema inimesed võtavad need rõõmuga vastu ja hakkavad armastama. Ja siis ravitakse meie haavad, mis praegu teevad Jumala inimesed nii rahutuks - intellektuaalselt, moraalselt ja füüsiliselt: "Sest nüüd me näeme nagu peeglis tuhmi kujutist, aga siis palgest palgesse; nüüd ma tunnetan poolikult, aga siis ma tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud" (1Korintlastele 13:12).
Amint egyre inkább ki vagyunk téve Isten igazságossága hatásának Isten szavának tanulmányozása által, egyre inkább vágyni fogunk Országának eljövetele után, amikor végre az Ő igazságos jelleme világosan és fizikailag fog megmutatkozni, olyan módon, amelyet Isten minden embere örömmel fog megérteni és szeretni. Az az idő meg fogja látni minden olyan trauma végső feloldását, amely ma sújthatja Isten gyermekeit - mind értelmi, erkölcsi, és fizikaiszempontból: "Mert tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most töredékes az ismeretem, akkor pedig úgy fogok ismerni, ahogyan engem is megismert az Isten ..." (1Kor.13:12).
Kuo daugiau mes būsime paveikti Dievo teisumo studijuodami Jo žodį, tuo daugiau mes ilgėsimės Jo Karalystės atėjimo, kuomet Jo teisūs bruožai pagaliau bus atvirai ir aiškiai atskleisti taip, kad visi Jo žmonės tą džiaugsmingai supras ir mylės. Tada išsispres visos intelektualinės, moralinės ir fizinės problemos, kurios dabar kankina Dievo vaikus: "Dabar mes regime lyg veidrodyje, mįslingu pavidalu, o tuomet regėsime akis į akį. Dabar pažįstu iš dalies, o tuomet pažinsiu, kaip pats esu pažintas" (1 Kor 13:12,13).
Како што сме изложени се повеќе на праведноста Божја преку проучувањето на Неговото Слово, се повеќе ќе копнееме за доаѓањето на Неговото царство, кога најпосле Неговите праведни особини ќе бидат едноставно, физички изложени на начин за кој сите Негови луѓе радосно ќе знаат и љубат. Тогаш ќе се види крајното решение на сите трауми кои сега ги мачат Божјите деца- умствени, морални и физички: "сега гледаме нејасно преку едно стакло, темно; а тогаш лице во лице: сега знаеме делумно; но тогаш ќе знаеме, како што и ние ќе сме познати" (1 Кор.13:12,13).
Kama tunavyoogezeka kufunukiwa na haki ya Mungu kwa njia ya kujifunza neno lake, tutaongezeka kutamani kuwa Ufalme wake uje wakati hatimaye sifa zake zenye haki zitakuwa dhahiri, kwa mwili zitafunuliwa kwa namna ambayo watu wake wote kwa furaha watafahamu na kupenda.Kipindi hicho wataona ufumbuzi wa mwisho wa shida zote ambazo sasa zinawatesa watoto wa Mungu - kiakili, kwa mema na mabaya na kwa mwili. "Maana wakati wa sasa tunaona kwa kioo, kwa jinsi ya fumbo, wakati ule tutaona uso wa uso, wakati wa sasa nafahamu kwa sehemu; wakati ule nitajua sana kama nami ninavyojuliwa sana " (1 Kor 13:12,13).
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Die duur van die Millennium (1000 jaar) soos in Openbaring 20:4 opgeteken, moet ook as letterlik aanvaar word ten einde te harmoniseer met verwysings in die profesië van die wese van hierdie periode. Selfs in Openbaring is nie elke getal noodwendig simbolies nie.
La durée d’un millénaire du Millénium, dont on parle dans l’Apocalypse 20:4, devrait de même être acceptée littéralement afin d’être en harmonie avec d’autres inférences de prophéties qui concernent la nature de cette période. Même dans l’Apocalypse, tout nombre n’est pas nécessairement figuratif. Les nombreux emplois du mot "tiers", par exemple, en est une preuve. Ce qui est très significatif, dans Hébreux 4:4-9, est que l’on décrit le Millénium comme un repos d’un jour de Sabbat. Pour Dieu, "un jour est comme un millénaire" (2 Pierre 3:8). Après 6 "jours" de mille ans de développement du but de Dieu avec la terre arrivera le "jour" du Sabbat du Millénium.
De duur van het Millennium (1000 jaar) zoals in Openbaring 20:4 is opgetekend, moet ook als letterlijk opgevat worden om het te laten rijmen met verwijzingen in de profetieen aangaande de aard van deze periode. Zelfs in Openbaring is niet elke getal noodzakelijk symbolisch. De vele verwijzingen naar "een derde" in het boek is een duidelijk voorbeeld. Het millennium wordt in Hebreen 4:4-9 als een sabbatsdag van rust beschreven. Voor God is een dag zoals 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na zes "dagen" van duizend jaar in God‘s doel met de aarde, zal een Sabbats "dag" van het Millennium aanbreken.
啓.20:4に記録された通りに、その千年王国の期間が1000年間であることも、この時期の本質に関するほかの予言が示す意味と一致させるために、文字通りに受け入れなければならないのです。啓示録にある数のすべても象徴的にとるに制限されていないのです。そこに多くの数がありますが、"第三"と言われたのはその一例です。最も意義あるのは、その千年王国が休みの安息日としてヘブ.4:4ー9に描写されているのです。神の"一日"が一千年間のようだと描写されています(ペテ后.3:8)。この地に対する神の目的の一千年の'六日'間の後に、一日の一千年間の安息が来るのです。
Trajanje tisućljeća 1000 godina, kako je zabilježeno u Otk.20:4, treba se također prihvatiti doslovno, kako bi se uskladilo s drugim zaključivanjima u proroštvima koja se tiču prirode ovog perioda. Čak i u Otkrivenju, ne svaki broj se obvezno uzima za doslovnim. Mnoga upućivanja u njemu na "trećinu" su jedan očigledan primjer. Najznačajnije, tisućljeće je opisano u Heb.4:4-9 kao subotnji dan odmora. S Bogom "jedan je dan... kao tisuću godina" (2Pet.3:8). Nakon šest 'dana' od po tisuću godina u Božjoj namjeri sa zemljom, doći će subotnji 'dan' tisućljeća.
Tuhandeaastase Kuningriigi kestvust, nagu sellest räägitakse Ilmutuse 20:4. värsis, tuleks võtta samuti sõna sõnalt, et jälgida vastavust teiste sõnadega ettekuulutustes, selle perioodi olemuses. Isegi Ilmutuses ei tuleks kõike võtta mõistukõnena. Selle ilmselgeks näiteks on viited kolmandatele isikutele. Enam tähelepanuväärivaks on kirjeldus Ilmutuse 4:4-9 värssides, kuningriigist, kui laupäevasest puhkepäevast. Aga "Issanda juures on üks päev nagu tuhat aastat" (2Peetruse 3:8). Pärast kuut "päeva", millest igaüks on kestvusega tuhat aastat, saabub tuhandeaastase Kuningriigi laupäevane "päev", Jumala suhetes maaga.
Az 1000 éves Millennium időtartamát, amint arról a Jel.20:4-ben olvasunk, szintén szó szerint kell elfogadnunk azért, hogy összhangba hozható legyen más próféciákkal, olyanokkal, amelyek ennek az időszaknak a természetéről írnak. Még a Jelenések Könyve sincs csupán szimbólikus értelmezésre korlátozva. A számos utalás az " egy harmadra" egy nyilvánvaló példa erre. Jelentőséggel bír, hogy a Millennium a Zsid.4:4-9-ben, mint szombati pihenőnap szerepel. Istennél "…egy nap annyi, mint ezer esztendő " (2Pt.3:8). A hat ‘nap’ után, amely hatezer év Isten földdel kapcsolatos tervében következik a Millennium szombat ‘napja’.
Tūkstančio metų viešpatijos trukmė, lygi 1000 metų, kaip tai aprašyta Apr 20:4, turėtų būti suprantama tiesiogine prasme, pažodžiui, nes jinai turi susiderinti su išvadomis dėl šio periodo prigimties, gautomis iš kitų pranašysčių. Netgi Apreiškime Jonui ne kiekvienas skaičius turi būti suprantamas simboline, perkeltine prasme. Akivaizdus pavyzdis - dažnai minimas "trečdalis". Išraiškingiausiai Tūkstančio metų viešpatija yra aprašyta Žyd 4:4-9 kaip poilsio šabas. Pas Dievą "viena diena yra kaip tūkstantis metų" (2 Pt 3:8). Po šešių tūkstančio metų ilgumo dienų pagal Dievo planą į žemę ateis Tūkstančio metų viešpatijos šabas.
