sor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  www.ub.edu
  The Beguines: Freedom i...  
Royal Privilege given to sor Sança by the King Joan I. Bernardo de Jonqueiro.
Königliches Recht des Königs Joan I., das Schwester Sança gegeben wurde. Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio real dado a sor Sança por el rey Joan I. Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio reale dato a suor Sança dal re Joan I. Bernardo de Jonqueiro.
Privilegi reial donat a sor Sança pel rei Joan I. Bernardo de Jonqueiro.
  Table of Essays  
Royal Privilege given to sor Sança by the King Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Königliches Recht des Königs Joan I., das Schwester Sança gegeben wurde, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio real dado a sor Sança por el rey Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio reale dato a suor Sança dal re Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegi reial donat a sor Sança pel rei Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
  Table of Documents  
Royal Privilege given to sor Sança by the King Joan I
Königliches Recht des Königs Joan I., das Schwester Sança gegeben wurde
Privilegio reale dato a suor Sança dal re Joan I
Privilegi reial donat a sor Sança pel rei Joan I
  The Beguines: Freedom i...  
At the behest of sor Sança, of the Third Rule of St Francis, King Joan I grants her the licence so that she may bury, or have buried, in a sacred place the remains of the executed hung at the gallows, within the limits of the city of Barcelona.
A suplicació de sor Sança, de la Tercera Regla de Sant Francesc, el rei Joan I li atorga llicència perquè pugui enterrar, o fer enterrar, en lloc sagrat les despulles dels ajusticiats penjats de les forques, dins del terme de la ciutat de Barcelona.
  The Beguines: Freedom i...  
Lo dit dia de diluns que.s comptava del dit mes de noembre aiustats en la casa apellada del Concell de XXX los honorables consallers ensemps ab lo concell de Cent Jurats celebrat a XVI dies del dit mes de noembre a provehir les supplicacions offertes aquell jorn en lo dit Concell. E per ço com en lo dit concell fou donada una supplicacio per part de sor Brigida qui esta en lo resclusatge de Santa Margarida la qual supplicacio es de la tenor seguent.
Joan... agli stimati nobili e fedeli nostri governatore di Catalogna, podestà e magistrato di Barcellona e altri ufficiali e dipendenti nostri della città di Barcellona e a ciascuno di coloro a cui competono le presenti e le cose scritte di seguito riguardino in qualche maniera, salute e affetto.
  Work in Relationship an...  
Ítem dissabte a XXXI de desembre trametí una letra a mon frare don Juan de Ixer ab un alberà dins qui anave en Besalú. En la qual letre de mon frare fehie menció de la maleltie de me sor, de ne Timbor, e dels falcons.
Item Mittwoch, erster Tag im März, schrieb ich dem Monsignore von Comenge wegen Sancho, Diener der Gräfin von Foix. Es war wegen der Ankunft meiner Tochter. [...]
  The Beguines: Freedom i...  
The care of the body of the sick and dying that the Beguines carried out constitutes a spiritual practice that is intimately linked to compassion and solidarity, a practice and feelings that we find expressed in the work of Matilde de Magdeburgo and that sor Sança embodies on asking the King to allow her to give burial to the bodies of those hung at the gallows.
Dass sich die Beginen um die Körper der Kranken und Sterbenden kümmerten, stellt eine geistige Praxis dar, die eng mit dem Mitgefühl und der Solidarität verbunden ist. Wir finden diese Praxis und einige Gefühle im Werk der Matilde von Magdeburg ausgedrückt, und von der Schwester Sança verkörpert, als sie den König bittet, dass sie die Körper der am Galgen Gehängten bestatten dürfe.
La forma de vivir y entender el mundo de estas mujeres se extendió con rapidez por toda Europa occidental hasta convertirse en un auténtico movimiento, tanto por el número de mujeres que se adhirieron a él como por el amplio espectro social al que pertenecían. Un movimiento que se movió siempre en los tenues límites que a menudo separan la ortodoxia de la heterodoxia.
La forma de viure i d’entendre el món d’aquestes dones es va estendre amb rapidesa per arreu d’Europa occidental fins convertir-se en un autèntic moviment pel nombre de dones que van adherir-s’hi i que es va moure sempre en els tènues llindars que sovint separen l’ortodòxia de l’heterodòxia.
  The Beguines: Freedom i...  
The concession of the privilege by the King supposes an implicit recognition of authority of sor Sança, an authority that was very probably recognised by the inhabitants of the city of Barcelona and which the King echoes.