Времетраењето на милениумот од 1000 год., по записот во Отк.20:4, треба исто да се прифати буквално, за да се усогласи со другите заклучувања од пророштвата во врска со природата на тој период. Па, и во Откровението, не е обврзно секој број да се сфати фигуративно. Многуте препораки таму како "една третина" е очит пример. Многу значајно, милениумот е опишан во Евреи 4:4-9 како еден саботен ден за одмор. Со Бога "еден ден е како илјада години" (2Пет.3:8). По 6 ‘дена’ од по 1000 години во Божјата цел со земјата, ќе дојде саботниот 'ден' на милениумот.
Muda wa Kikwi kwa miaka 1000, kama ilivyoandikwa katika Uf. 20:4, ikubalike kwa maneno yalivyo, ili kuoanisha na maneno mengine katika manabii kuhusu kawaida ya kipindi hiki. Hata katika ufunuo, sio kila tarakimu ipasayo ichukuliwe kimfano. Ushahidi mwingi ndani yake kwa"theluthi" ni mifano iliyo wazi. Kwa maana zaidi Kikwi imeelezewa katika Waebrania 4: 4-9 kuwa ni siku ya sabato ya kupumzika. Kwa Mungu "siku ni sawa na miaka elfu" (2Pet. 3:8).Baada ya 'Siku’ sita za miaka elfu katika mpango wa Mungu na dunia, itafika'Siku’ ya sabato ya Kikwi.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Die duur van die Millennium (1000 jaar) soos in Openbaring 20:4 opgeteken, moet ook as letterlik aanvaar word ten einde te harmoniseer met verwysings in die profesië van die wese van hierdie periode. Selfs in Openbaring is nie elke getal noodwendig simbolies nie.
La durée d’un millénaire du Millénium, dont on parle dans l’Apocalypse 20:4, devrait de même être acceptée littéralement afin d’être en harmonie avec d’autres inférences de prophéties qui concernent la nature de cette période. Même dans l’Apocalypse, tout nombre n’est pas nécessairement figuratif. Les nombreux emplois du mot "tiers", par exemple, en est une preuve. Ce qui est très significatif, dans Hébreux 4:4-9, est que l’on décrit le Millénium comme un repos d’un jour de Sabbat. Pour Dieu, "un jour est comme un millénaire" (2 Pierre 3:8). Après 6 "jours" de mille ans de développement du but de Dieu avec la terre arrivera le "jour" du Sabbat du Millénium.
De duur van het Millennium (1000 jaar) zoals in Openbaring 20:4 is opgetekend, moet ook als letterlijk opgevat worden om het te laten rijmen met verwijzingen in de profetieen aangaande de aard van deze periode. Zelfs in Openbaring is niet elke getal noodzakelijk symbolisch. De vele verwijzingen naar "een derde" in het boek is een duidelijk voorbeeld. Het millennium wordt in Hebreen 4:4-9 als een sabbatsdag van rust beschreven. Voor God is een dag zoals 1000 jaar (2 Petrus 3:8). Na zes "dagen" van duizend jaar in God‘s doel met de aarde, zal een Sabbats "dag" van het Millennium aanbreken.
啓.20:4に記録された通りに、その千年王国の期間が1000年間であることも、この時期の本質に関するほかの予言が示す意味と一致させるために、文字通りに受け入れなければならないのです。啓示録にある数のすべても象徴的にとるに制限されていないのです。そこに多くの数がありますが、"第三"と言われたのはその一例です。最も意義あるのは、その千年王国が休みの安息日としてヘブ.4:4ー9に描写されているのです。神の"一日"が一千年間のようだと描写されています(ペテ后.3:8)。この地に対する神の目的の一千年の'六日'間の後に、一日の一千年間の安息が来るのです。
Trajanje tisućljeća 1000 godina, kako je zabilježeno u Otk.20:4, treba se također prihvatiti doslovno, kako bi se uskladilo s drugim zaključivanjima u proroštvima koja se tiču prirode ovog perioda. Čak i u Otkrivenju, ne svaki broj se obvezno uzima za doslovnim. Mnoga upućivanja u njemu na "trećinu" su jedan očigledan primjer. Najznačajnije, tisućljeće je opisano u Heb.4:4-9 kao subotnji dan odmora. S Bogom "jedan je dan... kao tisuću godina" (2Pet.3:8). Nakon šest 'dana' od po tisuću godina u Božjoj namjeri sa zemljom, doći će subotnji 'dan' tisućljeća.
Tuhandeaastase Kuningriigi kestvust, nagu sellest räägitakse Ilmutuse 20:4. värsis, tuleks võtta samuti sõna sõnalt, et jälgida vastavust teiste sõnadega ettekuulutustes, selle perioodi olemuses. Isegi Ilmutuses ei tuleks kõike võtta mõistukõnena. Selle ilmselgeks näiteks on viited kolmandatele isikutele. Enam tähelepanuväärivaks on kirjeldus Ilmutuse 4:4-9 värssides, kuningriigist, kui laupäevasest puhkepäevast. Aga "Issanda juures on üks päev nagu tuhat aastat" (2Peetruse 3:8). Pärast kuut "päeva", millest igaüks on kestvusega tuhat aastat, saabub tuhandeaastase Kuningriigi laupäevane "päev", Jumala suhetes maaga.
Az 1000 éves Millennium időtartamát, amint arról a Jel.20:4-ben olvasunk, szintén szó szerint kell elfogadnunk azért, hogy összhangba hozható legyen más próféciákkal, olyanokkal, amelyek ennek az időszaknak a természetéről írnak. Még a Jelenések Könyve sincs csupán szimbólikus értelmezésre korlátozva. A számos utalás az " egy harmadra" egy nyilvánvaló példa erre. Jelentőséggel bír, hogy a Millennium a Zsid.4:4-9-ben, mint szombati pihenőnap szerepel. Istennél "…egy nap annyi, mint ezer esztendő " (2Pt.3:8). A hat ‘nap’ után, amely hatezer év Isten földdel kapcsolatos tervében következik a Millennium szombat ‘napja’.
Tūkstančio metų viešpatijos trukmė, lygi 1000 metų, kaip tai aprašyta Apr 20:4, turėtų būti suprantama tiesiogine prasme, pažodžiui, nes jinai turi susiderinti su išvadomis dėl šio periodo prigimties, gautomis iš kitų pranašysčių. Netgi Apreiškime Jonui ne kiekvienas skaičius turi būti suprantamas simboline, perkeltine prasme. Akivaizdus pavyzdis - dažnai minimas "trečdalis". Išraiškingiausiai Tūkstančio metų viešpatija yra aprašyta Žyd 4:4-9 kaip poilsio šabas. Pas Dievą "viena diena yra kaip tūkstantis metų" (2 Pt 3:8). Po šešių tūkstančio metų ilgumo dienų pagal Dievo planą į žemę ateis Tūkstančio metų viešpatijos šabas.
Времетраењето на милениумот од 1000 год., по записот во Отк.20:4, треба исто да се прифати буквално, за да се усогласи со другите заклучувања од пророштвата во врска со природата на тој период. Па, и во Откровението, не е обврзно секој број да се сфати фигуративно. Многуте препораки таму како "една третина" е очит пример. Многу значајно, милениумот е опишан во Евреи 4:4-9 како еден саботен ден за одмор. Со Бога "еден ден е како илјада години" (2Пет.3:8). По 6 ‘дена’ од по 1000 години во Божјата цел со земјата, ќе дојде саботниот 'ден' на милениумот.
Muda wa Kikwi kwa miaka 1000, kama ilivyoandikwa katika Uf. 20:4, ikubalike kwa maneno yalivyo, ili kuoanisha na maneno mengine katika manabii kuhusu kawaida ya kipindi hiki. Hata katika ufunuo, sio kila tarakimu ipasayo ichukuliwe kimfano. Ushahidi mwingi ndani yake kwa"theluthi" ni mifano iliyo wazi. Kwa maana zaidi Kikwi imeelezewa katika Waebrania 4: 4-9 kuwa ni siku ya sabato ya kupumzika. Kwa Mungu "siku ni sawa na miaka elfu" (2Pet. 3:8).Baada ya 'Siku’ sita za miaka elfu katika mpango wa Mungu na dunia, itafika'Siku’ ya sabato ya Kikwi.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Al wat hulle sou sien as hulle wou kyk is 'n groepie mense wat na 'n swembad toe stap en dat een mens 'n ander die water in dompel. Maar net soos die engele met Jesus se wederopstanding gejubel het, sal hulle ook vandag verheug wees oor een sondaar wat tot bekering gekom het.
Et ainsi, lorsque David sortira de l’eau, le monde autour de nous n’aura aucune appréciation de cette chose glorieuse qui se produit ici. Tout ce qu’on verra est un petit groupe d’hommes et femmes marchant vers une piscine, et un homme assistant quelqu’un à s’immerger dans l’eau. Mais les Anges, eux, se réjouissaient à la résurrection de Jésus; et ils se réjouissent encore aujourd’hui à la vue d’un seul pécheur qui se repent.
Kao što i Dave izranja iz vode, svijet oko nas nema nikakvu procjenu o veličanstvene stvari koja se događa; tek mogu vidjeti, ako se potrude pogledati, malu grupu muškaraca i žena koja ide prema bazenu i čovjeka koji uranja drugoga. Ali kako su se anđeli radovali Isusovu uskrsnuću, tako se i sada, nevidljivi nama, anđeli raduju grešniku koji se kaje.
Nii ka Deivi väljumisel veest, ei hinda maailm meie ümber toimunu tähtsust. Kõik, mida inimesed oleksid võinud näha, kui oleksid vaevunud vaatama, siis üksnes väikest gruppi mehi ja naisi, kes sisenesid ujumisbasseini ja kuidas üks inimene kastab teist vee alla. Kuid samuti nagu Inglid tundsid rõõmu Jeesuse ülestõusmisest, nii ka nüüd, meile nähtamatud Inglid tunnevad rõõmu veel ühe pattu kahetsenud patuse üle.
És amint Dave felemelkedik a vízből, a körülöttünk levő világ ugyanúgy ma sincs tisztában azzal a csodálatos dologgal, amely történik, mindaz amit láthatnak, a nők és férfiak egy kis csoportját egy uszoda felé tartani, és az egyik ember alámeríti a másikat. Azonban, ahogyan az angyalok egykor örvendeztek Krisztus feltámadásán, ugyanúgy ma is, általunk ugyan nem látható módon, örvendeznek egyetlen bűnös ember megtérésén is.
Ir taip pat Deivui iškylant iš vandens mus supantis pasaulis nesuvokia, jog vyksta nuostabus dalykas; viskas, ką jie gali pamatyti, jei iš viso teiksis pažiūrėti, tai grupelė vyrų ir moterų, einančių į plaukymo baseiną, kur vienas žmogus panardina kitą. Bet kaip Jėzui prisikeliant angelai džiūgavo, tai ir dabar, mums nematant, jie džiaugiasi dėl vieno ativertusio nusidėjėlio.
Можеме да ја замислиме свежината и тишината на ноќниот воздух, и величенственото чувство на новиот живот во Исуса. Тој ќе можеше да ги види светлата во Ерусалим како светкаат во далечина; луѓето таму беа потполно несвесни за чудесното нешто што се случуваше до нив- еден човек воскреснуваше во обновен живот.
  Bybel Beginsels Inset 5...  
Johannes noem die Heilige Gees egter "dit" (met ander woorde 'n neutrale abstrakte konsep) in 1 Johannes 2:27 " . . . so is dit ook waar en geen leuen nie; en soos dié ("dit" in die oorspronklike Grieks) julle geleer het, so moet julle in Hom ("dit" in die oorspronklike Grieks) bly.
Kao i u slučaju bogatstva, grijeh je ovdje izjednačen s gospodarom a oni koji počine grijeh su mu sluge. Nikakvo razborito čitanje pasusa ne opravdava pretpostavku da Pavao naučava da je grijeh osoba.
Mint a gazdagság esetében, úgy itt is, a bűn egy Úrhoz van hasonlítva, azok pedig, akik bűnt követnek el, a bűn szolgáinak vannak nevezve. E vers nem ésszerű olvasása igazolná csak annak feltételezését, hogy Pál itt arról tart tanítást, miszerint a bűn egy személy.
Kaip ir ankstesniame pavyzdyje su lobiais, taip ir šiame, nuodėmė sutapatinama su ponu, o tie, kurie nusideda - jo vergai. Bet nė vienas skaitytojas nemano Paulių aiškinant esą nuodėmė - tai asmuo.
Како и во случајот со богатствата, гревот е овде поистоветен со господар и оние кои чинат грев му се слуги. Ни едно разумно читање на пасусот не ја оправдува претпоставката оти Павле учи дека гревот е особа.
Kama ilivyo katika suala la Mali, dhambi imelinganishwa hapa na Bwana, nao wale watendao dhambi ni watumwa wake. Si usomaji mzuri kwa fungu la maneno linalothibitisha kwa kukubali ya kwamba Paulo anafundisha ya kuwa dhambi ni mtu.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
1 Korinthiërs 10 en baie ander versgedeeltes verwys na voorbeelde as waarskuwing vir gelowiges, van diegene wat in die verlede 'n verhouding met God gehad het, maar toe afvallig geraak het. Die feit dat dit moontlik is om "van die genade te verval" (Galasiërs 5:4), beteken dat daar nie 'n "eenkeer gered altyd gered" stelsel van saligheid, soos deur Calvyn vereis, bestaan nie.
-1 Corinthiens 10 et plusieurs autres passages citent l’exemple de ceux qui autrefois avaient au début une bonne relation avec Dieu, mais qui s’en éloignaient plus tard, comme avertissement aux croyants. Le fait qu’il est possible de "perdre la grâce" (Galates 5:4) veut dire qu’il ne peut y avoir un système de salut qui veut que "une fois sauvé c’est pour toujours", tel qu’est réclamé par le Calvinisme. Ce n’est qu’en continuant de tenir la vraie doctine qu’on peut être sauvé (1 Timothée 4:16).
-1Kor.10 i mnogo drugih pasusa sadržavaju primjer onih u prošlosti koji su nekoć imali odnos s Bogom, ali su onda iznevjerili, kao upozorenja vjernicima. Činjenica da je moguće 'otpasti iz milosti' (Gal.5:4) znači da tu ne može biti 'jednom spašeni uvijek spašeni' sistem spasenja kakav potrebuje kalvinizmu. Samo s ustrajnim držanjem istinskog nauka možemo biti spašeni (1Tim.4:16).
- 1Korintlastele 10. peatükis ja samuti ka paljudes teistes kohtades Piiblis, räägitakse nendest inimestest minevikus, kes kunagi omasid sugulussuhteid Jumalaga, kuid hiljem eemaldusid Temast, just nagu hoiatuseks usklikele. See fakt, et võib "usust taganeda" (Galaatlastele 5:4), tähendab pääsemise süsteemi puudumist, mille puhul ei ole õige väide: "kord päästetud - igavesti päästetud", nagu seda kinnitab kalvinism. Me võime olla päästetud ainult sel juhul, kui me püsime alati tõelises õpetuses (1Timoteusele 4:16).
- A Korinthusiakhoz írt első levél tizedik fejezetében, valamint több más versben is találhatunk példákat olyan régen élt emberekről, akiknek egykor megvolt az Istennel való kapcsolatuk, azonban idővel elbuktak útjukon, ezek az esetek figyelmeztetésként szolgálnak számunkra. A tény, hogy lehetséges ‘kiesni a kegyelemből’ (Gal.5:4), azt jelenti, hogy ‘az, aki már egyszer megszabadult, az mindenkor szabad lesz’ elv nem állja meg a helyét az üdvösség kérdésében úgy, ahogyan azt a kálvinista nézet megkívánná. Egyedül az Isten igaz igéivel való ‘táplálkozás’, az igaz tanítások mellett való szüntelen kitartás által lehetséges az üdvösség elnyerése (1Tim.4:16).
- 1 Kor 10 ir daugelyje kitų Biblijos vietų kalbama apie žmones praeityje, kurie turėjo ryšį su Dievu, bet po kurio laiko pasitraukė, kaip apie įspėjimą tikintiesiems. Tas faktas, kad galima "iš malonės išpulti" (Gal 5:4), reiškia, jog nėra tokios sistemos, kad "vieną kartą išsigelbėjai, tai jau niekada neatpulsi", kaip teigia Kalvino šalininkai. Tik jeigu nuolat "žiūrėsime mokslo ir laikysimės jo, mes būsime išgelbėti" (1 Tim 4:16).
-1Кор.10 и многу други пасуси покажуваат пример за оние во минатото кои еднаш имале однос со Бог, но потоа отпаднале, како предупредување до верниците. Фактот дека е можно да се "отпадне од благодатта" (Гал.5:4) значи дека не може да има 'еднаш спасени секогаш спасени' систем за спасение каков што побарува калвинизмот. Само со продолжено држење на вистинската доктрина можеме да бидеме спасени (1Тим.4:16).
1 Kor. 10 na mafungu mengi mengine ya maneno yameshika mfano wa waliokuwa zamani waliwahi kuwa na uhusiano na Mungu, lakini wakati ule wakaanguka, yakiwa maonyo kwa waumini. Uhakika ni kwamba upo uwezekano wa kuanguka toka hali ya neema (Gal. 5:4) maana yake ni kwamba hapawezi kuwepo 'aliyewahi kuokolewa siku zote akiwa ameokolewa’ utaratibu wa wokovu kama unavyotakiwa na wenye imani ya Kelvini. Tukiendelea tu kushika mafundisho ya kweli tutaweza kuokolewa (1 Tim. 4:16).