Das Eingeständnis dieses Privilegs von Seiten des Königs setzt eine implizierte Anerkennung der Autorität Schwester Sanças voraus, eine Autorität, die sehr wahrscheinlich durch die Bewohner der Stadt Barcelona anerkannt wurde, und die der König widerspiegelte.
  The Beguines: Freedom i...  
Very probably this sor Sança is the same woman who lived in the reclusion of saint Margarita and who had been the companion of saint Brígida, whose penitential objects she kept, which we know because of a letter from the Queen María de Luna in which she alludes to “a beguine who was in Barcelona near to the Church of Santa Margarita, she had with her while she lived various things that had served the person of Santa Brígida and specially the hair shirt, the disciplines and the belt, and once she was dead, which was not so long ago, you oh sor Teresa beguine who served the said recluse, you took the said things and you still have them” (Archive of the Crown of Aragon, R. 2350, f. 6 v.).
Muy probablemente esta sor Sança es la misma mujer que vivió en la reclusión de santa Margarita y que había sido compañera de santa Brígida, de la que conservaba sus objetos penitenciales, según sabemos por una carta de la reinaMaría de Luna en la cual alude a “una beguina que estaba en Barcelona cerca de la Iglesia de Santa Margarita, tenía consigo mientras vivía diversas cosas que habían servido a la persona de Santa Brígida y en especial el cilicio, las disciplinas y la correa y muerta aquella, que no hace mucho que murió, vos o sor Teresa beguina que servía a dicha reclusa, tomasteis las dichas cosas y aquellas tenéis todavía” (Traducción al castellano. Arxiu de la Corona d’Aragó, R. 2350, f. 6 v.).
Molt probablement aquesta sor Sança és la mateixa dona que va viure al resclusatge de santa Margarida i que havia estat companyona de santa Brígida, de la qual conservava els seus objectes penitencials, segons sabem per una carta de la reina Maria de Luna, en la qual al·ludeix a “una beguina que estava a barchinona proper la Esglesia de Sancta Margarida, tenia vers si mentre vivia diverses coses que havien servit a la persona de Sancta Brigida e en special lo cilici, les disciplines e le correge e morta aquella que no ha molt que mori, vos o sor Teresa beguina que servia la dita reclusa, prengues en continent les dites coses e aquelles vos tenits encare” (Arxiu de la Corona d’Aragó, R. 2350, f. 6v).
  The Beguines: Freedom i...  
It began when a young woman of the Barcelona bourgeoisie retired to it, thus fulfilling her wish to lead a spiritual life without being subject to any obedience. At her death sor Sança, companion of saint Brígida, lived there, together with another Beguine called Teresa; and afterwards other women, always in small numbers.
Sie wurde gegründet, als sich in ihr eine junge bürgerliche Barceloninin zurückzog und sie sich ihren Willen erfüllte, ein geistiges Leben zu führen ohne irgendeiner Herrschaft unterworfen zu sein. Als sie starb, lebte dort die Schwester Sança, Kameradin der Heiligen Brígada, zusammen mit einer anderen Begine, Teresa genannt; und danach andere Frauen, immer auf den Vornamen reduziert.
Efectivamente, uno de los rasgos característicos de la espiritualidad beguina es el de la búsqueda de la unión con Dios en el ámbito de una relación exclusiva entre ellas y la divinidad, fuera de toda ceremonia litúrgica y de la mediación socialmente obligada de los clérigos.
Il fenomeno della laicizzazione della religione, che si produsse a partire dal secolo XII, fece sì che il clero non detenesse più il monopolio di intermediario con il divino. Un ruolo che comincia a condividere con quelle persone secolari a cui la società riconosce una speciale autorità.
Efectivament, un dels trets característics de l’espiritualitat beguina és el de la recerca de la unió amb Déu en l’àmbit d’una relació exclusiva entre elles i la divinitat, fora de tota cerimònia litúrgica i de la mediació socialment obligada dels clergues.
  The Beguines: Freedom i...  
Both the request of sor Sança to give burial to the bodies of those hung and the concession of the privilege by the King take on a special significance if we relate them to the usual custom of the time, which consisted of allowing the bodies of the executed to decompose on the gallows, without burial.
Sowohl die Bitte der Schwester Sança die Körper der Gehängten bestatten zu dürfen, als auch die Zuerkennung des Privilegs vom König erhalten eine spezielle Bedeutung, wenn wir sie in Beziehung zu den gewöhnlichen Bräuchen dieser Epoche setzen, die darin bestand, dass sich die Körper der Hingerichteten auf dem Galgen unbegraben zersetzten.