  Bybel Beginsels Inset 9...  
Hierdie seëninge het duidelik te doen met God se komende Koninkryk op aarde – die nuwe "hemele en aarde" wat die ellendige toestand soos dit nou is, sal vervang.
Ces bénédictions sont clairement pertinentes au Royaume futur de Dieu sur la terre - les nouveaux "ciel et terre" qui vont remplacer ’arrangement misérable actuel.
Ovi blagoslovi jasno se tiču Božjega dolazaćeg Kraljevstva na zemlji - novo 'nebo i zemlja' koje će zamijeniti sadašnjeg jadnog stanja.
Ez az áldásos állapot egyértelműen Isten eljövendő földi Országára vonatkozik - az új égre és földre, amely fel fogja váltani a jelenlegi nyomorúságos világot.
Овие благослови се јасно применливи на Божјото идно царство на земјата, новото 'небо и земја' што ќе ја заменат сегашнава бедна постава.
Baraka zote hizi ni dhahiri zinahusu jambo la ufalme ujao wa Mungu duniani -'Mbingu na nchi mpya zitakazo ingia mahali pa hizi zilizopo zilizosimama kwa huzuni.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
"En die Gees en die bruid sê: Kom! En laat hom wat hoor, sê: Kom! En laat hom wat dors het, kom; en laat hom wat wil, die water van die lewe neem, verniet" (Openbaring 22:17). Dit word bereik deur te reageer op die Woord van die lewe soos gevind in die Evangelie.
イエスは神の言葉を理解することは人間の自由意志によることであると明らかに教えています。"読者よ、悟れ"(マタ.24:15)。このように私たち自身が理解出来るのは何か強要によることではありません。これに匹敵する言葉、"耳のある者は聞きなさい"、あるいは理解せよとイエスは度々話しました。したがって耳のある者は聞きなさいということは神の言葉を読んでみなさいというのことです。神の霊はイエスの霊感によって話した彼の言葉は"霊である"(ヨハ.6:63)と言われた彼の言葉を通して良く現れました。神の霊は、人をその言葉に服従させるために働いていますから、彼の言葉とは別に働くことが出来ないのです。
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Die verhaal in Handelinge – soos in baie ander dele van die Skrif – is uit die aard van die saak baie kort. Dit is interessant om van die toesprake in Handelinge hardop te lees en die tyd wat dit neem aan te teken.
2) - La possession des dons du Saint-Esprit, comme "le don (miraculeux) de la connaissance... du discernement des esprits (ou de la pensée)", donnait aux premiers prêcheurs l’habileté de lire avec précision la pensée de ceux à qui ils prêchaient; ce qui rendait non nécessaire le besoin d’un long entretien doctrinal avec le candidat, contrairement à nous aujourd’hui.
- A tudás és lelki beállítottság megkülönböztetésének "csodálatos ajándékai" képessé tették az első századbeli prédikátorokat, hogy pontosan olvassanak azoknak az embereknek a gondolataiból, akikhez beszéltek, s így teljes felvilágosítást adni a tanokról, mint ahogyan erre nekünk ma szükségünk van, szükségtelen volt.
- Tais laikais pamokslautojai turėjo stebuklingų Dvasios dovanų. Vienam Dvasia suteikdavo "išminties žodį, kitam ta pati Dvasia - pažinimą... kitam - dvasių (protų) atpažinimą" (1 Kor 12:8,10). Taigi jie galėdavo tiksliai sužinoti savo klausytojų mintis, todėl jiems nereikėdavo ilgo pokalbio apie tikėjimo tiesas, kurio reikia mums.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Met sy prediking van die Evangelie beginsels soos wat ons in hierdie studies oorweeg, het Paulus " met hulle gespreek uit die Skrifte en dit uitgelê en aangetoon dat die Christus moes ly en uit die dode opstaan, en gesê: Hierdie Jesus wat ek aan julle verkondig, is die Christus" (Handelinge 17:2,3).
Avec toute cette insistance - et c’est bien cela - sur le fait qu’il n’y a plus de mystère aujourd’hui concernant les doctrines fondamentales, ce ne peut être que quelqu’un qui est encore dans l’obscurité qui va réclamer le contraire. Et, une telle personne, ne va-t-elle pas s’inquiéter du fait que le nom de la Bible pour "Babylone", le système de fausse religion dont parle l’Apocalypse, est "le Mystére" (Apocalypse 17:5)? L’implication évidente est que ce système proclame que ses croyances sont un mystère, mais que les vrais croyants comprennent le mystère de cette femme (Apocalypse 17:7).
Sa svim ovim isticajnima - a to je - da ne bude sada nikakve tajne pripojene osnovnim naucima, tek će netko biti još uvijek u mraku koji će tvrditi da ima. I da li se ta osoba ne brine da je biblijsko ime "Babilona", sistemu lažne religije opisanog u Otkrivenju, "Tajna" (Otk.17:5)? Očita implikacija je da ovaj sistem objavljuje da su njegova vjerovanja tajna; ali istinski vjernici razumiju tajnu te žene (Otk.17:7).
Võib muidugi oodata sellist udust selgitust inimestelt, kes rajavad oma arusaama Jumalast subjektiivsetele muljetele või mingisugusele ähmasele välise vaimse jõu määratlematule aktiivsusele nende teadvuses. Kui me tahame olla tõeliselt tagasihoidlikud Jumala Sõna õppimise suhtes, siis me peame kasutama kõiki meie võimeid põhjendamiseks ja deduktsiooniks, et avastada tema ilmutus.
Az ilyen homályos okfejtés természetesen várható azoktól, akik az Istenről való ismeretüket olyan szubjektív tényezőkre alapozzák, mint emberi élmények, tapasztalatok, vagy külső szellemi erő ködös, meg nem határozott működése rajtuk. Ha tőlünk azt remélik, hogy mutassunk valódi alázatot Isten Igéjének a tanításaihoz, akkor következésképpen azt is kívánják tőlünk, hogy használjuk alapvető érvelő és következtetőképességeinket a Biblia üzenetének felfedezése érdekében.
Reikia pabrėžti, kad nėra jokių paslapčių, susijusių su pagrindinėmis tikėjimo tiesomis, ir tik neapsišvietęs žmogus gali kalbėti apie paslaptis. Nejaugi toks žmogus nesusimąsto, kad žodis "Babilonas", vartojamas Biblijoje, reiškia klaidingo tikėjimo (religijos) sistemą, kuri aprašoma Apreiškime Jonui (Apr 17:5)? Ar tai "paslaptis"? Esmė tame, kad šioji sistema aiškina savo tikėjimą kaip paslaptį, bet tikrieji tikintieji suprato tos moters, aprašomos Apr 17:7, paslaptį.
Со сите овие истакнувања, а ова е тоа, за да сега нема ниедна тајна прилепена на основните учења, ќе биде тек, некој, се уште во мрак кој ќе тврди дека, има. И дали таа особа нема да се загрижи дека библиското име за "Вавилон", системот на крива религија опишан во Откровение, е "Тајна" (Отк.17:5)? Јасната импликација, што овој поредок ја изјавува, е дека нивните верувања се тајна; но вистинските верници ја разбираат тајната на таа жена (Отк.17:7).
Fikira hizi zisizo dhahiri, kwa kweli zimetarajiwa toka kwao wawekao fahamu zao kwa Mungu juu ya mawazo ya vitu kama akutanavyo mwanadamu, au shughuli zisizo wazi, zisizoeleweka za nguvu nyingine kiroho juu ya fikira zao. kama kweli tunatarajiwa kweli kuwa wanyenyekevu katika fundisho la Neno la Mungu , kinachofuata tena tunatakiwa kutumia nguvu za kufikiri na akili ya kupata elimu ili kwamba tuvumbue ujumbe wake.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Ons het in Romeine 6 gelees dat ons in 'n nuwe lewe moet wandel - die vreugde wat Dawid nou het moet by hom bly in hierdie nuwe lewenswandel van hom. Soos ons gelees het sal hy nie langer meer 'n slaaf van die sonde wees nie, maar 'n dienskneg van God wat God se wil, soos in die Bybel geopenbaar, doen.
On a lu, dans Romains 6, qu’on devrait "mener une nouvelle vie" - la joie, que David aura bien vite, devrait dorénavant l’accompagner tout le long de sa vie. Et comme on lit plus loin, il ne sera plus l’esclave du péché, mais de Dieu, ne faisant qu’à Sa volonté, laquelle nous a été révélée dans la Bible. Il est tentant de raisonner que cette liberté devrait s’appliquer à nous-mêmes; mais, si on se fait serviteur de soi-même, on n’est pas libre, mais esclave du péché. David a maintenant changé de maître, afin de servir Dieu. Il arrive parfois de trouver les contraintes apparentes de notre nouvelle vie trop difficiles à supporter, et sommes tentés par conséquent de s’en libérer. Mais, en fait, on ne sera pas libéré, mais de nouveau sous l’empire du péché.
私たちはローマ書6章で"新しい命で生きる"と言われたことばを読みました。今山村さんが持っている喜びは、その新しい命のために生きるからであると思います。私たちが読んでいるように、彼はもう既に罪の奴隷ではなく、神の僕であって、聖書に啓示されているように神の意志によって行うのであります。私たちは自身のために自由になりたいと誘惑に落ちるかも知れないでしょう。しかし自身に奉仕するのは自由になるのでなく、むしろ罪の奴隷になるのです。山村さんは今主人を代えて、神に奉仕するのです。私たち課されたその新しい命で生きるのは一見制約があるように思われて、それから逃れようとすることもあるでしょう。しかし、もしも私たちがそうすれば、それは自由になるのでなく、再び罪に奉仕するのであります。
Čitali smo u Rim.6 da treba da "hodimo u novosti života" - radost koju će Dave sada imati treba ići s njim dok hoda dalje životom. Kako smo i pročitali, on neće više robovati grijehu, već Bogu, vršeći Njegovu volju kakva je otkrivena u Bibliji. Primamljivo je misliti da trebamo htjeti slobodu za sebe, ali služenjem sebi nismo slobodni, robovi smo grijeha. Dave sada mijenja gospodare, da služi Bogu. Povremeno će izgledati da se vidljiva ograničenja koja će nam se nametati življenjem novoga života ne mogu izdržati, i bit ćemo u kušnji da pokušamo ih se osloboditi. Ali učinimo li to, nećemo biti slobodni, opet ćemo služiti grijehu.
Me lugesime "Läkituses Roomlastele" peatükis 6, et meie siseneme samuti "uuenenud ellu", rõõmuks, mis Deivil nüüd saab olema ja mida ta kannab läbi kogu oma elu. Nagu me lugesime, ei ole ta enam patu ori, vaid Jumala ori, täites Tema tahet, nagu sellest räägitakse Piiblis. On kiusatuslik arvata, et me tahame vabadust endale, kuid teenides end, ei ole me vabad, me oleme patu orjad. Deiv valis omale isanda ja on valmis teenima Jumalat. Aeg-ajalt näib, et need piirangud, mis pannakse meie peale uues elus, on liiga rasked ja neid ei ole võimalik täita; ja meil on kiusatus katsuda neist vabaneda. Kuid kui me hakkame nii tegema, siis me ei saa olla vabad, me hakkame uuesti patu teenriteks.
A Rómaiakhoz írt levél 6. fejezetében azt olvastuk, hogy új életben kell járnunk a víz alámerülés után - ez az az öröm, amelyet Dave-nak most magával kell vinnie, amint tovább halad életútján. Amint olvastuk, ő többé nem lesz a bűn rabszolgája, hanem Istené, megcselekedvén Isten akaratát, aszerint amint az a Bibliában van kinyilatkoztatva. Csábító az az érvelés, hogy szabadságunk van most már önmagunk számára, azonban azáltal, hogy önmagunkat szolgáljuk, nem vagyunk szabadok, a bűn rabszolgái vagyunk. Dave most Urat cserélt, Istent fogja szolgálni. Néha úgy fog tünni, hogy a látszólagos korlátozottságokat, amelyek az új életünkben elő vannak írva számunkra, túlságosan nehezek ahhoz, hogy elviseljük, és kísértő lesz számunkra, hogy ezektől szabadokká lehessünk. Azonban, ha ezt tesszük, nem leszünk szabadok, ismét a bűnt fogjuk szolgálni.
Laiško Romiečiams 6 skyriuje perskaitėme, jog mes turėtume "gyventi atnaujintą gyvenimą" - džiaugsmas, kurį dabar išgyvena Deivas, turėtų lydėti jį per gyvenimą. Kaip esame perskaitę, jis daugiau nebebus nuodėmės vergas, bet tarnaus Dievui, vykdydamas Jo valią, kuri yra apreikšta Biblijoje. Kyla pagunda galvoti, jog mes turėtume norėti sau visiškos laisvės, bet tarnaudami sau, mes nesame laisvi, tada mes vergaujame nuodėmei. Deivas dabar pakeičia šeimininką, kad tarnautų Dievui. Kartais atrodo, jog tariami suvaržymai, kuriuos mums uždeda atnaujintas gyvenimas, yra nepakeliami, ir mus kyla pagunda pamėginti išsilaivinti iš jų. Bet jei tą padarysime, mes netapsime laisvi, mes vėl tarnausime nuodėmei.
Па така и Дејв кога ќе изрони од водата, околниот свет нема да има увид во славното нешто што се случува; се што ќе можат да видат, ако се потрудат да погледнат, ќе е мала група на луѓе кои чекорат кон еден базен и еден човек како го потопува другиот. Но како што ангелите се радуваа при воскресението на Исус, така и сега, невидливи за нас, ангелите се радуваат за еден грешник кој се покајува.
Tumesoma kwa Wrumi 6 ya kwamba tunatakiwa "tutembee katika maisha mapya" -Furaha ambayo Dave atakuwa nayo atakwenda nayo atembeapo kuelekea mbele katika maisha. Kama tulivyosoma hatakuwa mtumwa wa dhambi tena, bali wa Mungu, akifanya mapenzi yake kama yalivyodhihirika katika Biblia. Ni kujitia jaribuni kufikiri kwamba tutataka uhuru wetu wenyewe, lakini kwa kujitumikia wenyewe hatuwi huru, tunakuwa watumwa wa dhambi. Sasa Dave anabadili mambo, kumtumikia Mungu. Kwa wakati itaonekana kwamba vikwazo vinavyoonekana kuishi maisha mapya vinawekwa juu yetu ni vingi mno kuchukua, tunajaribu kuwa huru navyo. Lakini tukifanya hivyo, hatutakuwa huru, tutakuwa tunatumikia dhambi tena.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Enige poging om die dode te kontak wys dus op 'n ernstige wanbegrip van die breedvoerige lering van die Bybel rondom hierdie saak (sien Jesaja 8:19,20). Die Bybel stel dit duidelik dat mense nie terugkeer na hul huise of stede na hul dood nie; daar kan nie so iets wees soos 'n gees of spook wat 'n plek teister na 'n persoon se dood nie.
Duh se vraća Bogu nakon smrti, i prestaje sva svjesnost. Svaki pokušaj kontaktiranja s mrtvima stoga pokazuje ozbiljnog nerazumijevanja obilnoga biblijskog naučavanja s tim u vezi (vidi Is.8:19,20). Biblija je prilično jasna da se ljudi ne vraćaju svojim prijašnjim kućama ili mjestima u bilo kakvom obliku nakon njihova umiranja; tu ne može biti nikakvog 'duha' ili 'aveta' da obilazi ovakva mjesta nakon smrti osobe. Jov 20:7-9 nije mogao izraziti ovo izravnijim riječima: "Nestaće ga (čovjeka) zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reći će: kuda se djede?... i neće se naći... Oko koje ga je gledalo neće više, niti će ga više vidjeti (kuća/grad) mjesto njegovo". Jov 7:9,10 slično: "ko siđe u grob, neće izaći, neće se više vratiti kući svojoj, niti će ga više poznati mjesto njegovo". Ponizno prihvaćanje ovoga odvest će nas odračunjavanju sve tvrdnje da su viđeni 'aveti' mrtvih ljudi, koji obilaze svoje stare kuće. Ovakva iskustva mora u najboljem slučaju da su varke mašte.