Tanto la demanda de sor Sança de dar sepultura a los cuerpos de los colgados como la concesión del privilegio por parte del rey adquieren una especial significación si las ponemos en relación con la costumbre habitual de la época, que consistía en dejar que los cuerpos de los ajusticiados se descompusieran en las horcas, insepultos.
Tant la demanda de sor Sança de donar sepultura als cossos dels penjats com la concessió del privilegi per part del rei adquireixen una especial significació si els posem en relació amb el costum habitual de l’època, que consistia en deixar que els cossos dels ajusticiats es descomponguin a les forques, insepults.
  The Beguines: Freedom i...  
Very probably this sor Sança is the same woman who lived in the reclusion of saint Margarita and who had been the companion of saint Brígida, whose penitential objects she kept, which we know because of a letter from the Queen María de Luna in which she alludes to “a beguine who was in Barcelona near to the Church of Santa Margarita, she had with her while she lived various things that had served the person of Santa Brígida and specially the hair shirt, the disciplines and the belt, and once she was dead, which was not so long ago, you oh sor Teresa beguine who served the said recluse, you took the said things and you still have them” (Archive of the Crown of Aragon, R. 2350, f. 6 v.).
Muy probablemente esta sor Sança es la misma mujer que vivió en la reclusión de santa Margarita y que había sido compañera de santa Brígida, de la que conservaba sus objetos penitenciales, según sabemos por una carta de la reinaMaría de Luna en la cual alude a “una beguina que estaba en Barcelona cerca de la Iglesia de Santa Margarita, tenía consigo mientras vivía diversas cosas que habían servido a la persona de Santa Brígida y en especial el cilicio, las disciplinas y la correa y muerta aquella, que no hace mucho que murió, vos o sor Teresa beguina que servía a dicha reclusa, tomasteis las dichas cosas y aquellas tenéis todavía” (Traducción al castellano. Arxiu de la Corona d’Aragó, R. 2350, f. 6 v.).
Molt probablement aquesta sor Sança és la mateixa dona que va viure al resclusatge de santa Margarida i que havia estat companyona de santa Brígida, de la qual conservava els seus objectes penitencials, segons sabem per una carta de la reina Maria de Luna, en la qual al·ludeix a “una beguina que estava a barchinona proper la Esglesia de Sancta Margarida, tenia vers si mentre vivia diverses coses que havien servit a la persona de Sancta Brigida e en special lo cilici, les disciplines e le correge e morta aquella que no ha molt que mori, vos o sor Teresa beguina que servia la dita reclusa, prengues en continent les dites coses e aquelles vos tenits encare” (Arxiu de la Corona d’Aragó, R. 2350, f. 6v).
  The Beguines: Freedom i...  
In effect, a few years later, concretely in 1431, Brígida made a will and left the income that she disposed of to the women who lived with her in the reclusion: her mother Ángela, who had retired there on becoming a widow, sor Ginabreda, sor Eulalia and the neighbour Joana.
Als sich Brígida in diese Genealogie einfügte, wandelte sich die Klause in eine Gemeinschaft um. Brígida war die Tochter von Angela und dem Ritter Francesc Terré. Sie gehörte zur barceloninischen Bourgeoisie. Im Jahre 1426 gaben ihr ihre Mutter, gemeinsam mit den zwei Brüdern, vor dem Notar Viertausend Eigentumseinkünfte mit der jährlichen Rente von 36 Pfund, im Pflichtanteil und anderen Rechten, die ihr entsprachen. Dies garantierte nicht nur, dass sie nicht nur von ihrem eigenen Erbe leben konnte, sondern auch die Zukunft ihrer Gemeinschaft. Tatsächlich wenige Jahre später, konkret in 1431, setzte Brígida das Testament auf, und hinterließ die Rente , über die sie verfügte, den Frauen, die mit ihr in der Klause lebten: ihre Mutter Angela, die sich dorthin zurückgezogen hatte als sie Witwe wurde, Schwester Ginabreda, Schwester Eulalia und die Nachbarin Joana. Diese Gemeinschaft, die sich fortschreitend immer mehr vergrößerte, war unter dem Namen "Terreres" bekannt, also mit dem femininisierten Nachnamen von Brígida.
In tutta Europa, le beghine ricevettero numerosi legati testamentari affinché svolgessero una serie di compiti connessi alla morte e al passaggio dell’anima all’Aldilà. Così, pregavano per la salvezza del donante, partecipavano ai funerali e accompagnavano il corpo del defunto al cimitero. Ma anche avevano cura del corpo del moribondo, lo vegliavano e lo avvolgevano nel lenzuolo funebre. Questa mediazione nella morte diventò una delle loro principali attività e conferì loro una funzione sociale che le faceva diventare imprescindibili.
  The Beguines: Freedom i...  
A good proof of this, in Catalonia, are the duties that the Terreres carried out and that, for sure, they had been doing since the beginning of the reclusion: the attention to the sick, the teaching of poor girls or the mediation in death. A mediation that took on special relevance in the case of sor Sança, as can be gathered from the royal privilege that she enjoyed.
Die Tatsache in einer Klause zu leben, bedeutete nicht von der Welt isoliert zu leben. Im Gegenteil, die Einbringung in den städtischen Rahmen, in dem sie eine aktiv anwesend waren, stellt einen fundamentalen und untrennbaren Teil ihrer Spiritualität dar. Ihr Eifer dem geistigen Leben gegenüber brachte eine Projektion in den öffentlichen Bereich mit sich, und sie genossen eine moralische Autorität und eine Entwicklung einer Reihe von Assistenzaufgaben. Ein Beweis für dieses sind in Katalonien die Arbeiten, welche die Terreres durchführten, und die sie sicherlich seit dem Entstehen der Klause realisierten: die Wache über den Kranken, den Unterricht der armen Kinder oder die Vermittlung im Tod. Eine Vermittlung, die von spezieller Bedeutung im Fall der Schwester Sançá war, so wie sie über das königliche Privileg verfügte, das sie genoss.
En toda Europa, las beguinas recibieron numerosos legados testamentarios para que cumplieran una serie de tareas relacionadas con la muerte y con el tránsito del alma hacia el Más Allá. Así, ellas rezaban por la salvación del donante, participaban en los funerales y acompañaban el cuerpo del difunto al cementerio. Pero también tenían cuidado del cuerpo del moribundo, lo velaban y amortajaban. Esta mediación en la muerte se convirtió en una de sus principales actividades y les otorgó una función social que las convertía en imprescindibles.
Arreu d’Europa, les beguines van rebre nombrosos llegats testamentaris perquè complissin tot un seguit de tasques relacionades amb la mort i amb el trànsit de l’ànima vers el Més Enllà. Així, elles pregaven per la salvació del donant, participaven als funerals i acompanyaven el cos del difunt al cementiri. Però també tenien cura del cos del moribund, el vetllaven i l’amortallaven. Aquesta mediació en la mort esdevingué una de llurs principals activitats i els atorgà una funció social que les convertia en imprescindibles.
  The Beguines: Freedom i...  
In effect, a few years later, concretely in 1431, Brígida made a will and left the income that she disposed of to the women who lived with her in the reclusion: her mother Ángela, who had retired there on becoming a widow, sor Ginabreda, sor Eulalia and the neighbour Joana.
Als sich Brígida in diese Genealogie einfügte, wandelte sich die Klause in eine Gemeinschaft um. Brígida war die Tochter von Angela und dem Ritter Francesc Terré. Sie gehörte zur barceloninischen Bourgeoisie. Im Jahre 1426 gaben ihr ihre Mutter, gemeinsam mit den zwei Brüdern, vor dem Notar Viertausend Eigentumseinkünfte mit der jährlichen Rente von 36 Pfund, im Pflichtanteil und anderen Rechten, die ihr entsprachen. Dies garantierte nicht nur, dass sie nicht nur von ihrem eigenen Erbe leben konnte, sondern auch die Zukunft ihrer Gemeinschaft. Tatsächlich wenige Jahre später, konkret in 1431, setzte Brígida das Testament auf, und hinterließ die Rente , über die sie verfügte, den Frauen, die mit ihr in der Klause lebten: ihre Mutter Angela, die sich dorthin zurückgezogen hatte als sie Witwe wurde, Schwester Ginabreda, Schwester Eulalia und die Nachbarin Joana. Diese Gemeinschaft, die sich fortschreitend immer mehr vergrößerte, war unter dem Namen "Terreres" bekannt, also mit dem femininisierten Nachnamen von Brígida.
In tutta Europa, le beghine ricevettero numerosi legati testamentari affinché svolgessero una serie di compiti connessi alla morte e al passaggio dell’anima all’Aldilà. Così, pregavano per la salvezza del donante, partecipavano ai funerali e accompagnavano il corpo del defunto al cimitero. Ma anche avevano cura del corpo del moribondo, lo vegliavano e lo avvolgevano nel lenzuolo funebre. Questa mediazione nella morte diventò una delle loro principali attività e conferì loro una funzione sociale che le faceva diventare imprescindibili.