Me näitasime teile, et inimese hing kuulub hingamise (elujõu) juurde tema sisemuses ja et hing pöördub tagasi Jumala juurde kui inimene sureb (Koguja 12:7). See tähendab, et tema hing ei hulgu ringi nagu "viirastus" ja et tal ei ole vabadust hõivata mõnd teist inimest või looma, nii, et inimese isik elaks temas. "Igaühele tasutakse vastavalt sellele, mis ta ihus olles tegi" (2Korintlastele 5:10). Kui meie teod ja omadused ilmnevad endise inimese funktsionaalses iseloomus, siis kontseptsioon Jumala kohtust ja meie tasustamine, vastavalt meie tegudele (Ilmutuse 22:12), kaotab igasuguse mõtte. Inimese surmaga pöördub hing Jumala juurde ja tema teadvus kaob täielikult. Sellepärast tunnistab igasugune katse, taastada kontakt surnuga, piibliõpetuse tõsist mittemõistmist selles suhtes (vaata Jesaja 8:19,20). Piibel räägib täiesti selgelt, et inimesed ei pöördu tagasi oma endistesse kodudesse või linnadesse, ükskõik millises kujus, peale oma surma. Ei ole mingit "vaimu" või "viirastust", kes elutseks sellistes kohtades peale inimese surma. Iiobi 20:7-9 ei suudaks kirjeldada seda enam selgemini: "Ta kaob, nagu roegi, igaveseks, need, kes teda nägid, küsivad: Kus ta on? ... ja teda ei leita enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele". Sellele sarnased on ka Iiobi 7:9,10 salmid: "Kes läheb alla surmavalda ei tule enam tagasi oma kotta ja tema ase ei tunne teda enam". Selle kinnituse tagasihoidlik tunnistamine, viib meid kõigi juttude eitamisele surnud "hingede" nägemisest, mis justkui külastavad oma vanu kodusid. Sellised "nägemused" on paremal juhul pettekujutlused.
A lélek visszatér Istenhez a halálkor és minden öntudat megszünik. Ha valaki megkísérel kapcsolatba jutni a halottakkal az számos bibliai tanítás súlyos félreértéséről ad számot (Ld. Ézs.8:19,20). A Biblia teljesen világos afelől, hogy a halottak nem térnek vissza házaikhoz, városaikhoz; nem lehetséges, hogy egy ‘lélek’ vagy ‘lélek’ ezeken a helyeken tartózkodjon a halála után. Jób20:7-9 ezt nem fejezhetné ki világosabb szavakkal: "semmivé lesz örökre, mint a ganéj, és akik látták, majd ezt mondják: Hova lett?... nem találják... Nem ragyog már rá senkinek a szeme, lakóhelyén nem törődnek többé vele". Jób7:9,10: "nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába. Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé". Ennek az alázatos elfogadása arra kell, hogy vezessen minket, hogy elutasítsunk minden olyan állítást, miszerint valaki halott ember lélekét látta, mintha az régi lakhelyén tartózkodott volna. Az ilyen tapasztalatok legfeljebb csak az emberi képzelőerő fortélyai lehetnek.
Po mirties dvasia sugrįžta pas Dievą, ir visa sąmonės veikla nutrūksta. Todėl bet koks bandymas susisiekti su mirusiais parodo, jog labai neteisingai suprantamas akivaizdus Biblijos mokymas apie tuos dalykus (žr. Iz 8:19,20). Biblija visiškai aiškiai teigia, kad po mirties žmonės jokiu pavidalu nesugrįžta į savo namą ar miestą, kuriame gyveno; negali taip būti, kad po kokio nors asmens mirties tose vietose rodytųsi jo "dvasia" ar "vaiduoklis". Sunku tą išreikšti suprantamiau nei tas padaryta Job 20:7-9: "(Žmogus) bus pražudytas kaip mėšlynas, ir kurie buvo jį matę, sakys: Kur jis? Jis... nebus atrastas... Akis, kuri buvo jį mačiusi, nebematys (jo) ir jo vieta (namas / miestas) nebežiūrės daugiau į jį". Panašiai sakoma ir Job 7:9-10: "Kas nusileidžia į mirusiųjų buveinę... nebegrįžta daugiau į savo namus, ir jo vieta nebepažįsta daugiau jo paties." Nuolankiai pripažinę šitą, mes atmesime visokius aiškinimus, esą galima pamatyti, kaip mirusiųjų "šmėklos" lankosi namuose, kuriuose jie anksčiau gyveno. Šitokie regėjimai - tai geriausiu atveju vaizduotės žaismas.
Духот се враќа кај Бога при смртта и сета свест престанува. Секаков обид да се контактира со мртвите према тоа покажува озбилно неразбирање на обемното библиско учење во врска со тоа (види Иса.8:19,20). Библијата е многу јасна дека луѓето не се враќаат во своите претходни куќи или места на никој начин откако ќе умрат; не може никакво 'сениште' да престојува некаде откако лицето умрело. Јов 20:7-9 отворено го изложува тоа: човекот "за секогаш ќе пропадне, како и гадотиите негови; оние што го виделе, ќе кажат:- каде е тој?... и нема да го најдат... Кое око го видело, повеќе нема да го види, и местото (куќа/град) негово повеќе нема да го забележи". Јов 7:9,10 е слично "така слезениот во гроб... нема повеќе да се врати во куќата своја; ни местото негово нема веќе да го познае". Едно скромно прифаќање на ова ќе не одведе во отфрлање на сите тврдења што виделе 'духови' на мртви луѓе, кои престојуваат во нивните стари куќи. Ваквите искуства мора во најдобар случај да се измислени обмами.
Mtu anapokufa roho humrudia Mungu, fahamu zote zinakoma. Jaribio lolote la kukutana na wafu basi linaonyesha kutofahamu mno fundisho kubwa la Biblia kuhusu hili (tazama Isa. 8:19,20).Biblia ipo wazi kabisa kuwa watu hawazirudii nyumba zao za kwanza au miji kwa namna yoyote baada ya kufa; hakuna kitu kama'roho’ au'kizuka’ kurudia mahali hapa mtu akiwa amekufa: " (Binadamu) ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe: hao waliomwona watasema yupo wapi ? ….. hataonekana. Jicho lililomwona halitamwona tena; wala mahali pake (nyumba /mji) hapata mtazama tena" Ayubu. 7:9,10 ni kama huu: "Huyo ashukaye kuzimuni ….. hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamjua tena" Kukubali hili kwa unyenyekevu litatuongoza kubadilisha madai yote kuwa tumeona'mizuka’ ya watu waliokufa, wakirudi nyumba zao za zamani. mambo haya inabidi yawe ni udanganyifu wa mawazo ya kuwaza mambo asiyoona.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Sanhedrin 43a beskryf ook hoe vyf van Jesus se dissipels veroordeel is en die doodstraf gekry het, en dit wys weereens dat die Jode tradisioneel geglo het in die bestaan van die historiese Jesus. Sanhedrin 106b sê selfs dat Jesus 33 jaar oud was toe hy dood is, presies soos die Nuwe Testament bevestig.
6) L’auteur dramatique grec, Lucian, qui écrivait au 2ème siècle, se moquait des Chrétiens qui "adoraient un homme, même jusqu’en ce jour, (qui) avait été crucifié" (Lucian, The Death of Pérégrine, ["La Mort de Pérégrine"] pp.11-13, dans "The Works of Lucian" ["Les oeuvres de Lucian"], volume 4, traduit par Fowler et Fowler).
"Otprilike u ovo vrijeme Isus, mudar jedan čovjek... Jer činio je začuđujuća djela... On je bio Krist... pojavio im se živ trećega dana, kao što su božanstveni proroci pretkazali ove i deset tisuća drugih čudesnih stvari o njemu".
7. Tuntuim esimese sajandi ajaloolane oli Josephus (Jossif). Oma raamatus "Vana aja mälestusmärgid" meenutab ta Jakoobuses, "Jeesuse venda, keda kutsuti Kristuseks". Sellesama raamatu teises osas räägib ta Jeesusest selliste sõnadega, mis vastavad Tema kirjeldusele Uues Testamendis: "Nüüd , sellel ajal arvati Jeesuse kohta, tark inimene ... Ta oli Kristus ... Ta ilmus neile elavana kolmandal päeval, kui jumalik prohvet ja ennustas neile ja veel kümnele tuhandele imelist sündmust enda kohta".
6) Lucian, görög drámaíró a Kr.u.-i második században a Krisztusiak nevetségességével hozakodik elő, akik "...a mai napig is imádnak egy embert, aki keresztre lett feszítve " [Lucian, The Death of Peregrine (A Vándor halála), 11-13.].
6) Graikų dramaturgas Lucianas, rašęs antrajame amžiuje, išjuokia krikščionis, kurie "iki šios dienos garbina žmogų, (kuris) buvo nukryžiuotas" (Lucianas, "Svetimšalio mirtis" iš "Luciano veikalai").
"Отприлика во ова време Исус, еден мудрец... зашто правеше изненадувачки подвизи... Тој беше Христос... Тој им се појави жив третиот ден, како што претскажаа вдахновените пророци за ова и десет илјади други чудесни работи во врска со него".
6.) Mtunga hadithi wa Kiyunani, Luciana, akiandika katika karne ya kwanza, anawafanyia mzaha Wakristo ambao"wanamwabudu mtu hata leo (ambaye) alisulubiwa"(Lucian, The Death of Peregrine - yaani kifo cha mwendo usio mkunjufu, uk. 11-13, in"The works of Lucian"- katika kazi ya Lucian, Vol 4, iliyofasiriwa na Fowler wa Foweler).
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Ons het in Romeine 6 gelees dat ons in 'n nuwe lewe moet wandel - die vreugde wat Dawid nou het moet by hom bly in hierdie nuwe lewenswandel van hom. Soos ons gelees het sal hy nie langer meer 'n slaaf van die sonde wees nie, maar 'n dienskneg van God wat God se wil, soos in die Bybel geopenbaar, doen.
On a lu, dans Romains 6, qu’on devrait "mener une nouvelle vie" - la joie, que David aura bien vite, devrait dorénavant l’accompagner tout le long de sa vie. Et comme on lit plus loin, il ne sera plus l’esclave du péché, mais de Dieu, ne faisant qu’à Sa volonté, laquelle nous a été révélée dans la Bible. Il est tentant de raisonner que cette liberté devrait s’appliquer à nous-mêmes; mais, si on se fait serviteur de soi-même, on n’est pas libre, mais esclave du péché. David a maintenant changé de maître, afin de servir Dieu. Il arrive parfois de trouver les contraintes apparentes de notre nouvelle vie trop difficiles à supporter, et sommes tentés par conséquent de s’en libérer. Mais, en fait, on ne sera pas libéré, mais de nouveau sous l’empire du péché.
私たちはローマ書6章で"新しい命で生きる"と言われたことばを読みました。今山村さんが持っている喜びは、その新しい命のために生きるからであると思います。私たちが読んでいるように、彼はもう既に罪の奴隷ではなく、神の僕であって、聖書に啓示されているように神の意志によって行うのであります。私たちは自身のために自由になりたいと誘惑に落ちるかも知れないでしょう。しかし自身に奉仕するのは自由になるのでなく、むしろ罪の奴隷になるのです。山村さんは今主人を代えて、神に奉仕するのです。私たち課されたその新しい命で生きるのは一見制約があるように思われて、それから逃れようとすることもあるでしょう。しかし、もしも私たちがそうすれば、それは自由になるのでなく、再び罪に奉仕するのであります。
Čitali smo u Rim.6 da treba da "hodimo u novosti života" - radost koju će Dave sada imati treba ići s njim dok hoda dalje životom. Kako smo i pročitali, on neće više robovati grijehu, već Bogu, vršeći Njegovu volju kakva je otkrivena u Bibliji. Primamljivo je misliti da trebamo htjeti slobodu za sebe, ali služenjem sebi nismo slobodni, robovi smo grijeha. Dave sada mijenja gospodare, da služi Bogu. Povremeno će izgledati da se vidljiva ograničenja koja će nam se nametati življenjem novoga života ne mogu izdržati, i bit ćemo u kušnji da pokušamo ih se osloboditi. Ali učinimo li to, nećemo biti slobodni, opet ćemo služiti grijehu.
Me lugesime "Läkituses Roomlastele" peatükis 6, et meie siseneme samuti "uuenenud ellu", rõõmuks, mis Deivil nüüd saab olema ja mida ta kannab läbi kogu oma elu. Nagu me lugesime, ei ole ta enam patu ori, vaid Jumala ori, täites Tema tahet, nagu sellest räägitakse Piiblis. On kiusatuslik arvata, et me tahame vabadust endale, kuid teenides end, ei ole me vabad, me oleme patu orjad. Deiv valis omale isanda ja on valmis teenima Jumalat. Aeg-ajalt näib, et need piirangud, mis pannakse meie peale uues elus, on liiga rasked ja neid ei ole võimalik täita; ja meil on kiusatus katsuda neist vabaneda. Kuid kui me hakkame nii tegema, siis me ei saa olla vabad, me hakkame uuesti patu teenriteks.
A Rómaiakhoz írt levél 6. fejezetében azt olvastuk, hogy új életben kell járnunk a víz alámerülés után - ez az az öröm, amelyet Dave-nak most magával kell vinnie, amint tovább halad életútján. Amint olvastuk, ő többé nem lesz a bűn rabszolgája, hanem Istené, megcselekedvén Isten akaratát, aszerint amint az a Bibliában van kinyilatkoztatva. Csábító az az érvelés, hogy szabadságunk van most már önmagunk számára, azonban azáltal, hogy önmagunkat szolgáljuk, nem vagyunk szabadok, a bűn rabszolgái vagyunk. Dave most Urat cserélt, Istent fogja szolgálni. Néha úgy fog tünni, hogy a látszólagos korlátozottságokat, amelyek az új életünkben elő vannak írva számunkra, túlságosan nehezek ahhoz, hogy elviseljük, és kísértő lesz számunkra, hogy ezektől szabadokká lehessünk. Azonban, ha ezt tesszük, nem leszünk szabadok, ismét a bűnt fogjuk szolgálni.
Laiško Romiečiams 6 skyriuje perskaitėme, jog mes turėtume "gyventi atnaujintą gyvenimą" - džiaugsmas, kurį dabar išgyvena Deivas, turėtų lydėti jį per gyvenimą. Kaip esame perskaitę, jis daugiau nebebus nuodėmės vergas, bet tarnaus Dievui, vykdydamas Jo valią, kuri yra apreikšta Biblijoje. Kyla pagunda galvoti, jog mes turėtume norėti sau visiškos laisvės, bet tarnaudami sau, mes nesame laisvi, tada mes vergaujame nuodėmei. Deivas dabar pakeičia šeimininką, kad tarnautų Dievui. Kartais atrodo, jog tariami suvaržymai, kuriuos mums uždeda atnaujintas gyvenimas, yra nepakeliami, ir mus kyla pagunda pamėginti išsilaivinti iš jų. Bet jei tą padarysime, mes netapsime laisvi, mes vėl tarnausime nuodėmei.
Па така и Дејв кога ќе изрони од водата, околниот свет нема да има увид во славното нешто што се случува; се што ќе можат да видат, ако се потрудат да погледнат, ќе е мала група на луѓе кои чекорат кон еден базен и еден човек како го потопува другиот. Но како што ангелите се радуваа при воскресението на Исус, така и сега, невидливи за нас, ангелите се радуваат за еден грешник кој се покајува.
Tumesoma kwa Wrumi 6 ya kwamba tunatakiwa "tutembee katika maisha mapya" -Furaha ambayo Dave atakuwa nayo atakwenda nayo atembeapo kuelekea mbele katika maisha. Kama tulivyosoma hatakuwa mtumwa wa dhambi tena, bali wa Mungu, akifanya mapenzi yake kama yalivyodhihirika katika Biblia. Ni kujitia jaribuni kufikiri kwamba tutataka uhuru wetu wenyewe, lakini kwa kujitumikia wenyewe hatuwi huru, tunakuwa watumwa wa dhambi. Sasa Dave anabadili mambo, kumtumikia Mungu. Kwa wakati itaonekana kwamba vikwazo vinavyoonekana kuishi maisha mapya vinawekwa juu yetu ni vingi mno kuchukua, tunajaribu kuwa huru navyo. Lakini tukifanya hivyo, hatutakuwa huru, tutakuwa tunatumikia dhambi tena.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
As 'n val van hemel na aarde egter figuurlik, in plaas van letterlik, verstaan word, as verteenwoordigend van 'n val van gesag (soos Jesaja 14:12; Jeremia 51:53; Klaagliedere 2:1; Mattheüs 11:23), kan baie meer sin van hierdie versgedeelte gemaak word.
5. Er is geen bewijs dat al deze dingen in de hof van Eden, of voor die tijd, gebeurden. Heel belangrijk in dit verband is de mededeling in Openbaring. 1:1 en 4:1- dat het boek Openbaring een voorspelling is van “hetgeen weldra moet geschieden”. Het is derhalve geen beschrijving van wat in Eden gebeurd is, maar een profetie van dingen die ergens na de eerste eeuw moesten gebeuren, toen de Openbaring door Jezus gegeven was. Als wij werkelijk nederig tegenover het Woord zijn, zullen wij zien dat deze argument alleen, alle pogingen om Openbaring 12 naar de tuin van Eden te laten verwijzen, uitsluit. De vraag moet ook beantwoord worden waarom de identiteit van de duivel, en inlichting over wat in Eden gebeurd is, terug gehouden wordt tot aan het einde van de Bijbel voordat het openbaar wordt.
5. Semmi jelzése sincs annak, hogy mindez az Édenkertben történt volna. Egy alapvető pont van lefektetve a Jel.1:1 és 4:1-es versekben - az, hogy a Jelenések Könyve prófétikus írás, amely azt beszéli el "aminek hamarosan meg kell történnie". Tehát nem annak a leírása, hogy mi történt az Édenkertben, hanem azokról a dolgokról szóló jövendölés, amelyeknek valamikor az első század után kell megtörténniük, amikor a Jelenések Könyve ki volt nyilatkoztatva Jézus által. Mindenki, aki igazi alázattal fogadja Isten igéit, látni fogja, hogy ez az érv önmagában elejét veszi minden olyan próbálkozásnak, hogy a Jelenések Könyve 12. fejezetét az Édenkertre vonatkoztassuk. Arra a kérdésre is választ kell találnunk, hogy az ördög azonosításának, és a beszámolónak az Édenkertben történtekről, miért kellett megmaradnia egészen a Biblia végéig, amíg végül ki lett nyilatkoztatva.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Enige poging om die dode te kontak wys dus op 'n ernstige wanbegrip van die breedvoerige lering van die Bybel rondom hierdie saak (sien Jesaja 8:19,20). Die Bybel stel dit duidelik dat mense nie terugkeer na hul huise of stede na hul dood nie; daar kan nie so iets wees soos 'n gees of spook wat 'n plek teister na 'n persoon se dood nie.
Duh se vraća Bogu nakon smrti, i prestaje sva svjesnost. Svaki pokušaj kontaktiranja s mrtvima stoga pokazuje ozbiljnog nerazumijevanja obilnoga biblijskog naučavanja s tim u vezi (vidi Is.8:19,20). Biblija je prilično jasna da se ljudi ne vraćaju svojim prijašnjim kućama ili mjestima u bilo kakvom obliku nakon njihova umiranja; tu ne može biti nikakvog 'duha' ili 'aveta' da obilazi ovakva mjesta nakon smrti osobe. Jov 20:7-9 nije mogao izraziti ovo izravnijim riječima: "Nestaće ga (čovjeka) zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reći će: kuda se djede?... i neće se naći... Oko koje ga je gledalo neće više, niti će ga više vidjeti (kuća/grad) mjesto njegovo". Jov 7:9,10 slično: "ko siđe u grob, neće izaći, neće se više vratiti kući svojoj, niti će ga više poznati mjesto njegovo". Ponizno prihvaćanje ovoga odvest će nas odračunjavanju sve tvrdnje da su viđeni 'aveti' mrtvih ljudi, koji obilaze svoje stare kuće. Ovakva iskustva mora u najboljem slučaju da su varke mašte.
Me näitasime teile, et inimese hing kuulub hingamise (elujõu) juurde tema sisemuses ja et hing pöördub tagasi Jumala juurde kui inimene sureb (Koguja 12:7). See tähendab, et tema hing ei hulgu ringi nagu "viirastus" ja et tal ei ole vabadust hõivata mõnd teist inimest või looma, nii, et inimese isik elaks temas. "Igaühele tasutakse vastavalt sellele, mis ta ihus olles tegi" (2Korintlastele 5:10). Kui meie teod ja omadused ilmnevad endise inimese funktsionaalses iseloomus, siis kontseptsioon Jumala kohtust ja meie tasustamine, vastavalt meie tegudele (Ilmutuse 22:12), kaotab igasuguse mõtte. Inimese surmaga pöördub hing Jumala juurde ja tema teadvus kaob täielikult. Sellepärast tunnistab igasugune katse, taastada kontakt surnuga, piibliõpetuse tõsist mittemõistmist selles suhtes (vaata Jesaja 8:19,20). Piibel räägib täiesti selgelt, et inimesed ei pöördu tagasi oma endistesse kodudesse või linnadesse, ükskõik millises kujus, peale oma surma. Ei ole mingit "vaimu" või "viirastust", kes elutseks sellistes kohtades peale inimese surma. Iiobi 20:7-9 ei suudaks kirjeldada seda enam selgemini: "Ta kaob, nagu roegi, igaveseks, need, kes teda nägid, küsivad: Kus ta on? ... ja teda ei leita enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele". Sellele sarnased on ka Iiobi 7:9,10 salmid: "Kes läheb alla surmavalda ei tule enam tagasi oma kotta ja tema ase ei tunne teda enam". Selle kinnituse tagasihoidlik tunnistamine, viib meid kõigi juttude eitamisele surnud "hingede" nägemisest, mis justkui külastavad oma vanu kodusid. Sellised "nägemused" on paremal juhul pettekujutlused.
A lélek visszatér Istenhez a halálkor és minden öntudat megszünik. Ha valaki megkísérel kapcsolatba jutni a halottakkal az számos bibliai tanítás súlyos félreértéséről ad számot (Ld. Ézs.8:19,20). A Biblia teljesen világos afelől, hogy a halottak nem térnek vissza házaikhoz, városaikhoz; nem lehetséges, hogy egy ‘lélek’ vagy ‘lélek’ ezeken a helyeken tartózkodjon a halála után. Jób20:7-9 ezt nem fejezhetné ki világosabb szavakkal: "semmivé lesz örökre, mint a ganéj, és akik látták, majd ezt mondják: Hova lett?... nem találják... Nem ragyog már rá senkinek a szeme, lakóhelyén nem törődnek többé vele". Jób7:9,10: "nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába. Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé". Ennek az alázatos elfogadása arra kell, hogy vezessen minket, hogy elutasítsunk minden olyan állítást, miszerint valaki halott ember lélekét látta, mintha az régi lakhelyén tartózkodott volna. Az ilyen tapasztalatok legfeljebb csak az emberi képzelőerő fortélyai lehetnek.
Po mirties dvasia sugrįžta pas Dievą, ir visa sąmonės veikla nutrūksta. Todėl bet koks bandymas susisiekti su mirusiais parodo, jog labai neteisingai suprantamas akivaizdus Biblijos mokymas apie tuos dalykus (žr. Iz 8:19,20). Biblija visiškai aiškiai teigia, kad po mirties žmonės jokiu pavidalu nesugrįžta į savo namą ar miestą, kuriame gyveno; negali taip būti, kad po kokio nors asmens mirties tose vietose rodytųsi jo "dvasia" ar "vaiduoklis". Sunku tą išreikšti suprantamiau nei tas padaryta Job 20:7-9: "(Žmogus) bus pražudytas kaip mėšlynas, ir kurie buvo jį matę, sakys: Kur jis? Jis... nebus atrastas... Akis, kuri buvo jį mačiusi, nebematys (jo) ir jo vieta (namas / miestas) nebežiūrės daugiau į jį". Panašiai sakoma ir Job 7:9-10: "Kas nusileidžia į mirusiųjų buveinę... nebegrįžta daugiau į savo namus, ir jo vieta nebepažįsta daugiau jo paties." Nuolankiai pripažinę šitą, mes atmesime visokius aiškinimus, esą galima pamatyti, kaip mirusiųjų "šmėklos" lankosi namuose, kuriuose jie anksčiau gyveno. Šitokie regėjimai - tai geriausiu atveju vaizduotės žaismas.
Духот се враќа кај Бога при смртта и сета свест престанува. Секаков обид да се контактира со мртвите према тоа покажува озбилно неразбирање на обемното библиско учење во врска со тоа (види Иса.8:19,20). Библијата е многу јасна дека луѓето не се враќаат во своите претходни куќи или места на никој начин откако ќе умрат; не може никакво 'сениште' да престојува некаде откако лицето умрело. Јов 20:7-9 отворено го изложува тоа: човекот "за секогаш ќе пропадне, како и гадотиите негови; оние што го виделе, ќе кажат:- каде е тој?... и нема да го најдат... Кое око го видело, повеќе нема да го види, и местото (куќа/град) негово повеќе нема да го забележи". Јов 7:9,10 е слично "така слезениот во гроб... нема повеќе да се врати во куќата своја; ни местото негово нема веќе да го познае". Едно скромно прифаќање на ова ќе не одведе во отфрлање на сите тврдења што виделе 'духови' на мртви луѓе, кои престојуваат во нивните стари куќи. Ваквите искуства мора во најдобар случај да се измислени обмами.
Mtu anapokufa roho humrudia Mungu, fahamu zote zinakoma. Jaribio lolote la kukutana na wafu basi linaonyesha kutofahamu mno fundisho kubwa la Biblia kuhusu hili (tazama Isa. 8:19,20).Biblia ipo wazi kabisa kuwa watu hawazirudii nyumba zao za kwanza au miji kwa namna yoyote baada ya kufa; hakuna kitu kama'roho’ au'kizuka’ kurudia mahali hapa mtu akiwa amekufa: " (Binadamu) ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe: hao waliomwona watasema yupo wapi ? ….. hataonekana. Jicho lililomwona halitamwona tena; wala mahali pake (nyumba /mji) hapata mtazama tena" Ayubu. 7:9,10 ni kama huu: "Huyo ashukaye kuzimuni ….. hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamjua tena" Kukubali hili kwa unyenyekevu litatuongoza kubadilisha madai yote kuwa tumeona'mizuka’ ya watu waliokufa, wakirudi nyumba zao za zamani. mambo haya inabidi yawe ni udanganyifu wa mawazo ya kuwaza mambo asiyoona.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow